Английский - русский
Перевод слова Measurable
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Measurable - Конкретные"

Примеры: Measurable - Конкретные
States and business enterprises should develop and adopt clear objectives, with concrete and measurable outcomes, and deploy sufficient resources to achieve this goal. Государствам и предприятиям надо определить и принять четкие цели и разработать конкретные мероприятия, поддающиеся количественной оценке, и выделить достаточный объем ресурсов для достижения этой цели.
This viewpoint is now shared by an increasing number of countries and some concrete initiatives can be observed, such as the creation of measurable benchmarks and the development of the International Small Arms Control Standards. В настоящее время к этому мнению склоняется все больше стран, и уже можно наблюдать конкретные инициативы, такие как создание поддающихся количественному измерению контрольных показателей и разработка Международных стандартов контроля за стрелковым оружием.
The framework has established specific, measurable, assignable, realistic and time-related (SMART) indicators for all outcomes and outputs, including development and institutional results. В этой системе для всех достижений и мероприятий, включая результаты в области развития и организационной деятельности, установлены конкретные, измеримые, назначаемые, реалистичные и привязанные к конкретным срокам показатели (показатели СМАРТ).
Results-based budgeting did not work properly unless there were clear and measurable indicators, baselines and measurable outputs. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, невозможно без четких и поддающихся количественной оценке показателей, исходных показателей и поддающихся количественной оценке мероприятий.
Regional and headquarters offices were required to prepare OMPs with specific goals and measurable objectives that corresponded to major areas of action in the MTP. Региональные отделения и штаб-квартира должны были подготовить ПУДО, в которых были бы указаны конкретные цели и задачи, соответствующие основным областям деятельности в рамках среднесрочного плана.
(c) Mainstream the use of road maps with clear and measurable benchmarks to expedite the implementation of action plans; с) максимально использовать «дорожные карты», содержащие четкие и конкретные ориентиры, для скорейшего осуществления планов действий;
A concise "road map" for gender equality should be further elaborated in an action plan which outlines clear, measurable goals for all areas of activity, with time frames and indicators for monitoring and evaluation. В плане действий необходимо также разработать краткую «дорожную карту» обеспечения равенства мужчин и женщин, в которой бы определялись четкие и конкретные цели для всех областей деятельности, включая временные рамки и показатели контроля и оценки.
We look forward to the commencement of the next NPT review process and express our confidence that, through lessons learnt, measurable and substantive progress will be achieved. Мы готовимся к началу следующего процесса обзора ДНЯО и выражаем свою уверенность в том, что благодаря усвоенным урокам, будут достигнуты конкретные и осязаемые результаты.
Whenever public money is used to leverage private funding, it is critical to ensure that it leads to concrete and measurable development outcomes Всякий раз, когда для привлечения частного финансирования используются государственные средства, необходимо обеспечить, чтобы это дало конкретные и поддающиеся измерению результаты в области развития.
For each impact, measurable outcomes and outputs will be identified and clustered as follows: (a) strengthened supply of services; (b) improved key behaviours and increased demand; and (c) an enhanced enabling environment. По каждому фактору достигнутого эффекта будут определены конкретные практические итоги и результаты по следующим направлениям: а) увеличение объема предложения услуг; Ь) совершенствование целевых схем поведения и рост спроса на услуги; и с) формирование более благоприятных условий деятельности.
From that Declaration flowed the eight Millennium Development Goals (MDG), together with specific time frames and measurable indicators, which have served as valuable benchmarks for overseeing and reporting on progress and on the outcomes achieved. В Декларации сформулированы восемь Целей развития тысячелетия (ЦРТ), которые, имея конкретные сроки и измеримые показатели, служат ценными ориентирами для контроля и информации о прогрессе и достигнутых результатах.
The focus of the Blue Book is an action plan that proposes concrete and measurable activities for governments that can be implemented in the timeframe of one year. Основным элементом "Синей книги" является план действий, где предлагаются конкретные и поддающие количественному анализу мероприятия для правительств, которые могли бы быть осуществлены в течение года.
Many participants emphasized that the objectives would have to be accompanied by concrete and measurable targets at the global level to improve implementation, enhance action on the ground, and to demonstrate progress. Многие участники подчеркнули, что для совершенствования процесса принятия практических мер, расширения деятельности на местах и достижения реального прогресса наряду с целями на глобальном уровне необходимо будет определять конкретные поддающиеся оценке плановые показатели.
