Security Council resolution 1540 (2004) is a meaningful step towards curbing the proliferation of weapons of mass destruction. | Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности - это значимый шаг в борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
And to be or not to be, that is the only meaningful question, Michelangelo. | И быть или не быть, вот самый значимый вопрос, Микеланджело. |
(b) How the various measures should be weighted, even if subjectively, to arrive at a meaningful, reduced set of composite quality measures; | Ь) Как следует анализировать, пусть даже субъективно, различные измерения, чтобы получить значимый сокращенный набор составных измерений качества |
Therefore, the organization applauds the Commission on the Status of Women for placing meaningful emphasis on the issue of science and technology as it relates to women and girls. | Поэтому Ассоциация выражает одобрение Комиссии по положению женщин за то, что она сделала значимый акцент на вопросе науки и техники в связи с участием в этой области женщин и девочек. |
North - South integration agreements could also offer a facilitated framework; for example, the EU economic partnership agreement negotiations with the African, Caribbean and Pacific Group of States could provide commercially meaningful access on mode 4. | Более благоприятные рамочные основы могли бы обеспечить также интеграционные соглашения в формате Север-Юг; например, переговоры по соглашениям об экономическом партнерстве между ЕС и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона могли бы обеспечить коммерчески значимый доступ на рынки по четвертому способу поставки услуг. |
The Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting succeeded in presenting what I consider to be a very meaningful contribution to the work of the Preparatory Committee. | Региональному подготовительному совещанию государств Латинской Америки и Карибского бассейна удалось внести, на мой взгляд, весьма конструктивный вклад в работу Подготовительного комитета. |
This would ensure that its conclusions were based on ideas that were relevant and meaningful to both Tokelau and New Zealand and made a constructive contribution to the process. | Это позволит сформулировать выводы, которые будут основаны на идеях, имеющих актуальное и практическое значение как для Токелау, так и для Новой Зеландии, и обеспечить конструктивный вклад в данный процесс. |
The latest session of the Parliamentary Conference on the World Trade Organization, which is instrumental in bringing a meaningful parliamentary contribution to ongoing multilateral trade negotiations, was held in conjunction with the sixth World Trade Organization Ministerial Conference held in Hong Kong in December 2005. | Самое последнее заседание Парламентской конференции по Всемирной торговой организации, которая вносит конструктивный вклад парламентов в ведущиеся многосторонние торговые переговоры, была проведена одновременно с шестой Конференцией Всемирной торговой организации на уровне министров в Гонконге в декабре 2005 года. |
To achieve these goals, science and engineering must fully engage with societal needs - a meaningful dialogue must be established with policy makers at all levels. | Для достижения этих целей научные и технические круги должны полностью учитывать потребности общества, а для этого необходимо наладить конструктивный диалог с отвечающими за разработку политики руководителями всех уровней. |
You therefore chose, Mr. President, to engage the Working Group in a constructive dialogue whose outcome can make a meaningful contribution to a future agreement and decision to be made by the Assembly. | Поэтому Вы, г-н Председатель, предпочли вести в рамках Рабочей группы конструктивный диалог, результаты которого могут внести существенный вклад в достижение в будущем согласия между членами Ассамблеи и способствовать принятию ими решения. |
Where there is a lack of meaningful policy choice, UNDP will provide direct support to the provision of policy options. | В тех случаях, когда реальный выбор в вопросах политики отсутствует, ПРООН будет оказывать прямую поддержку в выявлении вариантов в области политики. |
With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. | Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений. |
Over the past two years, meaningful progress has been achieved in expanding contacts and the exchange of relevant information between the United Nations and the Pacific Islands Forum in the area of conflict prevention and peace-building. | За последние два года был достигнут реальный прогресс в расширении контактов и обмене соответствующей информацией между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
There is need for a meaningful dialogue among all States possessing nuclear weapons, to build trust and confidence, and for reducing the salience of nuclear weapons in international affairs and security doctrines. | Необходимо наладить реальный диалог между всеми государствами, обладающими ядерным оружием, с целью укрепления доверия и уменьшения значения, придаваемого ядерному оружию в международных делах и доктринах безопасности. |
