Английский - русский
Перевод слова Meaningful
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Meaningful - Эффективного"

Примеры: Meaningful - Эффективного
Those obligations included adherence to a meaningful ceasefire; an end to all acts of violence, terror and incitement; cooperation with Special Envoy Zinni; and the implementation of the Tenet work plan. Эти обязательства включали обеспечение соблюдения эффективного прекращения огня; прекращение всех актов насилия, террора и подстрекательства; сотрудничество со специальным посланником Зинни; и осуществление рабочего плана Тенета.
We are gathered here today, in this parliament of nations, to find meaningful solutions to the conflicts and crises facing our world today. Мы собрались здесь сегодня, на этом собрании наций, с тем чтобы найти пути эффективного урегулирования конфликтов и кризисов, с которыми сталкивается наш мир сегодня.
In furtherance of State commitment to ensure meaningful equality, the legal regime was strengthened to deal with issues of "discrimination" as defined in Article 1 of the Convention. Во исполнение обязательств государства по обеспечению эффективного равенства правовой режим был усилен, с тем чтобы он мог справиться с проблемой "дискриминации" в соответствии с ее определением в статье 1 Конвенции.
It believed that civil society organizations played an important part in fostering a culture of human rights and that their active participation was essential to a meaningful universal period review process. По ее мнению, организации гражданского общества играют важную роль в укреплении культуры прав человека, и их активное участие имеет важное значение для обеспечения эффективного процесса универсального периодического обзора.
To a large degree, it is the absence of accountability, as a meaningful deterrent, that allows violations to thrive. В немалой степени именно возможность избежать наказания - которое должно выполнять функцию эффективного средства сдерживания - является причиной широко распространенных нарушений.
While the importance of fostering scientific knowledge was highlighted, it was also stressed that carrying out further scientific studies could not be a precondition for a meaningful examination of the issues under discussion. Особо указав на важность углубления научных знаний, участники в то же время подчеркнули, что дальнейшие научные исследования не должны являться непременным условием эффективного изучения обсуждаемых вопросов.
From our point of view, the major objectives of any reform of the intergovernmental structure should be to ensure an effective and efficient governance of UNEP, to establish a forum for meaningful policy debates on environmental issues and to attract ministerial level participation. С нашей точки зрения, главные задачи любой реформы межгосударственной структуры должны заключаться в обеспечении эффективного и действенного управления ЮНЕП, в создании форума для конструктивного обсуждения вопросов политики в области окружающей среды, а также в привлечении к участию в работе государственных деятелей на уровне министров.
In Fiji, an interdepartmental coordination mechanism has been set up to provide for an effective environmental management capability, heritage protection and meaningful public participation. В Фиджи создан межведомственный координационный механизм, с тем чтобы задействовать имеющиеся возможности для рационального использования окружающей среды, защиты национального наследия и обеспечения эффективного участия населения.
The Committee should therefore not lose the current opportunity to make progress on the important issue of JIU and to agree on meaningful changes that would strengthen the Unit in its functioning as an effective system-wide external oversight body. Поэтому Комитету не следует терять представившуюся возможность продвинуться в важном вопросе об ОИГ и согласовать серьезные изменения, которые укрепят деятельность Группы в рамках ее функционирования в качестве эффективного, общесистемного внешнего механизма надзора.
Mexico had also alleged that the United States had violated its obligation under article 36, paragraph 2, of the Vienna Convention by failing to provide meaningful and effective review and reconsideration of convictions and sentences. Мексика также заявила о том, что Соединенные Штаты Америки нарушили свои обязательства в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Венской конвенции, не предоставив возможность для конструктивного и эффективного обзора и пересмотра приговоров и наказаний.
In our view, these would offer the best promise of a meaningful and productive partnership between the Haitian authorities and the donor community in order to ensure that the country is helped onto a path of sustained economic recovery. На наш взгляд, это создаст самые благоприятные условия для налаживания эффективного и действенного партнерства между правительством Гаити и сообществом доноров в интересах оказания помощи этой стране на ее пути устойчивого экономического восстановления.
Experience since the Convention on the Rights of the Child was adopted in 1989 has led to a broad consensus on the basic requirements which have to be reached for effective, ethical and meaningful implementation of article 12. Опыт, накопленный после принятия в 1989 году Конвенции о правах ребенка, позволил сформировать широкий консенсус в отношении основных требований, которые должны выполняться в интересах эффективного, этичного и конструктивного осуществления статьи 12.
This record summarizes key information concerning the procurement proceedings; ensuring timely access thereto by interested and authorized persons is essential for any challenges and appeals by aggrieved suppliers and contractors to be meaningful and effective. В таком отчете резюмируется основная информация, касающаяся процедур закупок; предоставление же своевременного доступа к нему заинтересованным и уполномоченным лицам имеет важное значение для обеспечения возможности обоснованного и эффективного оспаривания и обжалования неудовлетворенными поставщиками и подрядчиками.
