Английский - русский
Перевод слова Measurable
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Measurable - Конкретные"

Примеры: Measurable - Конкретные
The next thing I noted in the political declaration was that although it covers the full depth and breadth of the NCD issues we all face, there is an absence of clear and measurable targets. Следующий момент, на который я обратила внимание в Политической декларации, это то, что, хотя там со всей глубиной и полнотой охвачены все неинфекционные заболевания, с которыми мы сталкиваемся, в ней отсутствуют четкие и конкретные ориентиры.
Women in poor countries are more likely than men to spend their income on food, education and health care for their children; thus, investing in women creates powerful, positive and measurable benefits to society. В бедных странах женщины чаще, чем мужчины, расходуют свой доход на продукты питания, образование и медицинское обслуживание своих детей; таким образом, инвестирование в интересах женщин обеспечивает значительные, позитивные и конкретные преимущества для общества.
It was estimated that over 40 per cent of Guyana's population lived below the poverty line; the Government had therefore attempted to establish realistic and measurable objectives and to design concrete plans and programmes of action to redress the situation. Согласно оценкам, более 40 процентов гайанского населения проживает за порогом нищеты; поэтому правительство попыталось установить реалистичные и измеримые показатели и разработать конкретные планы и программы действий по исправлению такой ситуации.
There had however been progress towards implementation of the Convention on Biological Diversity, with the adoption of measurable indicators and specific goals to reduce the current rate of biodiversity loss by 2010 and the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety in September 2003. В то же время был достигнут прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, поскольку были приняты поддающиеся оценке показатели и конкретные цели, направленные на замедление нынешних темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году, а в сентябре 2003 года вступил в силу Картахенский протокол о биобезопасности.
Selected indicators shall be measurable, implementable (economic and achievable) and clear to the stakeholders using them (specific and relevant); Отобранные показатели должны быть измеряемыми, осуществимыми (экономичными и достижимыми) и понятными для заинтересованных субъектов, которые их используют (конкретные и актуальные);
It further recommends that the harmonized plan of action contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively monitor progress in the enjoyment of all rights by all children. Он далее рекомендует предусмотреть в согласованном плане действий конкретные временные рамки и подлежащие оценке цели и задачи для эффективного мониторинга прогресса в деле осуществления всех прав всеми детьми.
The plan's results framework articulates specific, measurable, achievable, realistic, and time-bound (sometimes referred to by the acronym "SMART") results and performance indicators for all six focus areas. В предусмотренной планом рамочной концепции результатов излагаются конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и обязательные по срокам (порой называемые "КИДВО") результаты и показатели эффективности в отношении всех шести основных областей.
It should be linked to national development plans, strategies and budgets and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress in the enjoyment of all rights by all children. Он должен быть увязан с планами, стратегиями и бюджетами национального развития и содержать конкретные, ограниченные по срокам и поддающиеся измерению цели и задачи для эффективного определения прогресса в реализации всеми детьми всего комплекса их прав.
The resolution also asks States seeking membership of the Council to formulate concrete, credible and measurable pledges to promote and protect human rights at the national and international levels. Резолюция также адресует тем государствам, которые добиваются членства в Совете, просьбу формулировать конкретные и заслуживающие доверия заверения в том, что они будут поощрять и защищать права человека на национальных и международном уровнях, - заверения, выполнение которых поддавалось бы оценке.
It recommended that the Fund align the formulation of its logistical frameworks with the SMART principles - specific, measurable, achievable, realistic and time-bound - which would enable the Board to effectively evaluate the performance of the Fund in delivering the results expected. Группа рекомендовала Фонду согласовать формулировки своей логической основы с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты), что позволило бы Правлению эффективно оценивать, насколько Фонд преуспел в достижении ожидаемых результатов.
We should embrace concepts such as a healthy life expectancy, as well as other more specific, measurable and universally applicable goals and indicators for NCD prevention and control and incorporate them into the Human Development Index. Мы должны поддерживать такие концепции, как здоровый образ жизни, а также другие более конкретные, подлежащие измерению и установленные на международном уровне цели и контрольные показатели для профилактики НИЗ и борьбы с ними и включить их в индекс развития человеческого потенциала.
States should reaffirm their acceptance of important decisions taken at previous review conferences, agree measurable progress to implement each of the three pillars of the NPT, and identify concrete steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Государствам следует подтвердить восприятие ими важных решений, принятых на предыдущих обзорных конференциях, согласовать измеримый прогресс в реализации каждого из трех устоев Договора о нераспространении и идентифицировать конкретные шаги в русле учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
They also urged the Secretariat to develop, for all special political missions, clear performance indicators that adhered to SMART (specific, measurable, attainable, reasonable and time-bound) principles, so that Member States could evaluate progress in the achievement of expected accomplishments. Они также настоятельно призывают Секретариат выработать для специальных политических миссий четкие показатели результативности работы, сообразующиеся с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, релевантные и имеющие временные рамки показатели), с тем чтобы государства-члены могли оценивать прогресс в достижении ожидаемых результатов.