During his visit to Myanmar from 6 to 10 March 2008, the Special Adviser encouraged the Government to make further efforts through tangible steps to demonstrate meaningful progress in the areas discussed during his previous visit. | Во время своей поездки в Мьянму 6 - 10 марта 2008 года Специальный советник призвал правительство с помощью конкретных мер предпринять дальнейшие шаги, с тем чтобы продемонстрировать реальный прогресс в областях, о которых шла речь в ходе его предыдущей поездки. |
With regard to a fissile material treaty, it is our view that such a legal instrument should be a meaningful and significant one. | Что касается договора по расщепляющемуся материалу, то мы считаем, что такой правовой инструмент должен носить содержательный и значительный характер. |
Jim and I had a meaningful conversation - | У меня с Джимом был содержательный разговор... |
Therefore, there are a number of key issues, both on substance and on procedure, which will have to be addressed by the States parties in order to establish an effective and meaningful reporting mechanism. | И поэтому имеется ряд ключевых проблем, как по существу, так и по процедуре, которые придется рассмотреть государствам - участникам, с тем чтобы наладить эффективный и содержательный механизм отчетности. |
Therefore, the General Assembly's review of the report of the Security Council should serve as an opportunity for Member States to have a meaningful exchange of views on the Council's handling of major issues relating to international peace and security in the previous year. | Поэтому рассмотрение доклада Совета Безопасности на Генеральной Ассамблее должно предоставить возможность государствам-членам провести содержательный обмен мнениями по поводу обсуждения Советом основных вопросов, касающихся международного мира и безопасности в истекшем году. |
Since the Cartagena Summit Denmark has indicated that it has now developed a meaningful plan forward and Chad and Zimbabwe have indicated that, due to various circumstances, they have not. | В период после Картахенского саммита Дания указала, что теперь она разработала содержательный перспективный план, а Зимбабве и Чад указали, что в силу различных обстоятельств они не сделали этого. |
In reality every economy, including the most developed, has firms that operate profitably and make a meaningful contribution to economic growth on the basis of static competitiveness. | В действительности каждая экономика, в том числе наиболее развитая, имеет фирмы, которые работают с прибылью и вносят существенный вклад в экономический рост на основе статической конкурентоспособности. |
On the issue of global governance, as in many others, Malaysia stands ready, willing and able to make a meaningful contribution. | Что касается вопроса о глобальном управлении, то, как и многие другие страны, Малайзия готова, желает и способна вносить существенный вклад. |
The United States has strongly supported those efforts and believes that each has made, and will continue to make, meaningful contributions to the restoration of international peace and security in the affected regions. | Соединенные Штаты решительно поддерживали эти усилия и считают, что все эти усилия вносили и будут и впредь вносить существенный вклад в восстановление международного мира и безопасности в пострадавших регионах. |
You therefore chose, Mr. President, to engage the Working Group in a constructive dialogue whose outcome can make a meaningful contribution to a future agreement and decision to be made by the Assembly. | Поэтому Вы, г-н Председатель, предпочли вести в рамках Рабочей группы конструктивный диалог, результаты которого могут внести существенный вклад в достижение в будущем согласия между членами Ассамблеи и способствовать принятию ими решения. |
At the meeting, there was consensus that there had been meaningful progress in the implementation of the principles of the Stockholm Declaration. | Участники совещания согласились с тем, что в проведении в жизнь принципов Стокгольмской декларации был достигнут существенный прогресс. |
Some are defensible but others are so broad they lose any meaningful application. | Некоторые из них оправданы, другие же настолько обширны, что начинают терять какой-либо смысл. |
Once this has been achieved, an analysis of the appropriateness of that reserve level will be a meaningful exercise. | Когда это будет достигнуто, будет иметь смысл проанализировать достаточность этого размера резерва. |
It would be a meaningful approach as the very first step toward more substantive discussions. | В качестве самого первого шага пути к более предметным дискуссиям этот подход имел бы смысл. |
Accordingly, the draft article was highly meaningful and should be the basis for other articles relating to the topic. | Поэтому в проекте статьи заложен большой смысл, и его следует сделать основой прочих статей по этой теме. |
