It also tended to ensure reparations were meaningful both materially and symbolically. |
Оно также, как правило, помогает повысить как материальную, так и символическую значимость мер возмещения. |
It will ensure that women are active participants in inshore fisheries management and development and that their contributions are meaningful. |
Она призвана обеспечить активное участие женщин в береговом управлении рыбным хозяйством и его развитии и указать на значимость вносимого женщинами вклада. |
Economic progress is meaningful if it comprehends at the same time progress in the social and political spheres. |
Экономический прогресс приобретает значимость только тогда, когда он одновременно охватывает прогресс в социальной и политической областях. |
To ensure that the amount continued to be meaningful, it would be reviewed every two years. |
В целях обеспечения того, чтобы суммы выплат сохраняли свою значимость, они будут пересматриваться каждые два года. |
This strategy has rendered TCDC capacity-building more purposeful, the notion of ownership more meaningful, and partnerships more fruitful. |
Благодаря этой стратегии работа по укреплению потенциала в области ТСРС стала более целенаправленной, вопросы ответственности приобрели большую значимость, а партнерские отношения стали более плодотворными. |
I would like to place special emphasis on one fundamental factor that determines the significance of the United Nations and makes it universally meaningful. |
Я хотел бы особо подчеркнуть один фундаментальный фактор, который определяет важность Организации Объединенных Наций и придает ей универсальную значимость. |
Sierra Leone's partners should not only pledge but also deliver their pledges in time to make their contribution meaningful. |
Партнеры Сьерра-Леоне должны не только давать, но и своевременно выполнять свои обещания, с тем чтобы повысить значимость своего вклада. |
To ensure that the declaration was truly meaningful, it was vital to execute the pledges stipulated therein, particularly those concerning the mobilization of resources and technical expertise. |
Чтобы обеспечить подлинную значимость декларации, важно сдержать данные в ней обещания, особенно касающиеся мобилизации ресурсов и технического опыта. |
It was acknowledged that the United Nations global framework for security sector reform can be meaningful and sustainable only if it is linked to regional approaches. |
Было констатировано, что ооновские глобальные контуры для реформирования сектора безопасности могут иметь значимость и состоятельность только в том случае, если они увязаны с региональными подходами. |
With the growth of disparities, indicators based merely on national averages become less meaningful and the children who are worst off become even less visible to decision makers. |
По мере увеличения неравенства показатели, основанные исключительно на усредненных национальных цифрах, в определенной мере утрачивают свою значимость, и проблемы наиболее обездоленных детей становятся еще менее заметными для работников директивных органов. |
By incorporating input and resources from civil society into its own work, the United Nations can become more meaningful and accountable to the general public. |
Привлекая к своей собственной работе вклады и ресурсы гражданского общества, Организация Объединенных Наций способна обрести бόльшую значимость для широкой общественности и повысить свою подотчетность ей. |
This process would also serve to focus attention on the exercise, thereby making it a more meaningful management function. |
Этот процесс способствовал бы также привлечению внимания к этому мероприятию, что позволило бы повысить его значимость в процессе управления. |
Participants discussed ways in which the case for development could be made compelling and meaningful for the public, focusing in particular on the role that targets might play. |
Участники обсудили вопрос о том, какими путями можно добиться того, чтобы аргументы в пользу развития приобрели убедительность и значимость для общественности, сосредоточивая, в частности, внимание на том, какую роль могли бы играть целевые показатели. |
We need to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms and expand its scope to make it more comprehensive and more meaningful. |
Мы должны укрепить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и расширить сферу его применения, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим и повысить его значимость. |
The report emphasized the necessity of significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful. |
В докладе подчеркивалась необходимость существенного укрепления и официального закрепления практики проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы повысить их значимость. |
In addition, an FMCT would make other measures to address stocks of fissile material more meaningful, because the benefit of such measures will always be questionable so long as there is no ban on future production. |
Вдобавок ДЗПРМ повысил бы значимость и других мер по регламентации запасов расщепляющегося материала, ибо в отсутствие запрета на будущее производство выгодность таких мер неизменно носила бы сомнительный характер. |
The decision will be meaningful because it will be a recognition of the unquestionable merits of an institution whose mission and goals have for over 900 years been to ease the suffering and pain of humanity and to contribute to its well-being. |
Значимость этого решения состоит в том, что оно представляет собой признание неоспоримых заслуг учреждения, задачей и целью которого на протяжении свыше девяти веков является уменьшение страданий и мучений человека и повышение его благосостояния. |
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". |
Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития". |
Despite the ups and downs of this work, not to speak of the slow pace at which it often proceeds, there is often a very satisfactory feeling that helping, in however modest a way, to weave the fabric of a global community is meaningful. |
Несмотря на подъемы и падения в этой работе, не говоря уже о медленных темпах, которыми она подчас продвигается, зачастую я испытывал чувство большого удовлетворения от того, что помощь, пусть самая скромная, в формировании устоев глобального сообщества, имеет значимость. |
It was not adopted in the system as a matter of choice but as a necessity for the accounts to become meaningful and to give an economic and analytically relevant description of the real part of the economy. |
Он был принят на вооружение в системе не по свободному выбору, а в силу необходимости - для того, чтобы счета имели значимость и обеспечивали экономически и аналитически полезное описание реальной части экономики. |
Work at the regional level further decentralized the process and made human rights more meaningful at the national and regional levels. |
Работа на региональном уровне ведет к еще большей децентрализации этого процесса и повышает значимость прав человека на национальном и региональном уровнях. |
Electronic templates integrated into the information system would greatly facilitate the consolidation and analysis of the risk data, which is essential for it to be meaningful at the strategic level. |
Электронные шаблоны, интегрированные в информационную систему, могли бы во многом способствовать консолидации и анализу данных о риске, что необходимо для того, чтобы это имело значимость на стратегическом уровне. |
It has always been our view that in this we should be coming out with recommendations that should be meaningful and lead to the complete and early elimination of nuclear weapons. |
Мы всегда считали, что в этой сфере нам следует всегда выступать с рекомендациями, которые должны иметь значимость и вести к полной и скорейшей ликвидации ядерного оружия. |
Chile was in favour of setting elevated standards for the promotion and protection of human rights since only such standards would make the universal acceptance of human rights instruments fully meaningful. |
Чили высказывается за принятие широких норм в области поощрения и защиты прав человека, поскольку лишь такие нормы могут придать полную значимость цели всеобщего признания документов по этим правам. |
It is up to each Member State to make the work of the Assembly meaningful and to ensure that the Assembly takes up issues of genuine concern and takes decisions that have a real impact on the political process. |
Дело каждого государства-члена - придавать работе Ассамблеи значимость и обеспечивать, чтобы Ассамблея занималась вопросами, вызывающими неподдельное беспокойство, и принимала решения, реально воздействующие на политический процесс. |