Observation: The Advisory Committee believes that much needs to be done by UNHCR in the area of results-based budgeting, especially in relation to presenting indicators of achievement that are measurable. Замечание: Консультативный комитет считает, что УВКБ необходимо много сделать в области составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в части, касающейся представления поддающихся количественному измерению показателей достигнутых результатов.
The Dar es Salaam Declaration mandated a regional inter-ministerial committee to prepare selected, specific and achievable and measurable draft protocols and programmes to form the basis of a pact on security, stability and development. В Дар-эс-Саламской декларации региональному межминистерскому комитету было поручено подготовить отдельные, конкретные, реальные и практически осуществимые проекты протоколов и программ действий, которые должны были лечь в основу пакта о безопасности, стабильности и развитии.
To create a fair, equitable, transparent and measurable system of performance management for all staff members throughout the Secretariat in support of a results-based culture that recognizes and rewards excellent performance and adequately addresses underperformance. Цели заключаются в создании объективной, справедливой, транспарентной и поддающейся оценке системы организации служебной деятельности всех сотрудников в рамках всего Секретариата в целях содействия ориентации на конкретные результаты, позволяющей поощрять и отмечать отличные показатели в работе и надлежащим образом реагировать на неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей.
In these respects, it would be advisable if national compliance plans containing specific and measurable benchmarks were developed at the time of ratification, which would include the need for financial or technical assistance. В этом отношении было бы желательно, чтобы в период ратификации разрабатывались национальные планы осуществления, содержащие конкретные и поддающиеся количественной оценке показатели и положения, в которых оговаривалась бы необходимость оказания финансовой или технической помощи.
It was proposed that a set of objectives and priority actions be established that would indicate concrete and measurable targets, indicators and appropriate time frames, and leading stakeholders. Было предложено определить набор целей и приоритетных действий, указав конкретные и измеримые задачи, показатели и надлежащие временны́е рамки, а также основных заинтересованных участников.
The European Union reaffirms its commitment to give high priority to that objective, and encourages all States to do the same by translating international goals into specific time-bound and measurable national targets based on local needs and situations. Европейский союз подтверждает свою готовность уделять самое приоритетное внимание этой цели и поощряет все государства к тому, чтобы они поступали так же, преобразуя международные цели в конкретные, ограниченные четкими сроками и поддающиеся оценке национальные цели с учетом местных потребностей и ситуаций.
The Board recommends that UNITAR ensure that appointment letters for Special Fellows provide a clear description of the duties to be performed, including precise and measurable outputs. Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить, чтобы в письмах о назначении специальных научных сотрудников содержалось четкое описание их обязанностей, включая конкретные и поддающиеся количественной оценке результаты работы.
The Oslo Declaration in February set out specific, measurable and time-bound parameters to achieve a new convention by the end of 2008, which will address the humanitarian impact caused by cluster munitions. Принятая в феврале в Осло Декларация предусматривает конкретные, поддающиеся измерению и имеющие временные рамки параметры для подготовки к концу 2008 года новой конвенции, посвященной гуманитарным последствиям применения кассетных боеприпасов.
Existence of a current NEAP with identified priorities; specific, measurable, and realistic targets, provisions for evaluation and update, and financial support for implementation. Наличие действующего НПДООС с установленными приоритетами; конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные цели, увязанные со сроками их достижения, положения об оценке и обновлении.
Such indicators would reassure the public that the Convention was providing concrete and measurable improvement to health and the environment, and that there was widespread compliance. Такие показатели способны убедить широкую общественность в том, что в рамках Конвенции принимаются конкретные и ощутимые меры по улучшению ситуации с точки зрения здравоохранения и охраны окружающей среды и что обеспечивается ее повсеместное соблюдение.
In paragraph 12 (l), the Board recommended that a strategy be drawn up for the management of the United Nations accommodation in Geneva, which should include formal objectives that are specific and measurable. В пункте 12(l) Комиссия рекомендовала разработать стратегию в отношении управления помещениями Организации Объединенных Наций в Женеве, в которой следует определить конкретные и поддающиеся оценке формальные задачи.
A renewed commitment, which might reasonably be expected as an outcome of the Third Conference, was more likely to have concrete effects if based on pragmatic and measurable objectives. Обновленная стратегия, которая, как обоснованно можно ожидать, явится итогом третьей Конференции, даст конкретные результаты только в том случае, если она будет преследовать прагматические и реальные цели.