The challenge that technology posed to privacy was to ensure that the obligations of the State to respect, fulfil and protect the right to privacy and the responsibilities of the private sector were meaningful in the digital era. | Проблема, которую технологии создают для неприкосновенности частной жизни, заключается в обеспечении того, чтобы обязательство государства по уважению, соблюдению и защите права на неприкосновенность частной жизни и ответственность частного сектора имели реальный смысл в цифровую эпоху. |
Africa therefore looks forward to the creation of a meaningful mechanism aimed at effectively addressing the debt problem. | Поэтому Африка с нетерпением ожидает создания эффективного механизма для практического решения проблемы задолженности. |
Given the importance of technology transfer activities for the successful application of innovations and new knowledge at the field level, considerable capacities are needed on the part of scientists and researchers in order to make meaningful contributions to technology transfer processes. | С учетом важности деятельности по передаче технологий для успешного воплощения в жизнь новшеств и приобретения новых знаний на полевом уровне, необходимо, чтобы ученые и исследователи располагали широкими возможностями для эффективного содействия процессам передачи технологий. |
The suggestion was made that the provisions should allow for meaningful review of complaints by aggrieved suppliers, by providing for formal notification to suppliers of the procuring entity's decision to terminate negotiations and grounds for that decision. | Было предложено предусмотреть в данных положениях возможности для эффективного обжалования на основании поданых пострадавшими поставщиками жалоб путем включения требования об официальном уведомлении поставщиков о принятом закупающей организацией решении прекратить переговоры и об основаниях этого решения. |
To ensure the greater and meaningful involvement of people living with HIV in the response to AIDS, UNAIDS works closely with key networks of people living with HIV, including the Global Network of People Living with HIV/AIDS and the International Community of Women Living with HIV/AIDS. | Для обеспечения более широкого и эффективного привлечения людей, живущих с ВИЧ, к усилиям по борьбе со СПИДом ЮНЭЙДС тесно сотрудничает с основными сетями ВИЧ-инфицированных лиц, включая Глобальную сеть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и Международное сообщество женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The adult literacy and mass education programme and the Zimbabwe Adult Basic Education Course (ZABEC) aim at giving young and adult learners literacy, numeracy and functional skills which serve to expand their capacities for personal development and more meaningful socio-economic contributions. | Программа массового обучения и ликвидации безграмотности среди взрослого населения, а также зимбабвийский курс начального обучения для взрослых направлены на то, чтобы обучить студентов юношеского и взрослого возраста письменной и цифровой грамоте с целью повышения потенциала их личного развития для внесения более эффективного вклада в социально-экономическую жизнь страны. |
National mechanisms and processes have been established in many countries to ensure meaningful involvement of civil society in the AIDS response. | Для обеспечения полноценного участия гражданского общества в борьбе со СПИДом во многих странах были созданы национальные механизмы и процессы. |
Non-governmental tracks, such as parallel events during the Conference, would provide the necessary platform for the meaningful involvement of the private sector in the preparatory process. | Неправительственная деятельность, как, например, параллельные мероприятия во время проведения Конференции, поможет создать необходимую основу для полноценного участия в подготовительном процессе частного сектора. |
Making democracy meaningful: the need for a strong, strategic and democratic State | Обеспечение полноценного характера демократии: необходимость в сильном стратегическом и демократическом государстве |
Ensuring that women receive an equal, and meaningful, education in general will also make women less isolated and provide women with a community of peers that they can reach out to. | Кроме того, если обеспечить женщинам получение равного и полноценного образования в целом, то они почувствуют себя менее изолированными и получат возможность находиться в обществе своих сверстников. |
He nevertheless remains concerned at the lack of opportunity for effective and genuine participation by the National League for Democracy and some ethnic nationality groups that had chosen not to participate because of the lack of transparency and meaningful input. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи с невозможностью плодотворного и полноценного участия в этой работе Национальной лиги за демократию и отдельных этнических групп, которые сделали осознанный выбор в пользу отказа от участия ввиду отсутствия транспарентности и конструктивного подхода. |