Canada, Australia and New Zealand called on all Member States to commit to concrete, time-bound and measurable actions to ensure that the principles of Security Council resolution 1325 (2000) became a reality. Канада, Австралия и Новая Зеландия призывают все остальные государства-члены принять обязательство разработать конкретные, рассчитанные на определенные сроки и поддающиеся измерению меры для реализации принципов резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The UNIDO Green Industry Platform is a voluntary multi-stakeholder partnership designed to provide a framework for participants, individually or in groups, to take specific and measurable action to advance environmentally sustainable approaches towards industry. Платформа ЮНИДО по экологизации промышленности представляет собой добровольное многостороннее партнерство, обеспечивающее его участникам возможность принимать индивидуально или коллективно конкретные и поддающиеся оценке меры к поощрению экологичных подходов к промышленности.
It will include specific, decisive measures to achieve visible, measurable integration of the gender perspective, with clear thematic priorities, assignment and distribution of responsibility, and focus on human resource development and capacity-building. Он будет включать конкретные хорошо продуманные меры, направленные на масштабное, поддающееся оценке внедрение гендерного подхода во все сферы деятельности, с четким указанием тематических первоочередных задач, распределением ответственности и сосредоточением усилий на развитии людских ресурсов и наращивании потенциала.
The Blue Book initiative aims to provide a simple and practical policy tool that identifies concrete and measurable activities (up to 10) to improve the investment climate that a participating Government could reasonably commit itself to implementing in a 12 - month period. Инициатива по подготовке "синих книг" заключается в разработке простых и практических инструментов политики, позволяющих определить конкретные и осязаемые меры (до десяти) по улучшению инвестиционного климата, которые вполне могут быть осуществлены правительствами, участвующими в инициативе, в течение 12-месячного срока.
Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. Тем не менее с момента внедрения концепций составления бюджета, ориентированного на результаты, удалось добиться определенного улучшения, и при этом появились четкие свидетельства наличия гораздо большего числа показателей, которые поддаются количественной оценке и сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться.
In paragraph 48, the Board recommended that the Tribunal define clearly the objectives of the Chambers and develop specific, measurable, attainable, realistic and time-bound expected outputs/performance indicators. В пункте 48 Комиссия рекомендовала Трибуналу четко определить цели камер и разработать конкретные, поддающиеся измерению, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам ожидаемые результаты/показатели деятельности.
For that reason, Germany, together with the United Kingdom and France, has taken the initiative to hold an international conference that will set out concrete, realistic and measurable goals for the future political and economic development of Afghanistan. Поэтому Германия вместе с Соединенным Королевством и Францией выступила с инициативой по проведению международной конференции, участники которой определят конкретные, реалистичные и поддающиеся количественной оценке цели дальнейшего политического и экономического развития Афганистана.
The initiative is aimed at the achievement of concrete and measurable improvements in the livelihoods and living conditions of the rural poor over the next five years, thus contributing to the implementation of chapter 14 of Agenda 21 and achievement of the Millennium Declaration Goals. Результатом осуществления этой инициативы должны стать конкретные улучшения условий жизни сельской бедноты в течение следующих пяти лет, что обеспечит вклад в осуществление положений главы 14 Повестки дня на XXI век и достижение целей Декларации тысячелетия.
Therefore, in the view of my delegation, sanctions should be used as a last resort - with a clear, transparent and measurable timetable - and should provide an escape route to allow for reinstating peaceful settlement procedures. Поэтому, по мнению моей делегации, санкции должны применяться как крайняя мера, должны иметь четкие, транспарентные и конкретные сроки и должны предусматривать отходные пути для возобновления процедур мирного урегулирования.
A number of Council members expressed their hope that by the time of its first anniversary in June this year, the Peacebuilding Commission will have had a measurable impact on the ground in the two African countries under consideration. Несколько членов Совета выразили надежду на то, что ко времени первой годовщины существования Комиссии, которая наступит в июне этого года, деятельность Комиссии по миростроительству даст конкретные результаты на месте в двух рассматриваемых африканских странах.
The Committee urges the State party to implement a national strategy for the reduction of homelessness that includes measurable goals and timetables, consultation and collaboration with affected communities, complaints procedures, and transparent accountability mechanisms, in keeping with Covenant standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять национальную стратегию по ограничению бездомности, которая содержала бы конкретные цели и сроки, предполагала бы проведение консультаций и взаимодействие с соответствующими общинами, предусматривала бы процедуры подачи жалоб и транспарентные механизмы отчетности в соответствии с нормами Пакта.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.