Английский - русский
Перевод слова Meaningful
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Meaningful - Эффективного"

Примеры: Meaningful - Эффективного
He asked what steps the Government was taking to address the concerns of the ethnic groups, particularly those in the oil-rich Niger Delta region, about their lack of meaningful representation in government, particularly regarding petroleum issues and their relations with the security forces. Он спрашивает, какие шаги предпринимаются правительством для урегулирования беспокойства этнических групп, в частности в богатом нефтью бассейне реки Нигер, по поводу необеспечения им эффективного представительства в органах государственного управления, особенно в контексте решения вопросов, связанных с нефтью, и их отношений с силами безопасности.
In conclusion, Mr. President, I assure you of my delegation's total support for an equitable, meaningful, comprehensive, transparent, legitimate and effective Security Council. Г-н Председатель, в заключение позвольте заверить Вас в полной поддержке нашей делегации в деле создания справедливого, наполненного смыслом, всестороннего, транспарентного, легитимного и эффективного Совета Безопасности.
On the other hand, Japan also attaches importance to the creation of an effective and meaningful international legal instrument within the framework of the CCW in which major producers and possessors of cluster munitions are implicated. С другой стороны, Япония также придает большое значение созданию в рамках КОО эффективного и значимого международно-правового документа, устанавливающего обязательства для производителей и обладателей кассетных боеприпасов.
We considered it important also that an effective and meaningful international legal instrument be created within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, in which the major producers and possessors of cluster munitions participate. Мы считаем также важным подготовку эффективного и тщательно проработанного международно-правового документа в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, в которой принимают участие основные производители кассетных боеприпасов и страны, обладающие ими.
If international human rights norms and standards are to be made meaningful and effectively implemented at the national level, they must be developed and interpreted in the context of national experiences and benefit from advances made in domestic law and practice. Для обеспечения реального и эффективного осуществления международных норм и стандартов в области прав человека на национальном уровне необходимо их разрабатывать и толковать в контексте национального опыта и использовать позитивные результаты, достигнутые во внутреннем законодательстве и национальной практике.
It has been shown, for example, that programmes aimed at empowering indigenous peoples in Latin America and the Caribbean with awareness and tools for effective and meaningful political and electoral participation have contributed to strengthening their organizations and networks. Например, было продемонстрировано, что программы, направленные на расширение прав и возможностей коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне и предусматривающие расширение осведомленности и обеспечение эффективного и предметного участия в политической жизни и выборах способствовали укреплению их организаций и сетей.
(e) Continuing improvement in governance is essential for creating an environment for the improved implementation and resolution of complex problems, the protection of resources and the meaningful engagement of citizens; ё) дальнейшее улучшение механизмов управления совершенно необходимо для создания условий более эффективного осуществления и решения сложных проблем, охраны ресурсов и реального вовлечения граждан;
She also referred to the most important developments that had taken place in the field of human rights and disabilities, such as the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, which spells out that sustainable development requires meaningful active participation of persons with disabilities. Она также сообщила о наиболее важных событиях, происшедших в области прав человека и инвалидности, в том числе об итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в котором четко указывается, что устойчивое развитие требует эффективного вовлечения и активного участия инвалидов.
The report presents the human rights approach to participation and a framework based on human rights for how to include people living in poverty in the design, implementation and evaluation of policies and programmes in a meaningful and effective way, taking into account the obstacles they face. В докладе описаны правозащитный подход к участию и основанная на правах человека нормативная база для конструктивного и эффективного вовлечения лиц, живущих в условиях нищеты, в процессы разработки, осуществления и оценки политики и программ с учетом стоящих перед ними трудностей.
Ms. Chartres (Australia) said that her country was a proud multicultural society, an active participant in the Global Forum on Migration and Development and a staunch supporter of robust, transparent and meaningful engagement with civil society. Г-жа Чартрз (Австралия) говорит, что ее страна испытывает законную гордость, являясь многокультурным обществом, активным участником Глобального форума по миграции и развитию и непоколебимым сторонником эффективного, транспарентного и конструктивного взаимодействия с гражданским обществом.
It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. В качестве отправной посылки была взята основополагающая идея о том, что подлинный диалог в глобальном масштабе с участием всех заинтересованных сторон является единственным способом продвижения вперед к обеспечению конструктивного и эффективного международного сотрудничества во всех областях, в том числе в области охраны окружающей среды.
The Assembly would also recognize the need for Member States to strengthen their capacities for effective public administration, to promote economic growth and sustainable development and to establish conditions for good governance in which the private sector and the non-governmental organizations can play an increasingly meaningful role. Ассамблея также признает необходимость укрепления государствами-членами своего потенциала в области эффективного государственного управления в целях содействия экономическому росту и устойчивому развитию и создания условий для надежного управления, в осуществлении которого все более значимую роль могли бы играть частный сектор и неправительственные организации.
The challenges identified in some countries include a limited capacity for sector-wide planning, implementation and management, a lack of meaningful community participation, and the need for stronger communication between central and subnational authorities. К числу проблем, которые были выявлены в ряде стран, относятся: ограниченные возможности в вопросах общесекторального планирования, практической деятельности и управления; недостаточно осознанное участие населения в соответствующей деятельности; необходимость более эффективного информационного обмена между центральными и субнациональными органами.