This process would also serve to focus attention on the exercise, thereby making it a more meaningful management function. | Этот процесс способствовал бы также привлечению внимания к этому мероприятию, что позволило бы повысить его значимость в процессе управления. |
We need to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms and expand its scope to make it more comprehensive and more meaningful. | Мы должны укрепить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и расширить сферу его применения, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим и повысить его значимость. |
The decision will be meaningful because it will be a recognition of the unquestionable merits of an institution whose mission and goals have for over 900 years been to ease the suffering and pain of humanity and to contribute to its well-being. | Значимость этого решения состоит в том, что оно представляет собой признание неоспоримых заслуг учреждения, задачей и целью которого на протяжении свыше девяти веков является уменьшение страданий и мучений человека и повышение его благосостояния. |
Electronic templates integrated into the information system would greatly facilitate the consolidation and analysis of the risk data, which is essential for it to be meaningful at the strategic level. | Электронные шаблоны, интегрированные в информационную систему, могли бы во многом способствовать консолидации и анализу данных о риске, что необходимо для того, чтобы это имело значимость на стратегическом уровне. |
His presence has made today's meeting more meaningful. | Его присутствие повышает важность и значимость нашего сегодняшнего заседания. |
It is essential that good bathymetric charts be available if other information, such as the distribution of geologic formations and structures and delineation of mineral deposits are to be analysed and interpreted in a meaningful way. | Наличие хороших батиметрических карт имеет существенное значение для того, чтобы производить осмысленный анализ и интерпретацию другой информации, например данных о распределении геологических формаций и структур и контурах залежей полезных ископаемых. |
It also remained committed to a meaningful dialogue to address that core dispute in south Asia, which had long held the region back from realizing its true potential. | Он также по-прежнему готов вести осмысленный диалог об урегулировании этого основного в Южной Азии спора, который вот уже долгое время мешает региону раскрыть свой подлинный потенциал. |
Meaningful self-monitoring had not yet become a common practice, and expertise in concise, focused, clear and measurable reporting was far from universal. | Осмысленный самоконтроль еще не стал общепринятой практикой, а экспертный потенциал в области представления краткой, конкретной, ясной и поддающейся количественной оценке отчетности имеется далеко не повсеместно. |
Trying to answer this in any meaningful way is hampered by the fact that, outside being able to see them and hear them, the heptapods leave absolutely no footprint. | Попытки найти осмысленный вопрос на этот ответ затрудняются тем фактом, что, хотя мы их видим и слышим, гептаподы не оставляют абсолютно никаких следов. |
Today, a meaningful realism calls for recognizing the constraints on building democracy: suspicion of western values generated by imperialism, the power of pre-modern institutions and customs, and the still-fragile character of the state system in most of the world. | Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма: подозрения к западным ценностям, которые вызваны империализмом, властью современных институтов, таможен и все еще очень хрупкими государственными системами в большинстве стран мира. |
We don't contribute anything to the world in any meaningful way. | Мы не привносим в этот мир ничего значительного. |
The general observation that may be made is that while most of the countries of the region have had national action programmes for several years, meaningful progress has not been made with their operational implementation. | Общий вывод, который можно сделать, заключается в том, что большинство стран региона несколько лет назад разработали национальные программы действий, но в их практическом осуществлении значительного прогресса не добились. |
In order to achieve meaningful progress, the three Governments concerned must be prepared to respond to the claims of the former participants and to satisfy them, in whole or in part. | С тем чтобы добиться значительного прогресса в этом вопросе, крайне важно, чтобы три заинтересованных правительства были готовы признать требования бывших участников и удовлетворить их либо полностью, либо частично. |
Significant improvements in market access will require, apart from a sharp and meaningful reduction of subsidies, much deeper cuts in tariffs, or large increases in the volumes admitted at lower tariffs, preferably both. | Для значительного расширения доступа на рынки в дополнение к существенному реальному сокращению субсидий необходимо обеспечить дальнейшее значительное сокращение тарифов или значительное увеличение квот для товаров, подпадающих под более низкие тарифы, а желательно и то и другое. |
