There will be a need for consensus on national security architecture and on the implementation of meaningful defence and police reform programmes. |
Необходимо будет достичь консенсуса о структуре органов национальной безопасности и об осуществлении действенных программ реформы армии и полиции. |
Almost none of the countries proposed any meaningful measures to help curb trade in Congolese commodities that are tainted by criminality and militarization. |
Почти ни одна из этих стран не предложила каких-либо действенных мер, способствующих ограничению торговли конголезскими сырьевыми товарами, запятнанными преступностью и милитаризацией. |
While national implementation measures and certain group efforts may be worth pursuing, they cannot substitute for meaningful multilateral efforts to strengthen the Convention. |
Хотя, возможно, следует продолжать принимать национальные меры по осуществлению и прилагать определенные коллективные усилия, они не могут заменить действенных многосторонних усилий, направленных на укрепление Конвенции. |
Research by Human Rights Watch found that the Government of the Russian Federation continues to resist a meaningful accountability process. |
Расследование, проведенное Организацией по наблюдению за осуществлением прав человека, показало, что правительство Российской Федерации по-прежнему избегает действенных процедур подотчетности. |
The coordinating group meets on a regular basis with the expert group to discuss meaningful forms of prevention and/or intervention. |
Координационная группа регулярно проводит совещания с группой экспертов для обсуждения действенных методов предотвращения и/или вмешательства. |
No court can function effectively without meaningful methods of enforcing its orders and decisions, and the Tribunal is no different. |
Ни один суд не способен функционировать эффективно в отсутствие действенных методов обеспечения выполнения его распоряжений и решений, и наш Трибунал исключением не является. |
Most developing countries consider that existing offers do not represent meaningful commercial opportunities for them. |
Большинство развивающихся стран считают, что существующие предложения не открывают действенных коммерческих возможностей для них. |
The Committee reiterates that along with the right to exploit natural resources there are specific, concomitant obligations towards the local population, including effective and meaningful consultation. |
Комитет напоминает о том, что право на освоение природных ресурсов дополняется конкретными параллельными обязательствами перед местным населением, включая проведение эффективных и действенных консультаций. |
The Commission also stresses that activities geared towards eradication of poverty should be accompanied by meaningful programmes that aim to substantially reduce environmentally and socially unsustainable patterns of production and consumption. |
Комиссия также подчеркивает, что деятельность, направленная на искоренение нищеты, должна сопровождаться осуществлением действенных программ с упором на существенное сокращение использования экологически и социально неустойчивых структур производства и потребления. |
One of the meaningful instruments for developing good-neighbourly relations is the encouragement of cooperation between the genuine representatives of peoples freely and democratically elected to their parliaments. |
Одним из действенных инструментов развития добрососедских отношений является поощрение сотрудничества между подлинными представителями народов, которые были свободно и демократическим путем выбраны в свои парламенты. |
In this connection, cooperation between the Representative and OCHA's new IDP Unit to build upon their respective findings and ensure meaningful follow-up is promising. |
В этой связи перспективным является сотрудничество между Представителем и новой Группой по ВПЛ УКГД в целях реализации их соответствующих выводов и обеспечения действенных последующих мер. |
The Special Rapporteur also intervenes in cases where the authorities are reported to have failed to take effective or meaningful action to prevent extrajudicial killings from taking place. |
Специальный докладчик также вмешивается в случаях, когда власти, как сообщается, не принимают эффективных или действенных мер для предотвращения внесудебных казней. |
We know that our development partners are serious about implementing meaningful mitigation action, so we call for a firm collective commitment to providing new and additional resources. |
Мы знаем о серьезном настрое наших партнеров по развитию в отношении принятия действенных мер по смягчению воздействия, поэтому мы призываем их проявить твердую коллективную приверженность предоставлению новых и дополнительных ресурсов. |
The Government's strategic priority is to develop meaningful partnerships with the private sector to meet the challenges and take advantage of the opportunities provided. |
Стратегический приоритет правительства состоит в формировании действенных партнерских отношений с частным сектором в целях решения возникающих проблем и использования открывающихся возможностей. |