While considerable progress has been made, further resolve is required for all mechanisms of the Council to be established effectively and to be able to carry out their mandates in a meaningful manner to ensure the effective protection and promotion of human rights. Несмотря на то, что был достигнут ощутимый прогресс, требуется принятие дальнейших мер, с тем чтобы все механизмы, учрежденные в рамках Совета, могли конструктивно и продуктивно выполнять свои мандаты в целях обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека.
Transparent and accountable local government is vital to effective shelter delivery for low-income groups, but means little unless poor people are organized and represented in such a way as to be able to hold the authorities to account in a meaningful fashion. Транспарентность и отчетность местных органов власти жизненно необходимы для эффективного обеспечения жильем малоимущих групп населения, однако они мало что значат, если бедное население не организовано и не представлено таким образом, чтобы иметь возможность надлежащим образом заставлять местные органы власти давать отчет.
Given the importance of technology transfer activities for the successful application of innovations and new knowledge at the field level, considerable capacities are needed on the part of scientists and researchers in order to make meaningful contributions to technology transfer processes. С учетом важности деятельности по передаче технологий для успешного воплощения в жизнь новшеств и приобретения новых знаний на полевом уровне, необходимо, чтобы ученые и исследователи располагали широкими возможностями для эффективного содействия процессам передачи технологий.
The Commission emphasized the need, however, for a more meaningful interface between the Commission and its expert meetings with a view to achieving better synergies in their work, in accordance with paragraph 114 of the Midrand final document. Вместе с тем Комиссия подчеркнула необходимость более эффективного взаимодействия между Комиссией и ее совещаниями экспертов в целях достижения более значительного синергизма в их работе в соответствии с положениями пункта 114 заключительного документа Мидрандской конференции.
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) remains the only universal forum that brings together all the main users and producers of major conventional weapons, thus ensuring that the resulting instruments have greater prospects of making a meaningful impact on the ground. Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КОО) остается единственным универсальным форумом, в котором участвуют все главные пользователи и производители основных видов обычного оружия, что обеспечивает подготовку документов, которые имеют больше шансов с точки зрения их эффективного применения на местах.
The suggestion was made that the provisions should allow for meaningful review of complaints by aggrieved suppliers, by providing for formal notification to suppliers of the procuring entity's decision to terminate negotiations and grounds for that decision. Было предложено предусмотреть в данных положениях возможности для эффективного обжалования на основании поданых пострадавшими поставщиками жалоб путем включения требования об официальном уведомлении поставщиков о принятом закупающей организацией решении прекратить переговоры и об основаниях этого решения.
The "National Program on Improving of Occupational Safety and Health" (2005-2010) was crucial in the implementation of the "Law on Occupational Safety and Health" (2008) to be interpreted in a meaningful manner. Решающее значение для эффективного выполнения Закона о безопасности и гигиене труда 2008 года имела Национальная программа по улучшению безопасности и гигиены труда на 2005 - 2010 годы.
Therefore, in the present climate of greater international cooperation and reconciliation, the people of Cuba and their Government deserve the support and assistance of the international community in their continued efforts to engage in more meaningful national development in order to achieve greater socio-economic progress. Поэтому в нынешней обстановке укрепившегося международного сотрудничества и примирения народ Кубы и его правительство заслуживают поддержки и помощи международного сообщества в своих продолжающихся усилиях по обеспечению более эффективного национального развития в целях достижения большего социально-экономического прогресса.
To ensure the greater and meaningful involvement of people living with HIV in the response to AIDS, UNAIDS works closely with key networks of people living with HIV, including the Global Network of People Living with HIV/AIDS and the International Community of Women Living with HIV/AIDS. Для обеспечения более широкого и эффективного привлечения людей, живущих с ВИЧ, к усилиям по борьбе со СПИДом ЮНЭЙДС тесно сотрудничает с основными сетями ВИЧ-инфицированных лиц, включая Глобальную сеть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и Международное сообщество женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The definition in the medium-term plan of accomplishments to be achieved and the inclusion of expected accomplishments in the programme budget provide the basis for meaningful monitoring of programme delivery and will lead to improvements in future programme performance reports. Определение в среднесрочном плане достижений, которых предстоит добиться, и включение в бюджет по программам ожидаемых достижений создают основу для эффективного контроля за выполнением программ и обеспечат подготовку в будущем более качественных докладов о выполнении программ.
"[f]or the purposes of developing meaningful self-government in Kosovo pending a final settlement, and establishing provisional institutions of self-government in the legislative, executive and judicial fields through the participation of the people of Kosovo in free and fair elections". «для целей развития эффективного самоуправления в Косово до окончательного урегулирования и создания временных институтов самоуправления в законодательной, исполнительной и судебной областях через посредство участия населения в Косово в свободных и справедливых выборах».
The code of conduct mainly related to candidate and party behaviour during the electoral campaign, while the complementary accord consisted of commitments to condemn all forms of violence, adhere to principles of good governance and ensure a meaningful role for the opposition in Parliament after the elections. Кодекс поведения в основном касался поведения кандидатов и партий во время избирательной кампании, а дополнительное Соглашение включало обязательства осуждать все формы насилия, придерживаться принципов эффективного государственного управления и обеспечить конструктивную роль оппозиции в парламенте после выборов.