| Nigeria is building sustainable peace on the basis of mutual co-existence, realizing that peace is an inevitable condition for any meaningful development. | Нигерия строит устойчивый мир на основе принципов сосуществования, осознавая тот факт, что мир является непременным условием любого эффективного развития. |
| However, in order to ensure meaningful international access, special attention should be paid to facilitating the involvement of the public concerned. | Вместе с тем в целях обеспечения эффективного международного доступа особое внимание следует уделять облегчению участия заинтересованной общественности. |
| It also helped establish a strong foundation for meaningful sustainable development at both national and regional levels. | Это также содействовало созданию прочной основы для эффективного устойчивого развития как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| However, OIOS believes that an overall strategy is needed for the collection and use of management information as a meaningful procurement tool. | Однако УСВН считает, что для сбора и использования управленческой информации в качестве эффективного инструмента осуществления закупочной деятельности необходимо разработать всеобщую стратегию. |
| The State party, consequently, considered that no meaningful investigation could be carried out. | В этой связи государство-участник посчитало невозможным проведение эффективного расследования. |
| Africa therefore looks forward to the creation of a meaningful mechanism aimed at effectively addressing the debt problem. | Поэтому Африка с нетерпением ожидает создания эффективного механизма для практического решения проблемы задолженности. |
| These trends, however, increase the need for adequate standards for the meaningful and continued participation of children. | Однако эти тенденции обусловливают необходимость разработки надлежащих стандартов в отношении эффективного и дальнейшего участия детей. |
| Accordingly, sufficient resources should be made available to enable meaningful, balanced and equitable participation. | В этой связи должны быть выделены достаточные ресурсы для обеспечения эффективного, сбалансированного и справедливого участия. |
| A comprehensive skills inventory is central to a meaningful talent management system and is a key requirement of the Strategic Plan. | Центральным элементом системы эффективного управления талантами и ключевым требованием стратегического плана является создание всеобъемлющей базы данных о квалификации персонала. |
| Processes for meaningful stakeholder participation are an important basis for financing and implementing SFM. | Обеспечение эффективного участия заинтересованных сторон является прочной основой для финансирования и осуществления УЛП. |
| They have also highlighted the many stubborn challenges that remain in the path of the meaningful realization of the right to development. | В них были освещены также многочисленные труднорешаемые проблемы на пути эффективного осуществления права на развитие. |
| The consequences of such unbalanced relations and lack of meaningful cooperation widen the gap between the rich and the poor and exacerbate geopolitical tensions. | Последствия таких несбалансированных отношений и отсутствие эффективного сотрудничества увеличивают разрыв между богатыми и бедными и усиливают геополитическую напряженность. |
| This lack of direct comparability for quantities classified using the same terminology is a potential problem for meaningful global communications among non-experts, especially when dealing with aggregated estimates. | Невозможность прямого сопоставления классифицированных количеств на основе использования одной и той же терминологии может создать проблему для эффективного глобального обмена информацией между лицами, не являющимися специалистами, особенно при работе с агрегированными оценками. |
| Notwithstanding this, the Federation will redouble its efforts to engage in a more meaningful way regarding these international initiatives. | Несмотря на это, Федерация удвоит усилия, направленные на обеспечение более эффективного участия в этих международных инициативах. |
| Without the leadership, capacity building and meaningful involvement of young people, these figures will only get worse. | Без развития руководящих навыков, создания потенциала и эффективного участия молодых людей эти показатели будут лишь ухудшаться. |
| The Netherlands is a strong proponent of the adoption of a meaningful, legally binding arms trade treaty in July 2012. | Нидерланды твердо поддерживают принятие в июле 2012 года эффективного, юридически обязательного договора о торговле оружием. |
| One reason for the decline can be the lack of capability to provide meaningful analysis of the existing data. | Одной из причин такого ухудшения является отсутствие возможностей для проведения эффективного анализа имеющихся данных. |
| In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. | В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой. |
| We welcome the efforts of the United States and the Russian Federation to develop a new, meaningful and verifiable START follow-up treaty. | Мы приветствуем усилия Соединенных Штатов и Российской Федерации по подготовке нового эффективного и поддающегося проверке договора на смену Договору о СНВ. |
| OIOS noted that the lack of a formal structure and guidelines for those relationships undermined mutual accountability and limited the potential for meaningful long-term cooperation. | УСВН отметило, что отсутствие официальной структуры и руководящих принципов, на базе которых можно было бы развивать эти связи, подрывает взаимную подотчетность и ограничивает потенциал для осуществления эффективного долгосрочного сотрудничества. |
| At all levels, the participation of affected communities in remedial processes is essential to ensuring a meaningful and sustainable resolution of the conflict. | Участие пострадавших общин в процессах обеспечения правовой защиты на всех уровнях играет исключительно важную роль для нахождения эффективного и надежного способа урегулирования конфликта. |
| He emphasized that only a direct and meaningful dialogue can help restore belief in a negotiated peace. | Он подчеркнул, что восстановить веру в мир на основе переговоров можно лишь на основе прямого и эффективного диалога. |
| Reflecting the need for meaningful interpretation of police-related data, the Police Division established the position of Criminal Information Analysis Officer. | С учетом необходимости эффективного анализа данных, связанных с работой полиции, в Отделе полиции была создана должность сотрудника по анализу информации по уголовным делам. |
| Member States were responsible for enabling the meaningful and unhindered participation of civil society in United Nations work and ultimately could only benefit from its contributions. | Государства-члены обязаны обеспечивать условия для эффективного и беспрепятственного участия представителей гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, могут от этого лишь выиграть. |
| Member States emphasized the importance of costing the GAP and obtaining sufficient resources for its implementation, along with putting in place a meaningful process for tracking implementation progress. | Государства-члены подчеркнули важность расчета затрат ГПД и обеспечения достаточных ресурсов для его осуществления наряду с организацией эффективного процесса контроля за достижениями. |