The Unit had endeavoured to improve the quality of its reports and notes by making its recommendations specific, measurable, action-oriented, realistic and time-bound. |
Группа постаралась повысить качество своих докладов и записок, вынося конкретные, поддающиеся количественной оценке, практические, реалистичные и предполагающие конкретные сроки выполнения рекомендации. |
That requires, among other things, focused debates and decisions, resolutions that include concrete and measurable steps, and follow-up to resolutions and commitments. |
Для этого, среди прочего, необходимы целенаправленные прения и решения, резолюции, включающие в себя конкретные и поддающиеся измерению шаги, и последующие меры по осуществлению резолюций и обязательств. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Administration include specific, measurable and relevant key performance indicators, linked to payment, in every contract to cover all key aspects of the goods or services to be delivered. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что администрации следует включать в каждый контракт конкретные, измеримые и актуальные ключевые показатели эффективности деятельности, увязанные с платежами, в целях обеспечения учета всех ключевых аспектов по товарам или услугам, которые должны быть предоставлены. |
The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. |
В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
The eight Millennium Development Goals (MDGs) that stemmed from the Millennium Declaration, with their set deadlines and measurable indicators, have served as valuable reference points for monitoring and providing information on progress made and results achieved. |
На основании Декларации тысячелетия были разработаны восемь Целей развития тысячелетия (ЦРТ), которые, имея конкретные сроки и поддающиеся измерению показатели, служат важными точками отсчета, позволяющими контролировать ход их осуществления, оповещать о прогрессе и достигнутых результатах. |
In England, regulations came into force on 10 September 2011 that require public bodies to publish relevant, proportionate information demonstrating their compliance with the Equality Duty; and to set specific, measurable equality objectives. |
В Англии 10 сентября 2011 года вступили в силу нормативные акты, требующие от государственных органов опубликовать соответствующую необходимую информацию, демонстрирующую соблюдение ими Обязательства по обеспечению равенства; а также устанавливать конкретные, поддающиеся измерениям цели по обеспечению равенства. |
The draft information management strategy did not specify the measurable and specific objectives of the strategy and the implementation plan towards achieving them, which should have included the activities, responsible parties, outcomes and indicators of achievement. |
В этом проекте стратегии управления информацией не поставлены поддающиеся измерению конкретные цели и не предусмотрен план их достижения, включающий виды деятельности, ответственных за выполнение, отдачу и показатели достижения результатов. |
Parties call for more precise phrases and terms, as well as more concrete, tangible and measurable outcomes in the work plans and programmes. |
Стороны Конвенции призывают использовать в планах и программах работы более четкие фразы и термины, а также формулировать в них более конкретные, более осязаемые и более легко измеримые конечные результаты. |
The YMCA further recognises that urgent action is needed to obtain commitments from governments and the United Nations to more targeted and time-bound indicators and measurable goals for the implementation of the Beijing Platform, as well as adequate resources and technical support. |
Всемирный альянс признает также, что необходимо принять срочные меры для того, чтобы правительства и Организация Объединенных Наций взяли на себя обязательства разработать более конкретные показатели, обозначенные временнми рамками, и поддающиеся оценке цели для осуществления Пекинской платформы, а также обеспечили надлежащие ресурсы и техническую поддержку. |
Nonetheless, OIOS found that many operations have not yet developed SMART (specific, measurable, achievable, relevant, time-bound) performance objectives and related indicators to allow comparison and benchmarking and to measure progress over a period of time. |
Вместе с тем УСВН установило, что многие операции еще не разработали показатели оценки итогов работы по системе СМАРТ (конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам задачи или показатели), позволяющие сравнивать, контролировать и оценивать прогресс за определенный период времени. |
However, at this stage, it is necessary to provide programme managers with specific measurable targets and operational guidelines on how to balance their operational needs against gender considerations to enable the Organization to achieve gender balance. |
Однако на данном этапе для руководителей программ необходимо наметить конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели и разработать для них руководящие принципы удовлетворения их оперативных потребностей с должным учетом гендерных факторов, с тем чтобы Организация могла добиться равной представленности мужчин и женщин. |
They agreed on shared universal values, and they ushered in hopes for timed and measurable development goals, the Millennium Development Goals. |
Они пришли к согласию относительно общих универсальных ценностей и дали надежду в виде имеющих конкретные сроки достижимых целей развития, а именно целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must therefore seize this opportunity not only to reaffirm our commitment to the goal of gender equality, but also to agree on specific actions and initiatives to achieve measurable progress in all areas of women's advancement, as outlined in the Beijing Platform for Action. |
Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью не только для того, чтобы подтвердить нашу приверженность цели гендерного равенства, но также и согласовать конкретные действия и инициативы по достижению ощутимого прогресса во всех областях, касающихся улучшения положения женщин, как это предусматривается в Пекинской платформе действий. |
The view was expressed that each programme of action had specific indicators of achievements and measurable expected accomplishment, and that the logical framework as described would provide reliable baseline data against which the performance of the Office could be measured. |
Было выражено мнение, в соответствии с которым каждая программа действий включает конкретные показатели достижения результатов и поддающиеся измерению ожидаемые достижения и что предложенные логические рамки обеспечат достоверные исходные данные, с помощью которых можно будет измерять эффективность деятельности Канцелярии. |
A review of MDG reports shows that over 50 per cent of countries have set time-bound and measurable national targets, primarily tailoring the global targets for increased access to water and sanitation. |
Из докладов о ходе осуществления ЦРДТ следует, что более 50 процентов стран поставили конкретные по срокам и параметрам задачи, исходя прежде всего из глобальной задачи по расширению доступа к водоснабжению и санитарии. |
The establishment of guiding objectives for compliance with the standards set forth in this document through an implementation plan, which includes impartial, measurable and precise criteria, is the necessary complement for making this "standards before status" policy a tangible reality. |
Установление ряда целей для выполнения стандартов, изложенных в этом документе, посредством плана осуществления, который включает объективные, конкретные и точные критерии, является дополнительной мерой для того, чтобы воплотить в жизнь этот принцип «Сначала стандарты, а затем статус». |
The workplan will set out in detail the specific, concrete and measurable steps that these institutions will need to take towards achieving the benchmarks and will differentiate between the respective responsibilities of UNMIK and the Provisional Institutions. |
В таком рабочем плане будут подробно изложены специфические, конкретные и поддающиеся оценке меры, которые этим институтам нужно будет принимать для достижения целевых показателей, а также будут проведены различия в соответствующих обязанностях МООНК и временных институтов. |
Considering that access to sufficient water for basic human needs and housing are established human rights, they should be incorporated into national law, backed by specific measurable plans for implementation. |
Поскольку доступ к достаточному количеству водных ресурсов для удовлетворения основных нужд человека и жилищных потребностей является общепризнанным правом человека, это право должно быть инкорпорировано во внутригосударственные законодательства и должно опираться на конкретные и поддающиеся оценке планы действий. |
Results-based budgeting - SMART indicators of achievement - specific, measurable, attainable, realistic, and time-bound - UNLB, UNOMIG and UNMIL |
Бюджетирование, ориентированное на результаты, - конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам показатели достижения результатов - БСООН, МООННГ и МООНЛ |
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. |
НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми. |
In order to account for achievements in terms of concrete results, the performance indicators contained in the multi-year workplans and the two-year work programmes of the secretariat and the GM should be SMART (specific, measurable, achievable, relevant and time-bound). |
Чтобы можно было представить достижения как конкретные результаты, показатели результативности в многолетних планах работы и двухгодичных программах работы секретариата и ГМ должны отвечать критериям СМАРТ, т.е. быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и привязанными к срокам. |
In this regard, our words should translate into concrete and measurable action by making available the resources required and investing in programmes that are geared towards youth development. |
В этой связи нам следует претворять свои слова в конкретные и поддающиеся оценке дела посредством предоставления необходимых ресурсов и посредством капиталовложений в программы, нацеленные на развитие молодежи. |
It is important to set clear, measurable and time-bound targets, and we propose that the indicators presented by WHO at its Global Forum and the First Global Ministerial Conference on Healthy Lifestyles and Non-communicable Disease Control in Moscow in April 2011 be incorporated into the Declaration. |
Важно ставить перед собой четкие и измеримые цели, имеющие конкретные сроки, и мы предлагаем включить в Декларацию показатели, представленные ВОЗ на ее Глобальном форуме и первой Глобальной министерской конференции по здоровому образу жизни и неинфекционным заболеваниям, которая состоялась в Москве в апреле 2011 года. |
With regard to biodiversity, his delegation hoped that the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity would adopt a strategic plan for reversing the loss of biodiversity that contained clear, concrete and measurable targets and realistic time frames. |
В том, что касается биоразнообразия, делегация страны оратора выражает надежду, что на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии будет принят стратегический план обращения вспять процесса утраты биологического разнообразия, который будет содержать ясные, конкретные и поддающиеся измерению целевые показатели и реалистичные сроки. |
By prioritizing needs and identifying challenges, the expert group will establish a set of goals and measurable objectives for the strategic plan that will complement the more specific goals and objectives set out in the Convention's work programme. |
Путем приоритизации потребности и определения проблем Группа экспертов составит перечень задач и измеряемых целей для стратегического плана, которые будут дополнять более конкретные цели и задачи, определенные в программе работы по Конвенции. |