I agree these are two areas where we can make meaningful progress. |
Я согласна, это те две области, в которых мы можем достичь значительного прогресса. |
The Umoja project team has made meaningful progress since the issuance of the fourth progress report. |
За период со времени выпуска четвертого периодического доклада группа проекта «Умоджа» добилась значительного прогресса в своей работе. |
We don't contribute anything to the world in any meaningful way. |
Мы не привносим в этот мир ничего значительного. |
Even though home prices have already fallen sharply, there has been no meaningful rebound. |
И хотя цены на жилье уже падают не так быстро, все еще не произошло какого-либо значительного их восстановления. |
In rendering this support, we fervently hope that meaningful progress can be made towards concrete achievements. |
Заявляя о такой поддержке, мы горячо надеемся на то, что удастся добиться значительного прогресса в области конкретных достижений. |
In Cairo we agreed that we would not be able to make any meaningful development progress without the full emancipation of women. |
В Каире мы согласились с тем, что не сможем добиться сколько-нибудь значительного прогресса в области развития без полной эмансипации женщин. |
An improved global strategic environment, coupled with enhanced mutual confidence, is a prerequisite for realizing meaningful nuclear disarmament. |
Улучшение глобальной стратегической обстановки, а также укрепление взаимного доверия являются предпосылками для достижения значительного ядерного разоружения. |
That mechanism has proved that meaningful progress can be achieved on all human rights in a cooperative, respectful and non-accusatory manner. |
Этот механизм доказал, что можно достичь значительного прогресса по всем правам человека на основе сотрудничества, уважения и отсутствия взаимных обвинений. |
I'm honestly looking for something meaningful. |
Честно говоря, я искал чего-то значительного. |
In February 2010, Kazakhstan successfully underwent the first cycle of the universal periodic review, which demonstrated steady and meaningful progress in the field of human rights protection. |
В феврале 2010 года в Казахстане был успешно проведен первый цикл универсального периодического обзора, что стало свидетельством стабильного и значительного прогресса в вопросах защиты прав человека. |
He welcomes the end of the political stalemate, which now makes it possible to make meaningful progress towards building a governance structure that protects and respects human rights. |
Он приветствует выход страны из политического тупика, благодаря чему она теперь может добиться значительного продвижения вперед по пути создания такой системы управления, при которой обеспечиваются защита и уважение прав человека. |
Okay, can we stop arguing and start thanking someone meaningful? |
Так, кончайте ссориться и благодарите за кого-то значительного. |
All sources of renewable energy require large land areas within which to gather relatively large collectors in order to produce meaningful amounts of energy. |
Все возобновляемые источники энергии требуют наличия огромных земельных массивов для получения относительно большого объема собираемых веществ в целях производства значительного количества энергии. |
Although nothing could compensate for the loss of life, locally recruited staff deserved a more meaningful reward for their dedication and commitment. |
Хотя ничто не может компенсировать утрату жизни, набираемый на местной основе персонал заслуживает более значительного вознаграждения за свою самоотверженность и преданность делу. |
There is an urgent need for urgent, meaningful and sincere dialogue between representatives of the rich and poor nations to bridge this gap in consultation and consensus-building. |
Имеется насущная необходимость срочного, значительного и искреннего диалога между представителями богатых и бедных стран, для того чтобы преодолеть этот разрыв путем консультаций и создания консенсуса. |
Through its Africa 2000 Network project, RBA provided technical assistance to enable village women to regenerate their environment, establish viable small industries and make meaningful contributions to development. |
В рамках своего проекта сети "Африка 2000 года" РБА оказывало техническую помощь с целью обеспечения сельским женщинам возможностей для воссоздания своей экологической среды, создания жизнеспособных небольших предприятий и внесения значительного вклада в развитие. |
That is where the assistance of the international community is fundamental if we are to see meaningful progress in tackling those challenges. |
Вот где помощь международного сообщества представляется основополагающей, если мы, действительно, хотим добиться значительного успеха в преодолении всех этих трудностей. |
Poverty rates remained chronically high and the positive economic growth did not result in meaningful job creation and higher income for the poorest segments of the population. |
Показатели нищеты оставались хронически высокими, а положительный экономический рост не привел к созданию значительного числа новых рабочих мест и повышению материального достатка беднейших слоев населения. |
Experience suggested that in order to make meaningful progress in addressing the Convention's goals, the international community must begin addressing challenges immediately. |
Опыт свидетельствует о том, что для достижения значительного прогресса в решении задач, поставленных в Конвенции, международное сообщество должно начать решение этих задач немедленно. |
We have every confidence that, as responsible global citizens, they will work in good faith towards meaningful reductions in the coming years. |
Мы абсолютно убеждены в том, что, будучи ответственными гражданами планеты, в предстоящие годы они будут работать в духе доброй воли с целью достижения значительного сокращения выбросов. |
The vital role of temporary special measures, aligned with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as a means to accelerate progress towards gender equality in meaningful measure has consistently been stressed. |
Неоднократно подчеркивалась жизненно важная роль временных специальных мер, осуществляемых в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как средства ускорения прогресса в деле значительного продвижения вперед в достижении гендерного равенства. |
There was no meaningful progress made towards the indicator targets as a result of the decision taken by the Governing Council at its twenty-third session to discontinue the operational activities of the two programmes referred to in table 6 above. |
В результате решения о прекращении оперативной деятельности по двум программам, о которых говорится в таблице 6 выше, принятого Советом управляющих на его двадцать третьей сессии, значительного прогресса в выполнении соответствующих показателей достигнуто не было. |
It would also maintain the Special Committee abreast of the economic, political, social and educational conditions of the Territories and enable it to make meaningful progress in the decolonization process. |
Это также позволит Специальному комитету быть в курсе событий, касающихся экономических, политических, социальных и образовательных условий в территориях и даст ему возможность достичь значительного прогресса в процессе деколонизации. |
All that had to be complemented by action aimed at improving the terms of trade for the least developed countries, channelling foreign direct investment in a meaningful way and providing financial and technical assistance to develop human resources and build economic and social institutions. |
Все это должно дополняться мерами, направленными на улучшение условий торговли, осуществляемой наименее развитыми странами, обеспечение целевого размещения значительного объема прямых иностранных инвестиций и оказание финансовой и технической помощи в целях развития людских ресурсов и экономических и общественных институтов. |
We are looking forward to the deliberations this year of the Open-ended Working Group, aimed at achieving meaningful progress towards making the Security Council more representative and transparent, while preserving and improving its effectiveness for the maintenance of international peace and stability. |
Мы с нетерпением ожидаем обсуждения в этом году работы Рабочей группы открытого состава, цель которой - достичь значительного прогресса, с тем чтобы Совет Безопасности стал более представительным и транспарентным, не только сохраняя, но и повышая при этом свою эффективность в поддержании международного мира и безопасности. |