An extended time frame would, therefore, not only allow proper and meaningful consultations with all stakeholders from both debtor countries and creditors, but also ample opportunity to seek the views of a significant number of Member States on the need and scope of such guidelines. | Поэтому продление сроков позволило бы не только провести надлежащие и конструктивные консультации со всеми заинтересованными участниками, представляющими как страны-должники, так и кредиторов, но также предоставило бы широкие возможности для получения мнений значительного числа государств-членов относительно необходимости таких руководящих принципов и их охвата. |
While national implementation measures and certain group efforts may be worth pursuing, they cannot substitute for meaningful multilateral efforts to strengthen the Convention. | Хотя, возможно, следует продолжать принимать национальные меры по осуществлению и прилагать определенные коллективные усилия, они не могут заменить действенных многосторонних усилий, направленных на укрепление Конвенции. |
The coordinating group meets on a regular basis with the expert group to discuss meaningful forms of prevention and/or intervention. | Координационная группа регулярно проводит совещания с группой экспертов для обсуждения действенных методов предотвращения и/или вмешательства. |
The Commission also stresses that activities geared towards eradication of poverty should be accompanied by meaningful programmes that aim to substantially reduce environmentally and socially unsustainable patterns of production and consumption. | Комиссия также подчеркивает, что деятельность, направленная на искоренение нищеты, должна сопровождаться осуществлением действенных программ с упором на существенное сокращение использования экологически и социально неустойчивых структур производства и потребления. |
One of the meaningful instruments for developing good-neighbourly relations is the encouragement of cooperation between the genuine representatives of peoples freely and democratically elected to their parliaments. | Одним из действенных инструментов развития добрососедских отношений является поощрение сотрудничества между подлинными представителями народов, которые были свободно и демократическим путем выбраны в свои парламенты. |
Mr. Abdullatif Salem Benrageb, Chair of the SBSTA, stated that the workshop was organized and guided by the broad framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention. | Председатель ВОКНТА г-н Абдуллатиф Салем Бенрагеб отметил, что рабочее совещание было ориентировано на выработку широкого спектра действенных и эффективных мер по содействию осуществлению пункта 5 статьи 4 Конвенции. |
We have already been doing our utmost in attempting to accommodate all reasonable concerns and in contributing to a meaningful and effective treaty text, and will continue to do so. | Мы уже делаем все, что в наших силах, пытаясь устранить все обоснованные озабоченности и внося свой вклад в разработку действенного и эффективного договорного текста, и будем продолжать наши усилия в этом направлении. |
The representative of Nicaragua, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, noted that the late receipt of the documentation for the session and its availability in English only limited the ability of her Group to make meaningful contributions. | Представитель Никарагуа, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, отметила, что позднее распространение документации к нынешней сессии и ее наличие только на английском языке ограничили возможности ее Группы для внесения действенного вклада. |
Significant improvements in market access will require, apart from a sharp and meaningful reduction of subsidies, much deeper cuts in tariffs, or big increases in the volumes admitted at lower tariffs, preferably both. | Внесение заметных улучшений с точки зрения доступа на рынок потребует, помимо резкого и действенного сокращения субсидий, более резкого сокращения тарифов или значительного увеличения объема продукции, допускаемой на рынки по более низким тарифам, а предпочтительнее сделать и то, и другое. |
In conclusion, the Caribbean Community has benefited immensely over the years from meaningful cooperation and collaboration with United Nations system agencies. | В заключение хотелось бы отметить, что за прошедшие годы Карибское сообщество получило огромные преимущества от действенного сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
International, regional and national standards for IDPs are meaningful only if effectively implemented in practice. | Международные, региональные и национальные стандарты в отношении ВПЛ являются значимыми только при условии их действенного применения на практике. |
This lack of meaningful engagement is disappointing. | Отсутствие предметного взаимодействия вызывает чувство разочарования. |