The preamble addressed the balance that the rules sought to achieve in providing both a meaningful opportunity for public participation and a fair and efficient resolution of the dispute for the parties. Преамбула посвящена намеченной цели правил, состоящей в отыскании сбалансированного решения, позволяющего обеспечить возможности как для значимого участия общества, так и для справедливого и эффективного разрешения спора между сторонами.
Reliable and affordable infrastructure services are essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises in least developed countries, attracting new investment, connecting producers to market, assuring meaningful economic development and promoting regional integration. Предоставление надежных и доступных инфраструктурных услуг имеет важное значение для обеспечения эффективного функционирования имеющихся средств производства и предприятий в наименее развитых странах, привлечения новых инвестиций, налаживания связей между производителями и рынком, обеспечения реального экономического развития и поощрения региональной интеграции.
In closing, the delegation thanked all of those who had made its review a meaningful and worthwhile undertaking, and the Member States for their honest and constructive views. В заключение делегация поблагодарила все те стороны, которые обеспечили проведение плодотворного и эффективного обзора по Микронезии, а также государства-члены за их интересные и конструктивные мнения.
Lack of national lead agencies, comprehensive and effective legislation, and inadequate road infrastructure are also major challenges that need to be addressed systematically in order to achieve meaningful results. Отсутствие национальных ведомств и всеобъемлющего и эффективного законодательства и неразвитая дорожная инфраструктура - все это также представляет собой крупные проблемы, которые, для того чтобы добиться весомых результатов, необходимо решать на систематической основе.
We look forward to engaging in a constructive and meaningful debate today that pays due attention to the issues raised by developing countries and finds a way to address them effectively. Мы готовы к участию в конструктивных и значимых прениях, в рамках которых будет уделено должное внимание проблемным вопросам, поднятым развивающимися странами, и найдены пути их эффективного решения.
Norway referred to the active participation of civil society as essential to a meaningful universal periodic review process and effective cooperation with the United Nations human rights system as a key objective. Норвегия указала на активное участие гражданского общества как на один из важнейших элементов сколько-нибудь значимого процесса универсального периодического обзора, подчеркнув, что ключевой задачей является налаживание эффективного сотрудничества с правозащитной системой Организации Объединенных Наций.
A representative of the UNECE Statistical Division made a presentation ("Making data meaningful through effective visual presentation") providing advice to participants on how to better communicate statistics to the general public. Представитель Отдела статистики ЕЭК ООН выступил с сообщением (на тему "Обеспечение осмысленного восприятия данных за счет их эффективного наглядного представления"), в котором он дал участникам рекомендации относительно того, как лучше доводить статистические данные до широкой общественности.
Save the Children continued to lead a number of initiatives in all regions of the world to promote meaningful child participation, through direct support to child-led organizations, awareness-raising, training activities, and the development and dissemination of publications on this subject. Под руководством организации «Спасти детей» во всех регионах мира продолжалось осуществление ряда инициатив по обеспечению эффективного участия детей посредством оказания непосредственной поддержки детским организациям, повышения информированности общественности, осуществления профессиональной подготовки и распространения публикаций по этому вопросу.
He also stressed the lack of public funding to make a meaningful impact on the needs for environmentally sound technologies (ESTs) identified by developing countries and countries with economies in transition. Он также отметил, что государственных средств не хватает для эффективного содействия удовлетворению потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в экологически безопасных технологиях (ЭБТ).
OHRLLS will also coordinate the establishment of indicators and baselines for the objectives, goals and targets, which are crucial for meaningful monitoring of the implementation of the Istanbul Programme of Action. КВПНРМ будет также координировать разработку показателей и определение базисных уровней в контексте целей, задач и контрольных показателей, которые важны для эффективного отслеживания хода осуществления Стамбульской программы действий.
Without security and at least the beginning of a meaningful process of reconciliation, most of the displaced people in Darfur and Chad will not be able to fulfil their greatest desire: to return to their homes in peace. Без обеспечения безопасности и, по крайней мере, начала эффективного процесса примирения большинство перемещенных лиц в Дарфуре и Чаде не смогут реализовать свое основное желание: вернуться в свои дома в условиях мира.
While continuing to monitor, assess, evaluate and advocate for more meaningful and deeper implementation of the Standard Rules, I have not lost sight of the fact that the ultimate goal of all the work being done is the equalization of opportunities for persons with disabilities. Продолжая деятельность по осуществлению контроля, оценки, анализа и информационного обеспечения в целях более эффективного и действенного осуществления Стандартных правил, я всегда помнила о том, что, в конечном счете, все это делается в интересах обеспечения равных возможностей для инвалидов.