There is an important role for the PBC and PBSO to play in cultivating meaningful partnerships between external and internal peacebuilding actors that is essential to long-term sustainability. |
КМС и УПМ должны сыграть свою важную роль в плане поощрения действенных партнерских отношений между внешними и внутренними субъектами миростроительства, что крайне необходимо для долгосрочной устойчивости. |
140.121. Continue efforts on judicial reform, ensuring meaningful, independent accountability mechanisms and improved transparency throughout the judicial process (Canada); |
140.121 продолжать проведение судебной реформы, обеспечивая работу действенных и независимых механизмов подотчетности и повышение транспарентности в рамках всего процесса отправления правосудия (Канада); |
In terms of meaningful incentives for liberalization, for some developing countries reciprocal benefits would need to be offered in other sectors such as textiles or agriculture, or with regard to implementation issues. |
В плане действенных стимулов к либерализации, необходимо предложить некоторым развивающимся странам ответные выгоды в других секторах, например, в текстильной промышленности или сельском хозяйстве, или же в связи с вопросам реализации. |
The Foreign Ministers reiterated their commitment to the achievement of peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina and regretted the continuous violations of the United Nations resolutions by the Serbian side, without effective and meaningful enforcement measures by the international community. |
Министры иностранных дел вновь заявили о своей приверженности делу достижения мира в Республике Боснии и Герцеговины и выразили сожаление в связи с непрекращающимися нарушениями сербской стороной резолюций Организации Объединенных Наций в условиях, когда международное сообщество не применяет никаких эффективных и действенных мер по обеспечению их осуществления. |
It is important to explore why evident awareness is not accompanied by corresponding action, and to identify policy measures that will bring widespread support for HRD, meaningful action and lasting results. |
Важно выяснить, почему очевидное понимание упомянутых вопросов не дополняется практическими действиями, и наметить меры, способные обеспечить широкую поддержку процесса РЛР, принятие действенных усилий и получение долговременных результатов. |
Secondly, information will include user-defined fields (e.g., keyword, industry, topic area) so that a collection of information can be sorted and viewed by meaningful criteria. |
Во-вторых, информация будет сопровождаться пользовательскими сегментами (например, будет указываться ключевое слово, отрасль, тематическая область), с тем чтобы ее сбор осуществлялся на упорядоченной основе и с учетом действенных критериев. |
Efforts were needed to achieve meaningful and substantial development content in all areas of the Doha negotiations, as this was indispensable for a successful outcome of the round. |
Необходимо приложить усилия для достижения действенных и существенных результатов в интересах развития во всех областях переговоров Дохинского раунда, поскольку это является необходимым условием для его успешного завершения. |
Update and effectively enforce health standards and legal and regulatory frameworks, with meaningful disincentives and fines for violations and discharges; |
обеспечить обновление и эффективное применение норм в области здравоохранения и нормативно-правовой базы в других областях в совокупности с введением действенных сдерживающих мер и штрафов за нарушения и вредные выбросы; |
On the contrary, achieving a meaningful and substantial development content remains indispensable for a successful outcome of the Doha negotiations in all areas, and would provide an important boost for the world economy. |
Как раз наоборот, достижение действенных и существенных результатов по вопросам развития остается необходимым условием для успешного завершения переговоров Дохинского раунда во всех областях и придания важного импульса мировой экономике. |
Keeping abreast of these developments would be a major ingredient in achieving coherence, as would be sound research and analysis to help unlock the potential of meaningful IIAs to attract and benefit from FDI. |
Наблюдение за этими тенденциями является важным компонентом усилий по достижению согласованности так же, как и надлежащая исследовательская и аналитическая работа, призванная помочь реализовать потенциальные возможности действенных МИС с точки зрения привлечения ПИИ и извлечения из них выгод. |
The Second Committee should ensure that it addressed the issues on its agenda in such a way as to help craft meaningful solutions to the current crises and overall global economic situation. |
Второй комитет должен рассмотреть вопросы, стоящие на его повестке дня, таким образом, чтобы способствовать выработке действенных решений в отношении нынешнего кризиса и глобального экономического положения в целом. |