We are determined to take the peace process to a positive and meaningful conclusion, as envisaged in the Comprehensive Peace Accord, by building consensus among the political parties through dialogue and consultations. | Мы полны решимости довести мирный процесс до позитивного и предметного завершения, как это предусматривается во Всеобъемлющем мирном соглашении, и с этой целью мы будет формировать консенсус между политическими партиями путем диалога и консультаций. |
This may be an opportunity to recognize the importance of meaningful compliance with the performance appraisal process as part of performance management, and to come to a shared understanding and appreciation of its value and impact. | В связи с этим представляется возможность осознать важность предметного соблюдения процедуры служебной аттестации в рамках организации служебной деятельности и прийти к общему пониманию и высокой оценке ее значения и влияния. |
While putting emphasis on bringing a substantive, constructive and meaningful report before the United Nations General Assembly through its First Committee, I also wish to inform you of some more technical details of the four-week programme ahead of us. | Делая акцент на представление Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций через ее Первый комитет предметного, конструктивного и содержательного доклада, я также хочу проинформировать вас о более техничных деталях предстоящей нам четырехнедельной программы. |
This meant that no meaningful discussion could take place on other agenda items, such as the long-term strategic plan, as it was not possible to consider whether sufficient human and financial resources were available; or to prioritize between proposed activities where necessary. | Это означает невозможность проведения предметного обсуждения по другим пунктам повестки дня, таким, как долгосрочный стратегический план, из-за невозможности анализа того, имеются ли в наличии достаточные людские и финансовые ресурсы, или определения, в случае необходимости, очередности осуществления предлагаемых видов деятельности. |
Switzerland therefore recalls that the international community needs mechanisms, platforms and environments that encourage meaningful, timely, inclusive and effective deliberations and negotiations on all issues relating to disarmament in a larger sense. | Поэтому Швейцария напоминает о том, что международному сообществу нужны механизмы, платформы и условия, благоприятствующие проведению предметных, своевременных, всеохватных и эффективных дискуссий и переговоров по всем вопросам, касающимся разоружения в более широком смысле слова. |
The requirement of meaningful consultation with indigenous peoples in the human rights due diligence process may therefore be particularly important to enable business enterprises to identify the full range of actual and potential impacts and in particular to identify and address gender-differentiated impacts. | Поэтому требование о предметных консультациях с коренными народами в процессе обеспечения должной заботы о правах человека может быть особенно важным для того, чтобы позволить предприятиям выявить полный спектр фактических и потенциальных воздействий, и в частности выявить и устранить гендерно-дифференцированные воздействия. |
OHCHR provided the Government with comments on the compatibility of the draft law with the State's human rights obligations, and continued to stress the importance of ensuring broad and meaningful consultations with civil society actors prior to the enactment of the law. | УВКПЧ направило правительству замечания относительно совместимости законопроекта с обязательствами государства в области прав человека и по-прежнему настаивало на важности проведения широких и предметных консультаций с гражданским обществом перед принятием закона. |
Meaningful discussions are needed to develop a common vision for how MONUSCO will eventually be able to leave the Democratic Republic of the Congo without reversing the gains achieved. | Необходимо будет провести ряд предметных дискуссий, чтобы обозначить общее видение в отношении того, как МООНСДРК в определенный момент сможет покинуть Демократическую Республику |
The Group welcomed the proposed organization of work and looked forward to spirited but substantive discussions, with a view to ensuring a meaningful outcome to the Committee's work. | Группа приветствует предложенную организацию работы и надеется стать свидетелем плодотворных и предметных обсуждений, которые приведут к значимым результатам работы Комитета. |
Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. | Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр. |
What is that meaningful look? | Что за многозначительный взгляд? |
While I'm sure that's a meaningful callback to an earlier conversation... | Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. |
And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. | И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких. |