Meanwhile, half of the counties in South Sudan have been affected by flooding in 2012. |
Вместе с тем в 2012 году наводнением была затронута половина округов Южного Судана. |
Meanwhile, the upgrading and expansion of the Radio Miraya broadcast network to reach more communities is being intensified. |
Вместе с тем активизируется работа по совершенствованию и расширению сети радиовещания «Мирайя» для охвата большего числа общин. |
Meanwhile, the National Legislative Assembly continued to debate the reports of the Auditor General for 2007 and 2008. |
Вместе с тем Национальная законодательная ассамблея продолжала обсуждать доклады Генерального ревизора за 2007 и 2008 годы. |
Meanwhile, much of the infrastructure of the State administration in the north has been abandoned, looted or destroyed. |
Вместе с тем значительная часть объектов инфраструктуры государственного управления в северной части страны была покинута, разграблена или разрушена. |
Meanwhile, the duration of humanitarian response has extended. |
Вместе с этим увеличилась и продолжительность периода принятия мер гуманитарного реагирования. |
Meanwhile, significant trade imbalances are also creating operational challenges and higher costs. |
Вместе с тем серьезная несбалансированность торговли также создает операционные трудности и приводит к повышению расходов. |
Meanwhile, the Government has put in place a medical fee waiver mechanism to provide assistance to other needy groups. |
Вместе с тем для оказания помощи нуждающимся группам населения правительство ввело в действие механизм освобождения от оплаты медицинских услуг. |
Meanwhile, emerging and ongoing environmental and socio-economic problems call for improving current land management practices that need to be grounded in sound scientific input. |
Вместе с тем возникающие и существующие экологические и социально-экономические проблемы требуют усовершенствования нынешней практики управления земельными ресурсами, которая должна опираться на солидный научный вклад. |
Meanwhile, the secretariat prepared West African country studies, rolling out a third phase of field studies in Senegal, Mali and Ghana. |
Вместе с тем секретариат подготовил исследования по странам Западной Африки, приступив к третьему этапу проводимых на местах исследований в Сенегале, Мали и Гане. |
Meanwhile, cross-border trafficking in arms and natural resources and other criminal activities are also continuing. |
Вместе с тем продолжается и трансграничная торговля оружием, природными ресурсами и другие виды преступной деятельности. |
Meanwhile, the Constitution guarantees them the right to publish literature in their mother tongue. |
Вместе с тем Конституция гарантирует им право публиковать литературу на своем родном языке. |
Meanwhile, the Haitian authorities have somewhat distanced themselves from that deadline. |
Вместе с тем гаитянские власти в определенной мере дистанцировались от этого срока. |
Meanwhile, the regroupment of both FANCI and Forces nouvelles elements in their respective areas began as early as February 2004. |
Вместе с тем еще в феврале 2004 года началась перегруппировка как НВСКИ, так и формирований «Новых сил» в их соответствующих районах. |
Meanwhile, UNDP was viewed as a critical partner by a relatively modest 80 per cent of all partners in crisis prevention and recovery. |
Вместе с тем показатель восприятия ПРООН в качестве важного партнера в области предотвращения кризисов и восстановления достаточно скромен - 80 процентов от общего числа опрошенных партнеров. |
Meanwhile, the implementation of States' binding human rights obligations in the context of mental health has been given inadequate attention. |
Вместе с тем осуществление императивных обязательств в области прав человека государствами применительно к психическому здоровью не получило должного внимания. |
Meanwhile, both the opposition political parties and the majority party are riven by internal discord. |
Вместе с тем внутренние разногласия сказываются на оппозиционных политических партиях, а также на партиях президентского большинства. |
Meanwhile, some ministries need technical assistance. |
Вместе с тем некоторым министерствам необходима техническая помощь. |
Meanwhile, amid a continuing recession, Argentina suffered a 70-per-cent decline in foreign direct investment inflows. |
Вместе с тем приток прямых иностранных инвестиций в Аргентину в условиях продолжающегося спада сократился на 70 процентов. |
Meanwhile according to him, there is an anxiety, that security of countries like Azerbaijan is disputable. |
Вместе с тем, по его словам, существует обеспокоенность тем, что безопасность таких стран, как Азербайджан, находится под вопросом. |
Meanwhile the peace-keeping challenge both in Croatia and in Bosnia and Herzegovina has proved to be formidable. |
Вместе с тем задача поддержания мира как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине оказалась по своей сложности грандиозной. |
Meanwhile, use of these economic instruments has been complemented by public awareness campaigns, launched by governmental agencies and non-governmental organizations. |
Вместе с тем применение этих экономических инструментов дополнялось проведением государственными учреждениями и неправительственными организациями кампаний по информированию общественности. |
Meanwhile the country, as you know, sustained large losses in consequence of the enforcement of the United Nations-imposed economic sanctions. |
Вместе с тем, как вам известно, страна понесла большие потери в результате выполнения введенных Организацией Объединенных Наций экономических санкций. |
Meanwhile, repatriation of Rwandese refugees from Burundi has been gaining momentum. |
Вместе с тем набирает силу процесс репатриации руандийских беженцев из Бурунди. |
Meanwhile, 34 are still alive, living both inside and outside Indonesia. |
Вместе с тем 34 человека живы до сих пор и проживают как в Индонезии, так и за ее пределами. |
Meanwhile, it remains open to Ministers to ask Parliament to suspend or repeal individual sections of the current Act depending on security advice. |
Вместе с тем министры вправе просить парламент приостановить действие отдельных статей действующего Закона или отменить их с учетом рекомендаций службы безопасности. |