Security Council resolution 1540 (2004) is a meaningful step towards curbing the proliferation of weapons of mass destruction. | Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности - это значимый шаг в борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
While our delegation is confident that the United Nations will help the peace process in West Asia to move forward considerably, the really meaningful impetus for a permanent and lasting solution will have to come from the parties themselves. | Хотя наша делегация уверена в том, что Организация Объединенных Наций будет оказывать значительную помощь мирному процессу в Западной Азии, поистине значимый импульс для постоянного и прочного урегулирования будет исходить от самих сторон. |
Such a wide approach, considering past work and progress made in other forums, would allow the Group to make a meaningful contribution to addressing the dangers resulting from ineffective and inefficient management and security of stockpiles of conventional ammunition. | С учетом прошлой работы и прогресса, достигнутого на других форумах, такой широкий подход позволит группе внести значимый вклад в дело устранения угроз, порождаемых неэффективным и слабым управлением запасами обычных боеприпасов и обеспечением их безопасности. |
Because of various circumstances, not all States that could and would wish to make a meaningful contribution to achieving the goals of the Convention have access to the mechanisms of cooperation contained in it. | В силу различных обстоятельств не все заинтересованные государства, способные и желающие внести значимый вклад в достижение целей Конвенции, имеют возможность получить доступ к закрепленным в ней механизмам сотрудничества. |
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. | Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу. |
Together with other countries, Brazil had done its utmost to build bridges between polarized positions, and remained confident that a meaningful document to advance discussion on such an exceedingly important subject would be agreed on at the next session of the Special Committee. | Совместно с другими странами Бразилия делала все от нее зависящее для сближения противоположных позиций и по-прежнему убеждена, что на следующей сессии Специального комитета будет согласован конструктивный документ, на основе которого можно будет продолжить обсуждение этого чрезвычайно важного вопроса. |
Developing meaningful dialogue in the area of human dimension, the Turkmen side from the very beginning of 2004 has come out with a number of initiatives on the expansion of contacts with various international organizations and they are actively implemented at the present time. | Развивая конструктивный диалог в сфере человеческого измерения, туркменская сторона с самого начала 2004 года выступила с рядом инициатив по расширению контактов с различными международными организациями, которые активно реализуются в настоящее время. |
Peace and stability will not return to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours unless and until all Congolese are engaged in a meaningful dialogue to decide how their country is to be governed. | Мир и стабильность в Демократической Республике Конго и соседних странах не удастся восстановить до тех пор, пока все конголезцы не включатся в конструктивный диалог с целью определения будущей системы правления в их стране. |
The international community was unanimous in congratulating the two recipients of the world's oldest and most prestigious peace award and paid tribute to the people and Government of Norway for their meaningful contribution to building confidence and national reconciliation in South Africa and elsewhere. | Международное сообщество было единодушным в поздравлении обоих получателей старейшей и самой престижной премии мира международного масштаба и воздало должное народу и правительству Норвегии за их конструктивный вклад в укрепление доверия и национальное примирение в Южной Африке и в других странах. |
To be meaningful, this effort will need to include not just the assistance provided by international financial institutions but also bilateral assistance, which is by far the largest component of international development assistance. | Для того чтобы эта деятельность носила конструктивный характер, она должна охватывать не только помощь, предоставляемую международными финансовыми учреждениями, но и двустороннюю помощь, которая заведомо является крупнейшим компонентом всей международной помощи в целях развития. |
Fewer than one in four high-risk people have meaningful access to life skills-based HIV and AIDS information. | Менее чем один из каждых четырех человек, относящихся к группе высокого риска, имеет реальный доступ к информации о ВИЧ и СПИДе, основанной на навыках безопасной жизнедеятельности. |
Countries must prioritize steps to prevent gender-based violence and remove other legal, social and economic factors that increase the vulnerability of women and girls and diminish their meaningful access to life-saving prevention, treatment and care services. | Странам следует в первоочередном порядке вести борьбу с гендерным насилием и устранять прочие правовые, социальные и экономические факторы, повышающие степень уязвимости женщин и девочек и ограничивающие их реальный доступ к жизненно важным услугам профилактики, лечения и помощи. |
In particular, he reiterates the need for an environment to be created where freedom of expression, opinion and assembly are upheld, so as to enable meaningful progress to be made on the process of national reconciliation and the transition to democracy. | В частности, он вновь отмечает необходимость создания условий для соблюдения свободы самовыражения, мнений и собраний, с тем чтобы обеспечить реальный прогресс на пути к национальному примирению и к демократии. |
The programme also seeks to empower at-risk youth through language and cultural enrichment, provide university students with a meaningful international experience, and promote the exchange of culture and knowledge. | Эта программа направлена на расширение возможностей молодежи, находящейся в группе риска, через обучение языкам и культурное обогащение, предоставление студентам университета возможности приобрести реальный международный опыт и содействие культурному обмену и обмену знаниями. |
Meaningful and effective multilateralism in the disarmament machinery would entail activating two fronts: the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. | Реальный и эффективный многосторонний подход в рамках механизма разоружения повлек бы за собой активизацию деятельности по двум направлениям - на Конференции по разоружению и в Комиссии по разоружению. |
Therefore the new label offers new information on consumption as a more meaningful way to express efficiency. | В этой связи новая маркировка содержит новую информацию о потреблении, которая носит более содержательный характер в плане отображения эффективности. |
In order to conclude the sort of comprehensive and meaningful treaty to which the international community aspires, we need the political cooperation of all the nuclear States. | Чтобы заключить такого рода всеобъемлющий и содержательный договор, на какой уповает международное сообщество, нам нужно политическое сотрудничество всех ядерных государств. |
Studies recently undertaken by several organizations and subsidiary bodies of the Rio conventions recognized that the Rio Markers allow them to generate reliable and meaningful comparative analyses. | В исследованиях, проведенных недавно несколькими организациями и вспомогательными органами Рио-де-Жанейрских конвенций, признается, что Рио-де-Жанейрская маркировка позволяет им проводить надежный и содержательный сравнительный анализ. |
It is still prepared to do so if India is prepared to undertake a serious and meaningful dialogue with Pakistan, if India is prepared for peace with Pakistan. | Он до сих пор готов сделать это, если Индия готова вести серьезный и содержательный диалог с Пакистаном, если Индия готова к миру с Пакистаном. |
How, therefore, could the High Contracting Parties ensure that the cooperation and assistance provisions will make a more immediate meaningful contribution to the aim of" the risks and effects of"? | Ну а как же тогда Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы обеспечить, чтобы положения о сотрудничестве и помощи вносили более непосредственный и содержательный вклад в реализацию такой цели, как" рисков и воздействия"? |
Assessment of risk must take into account the specific conditions within each country and encompass a meaningful spectrum of the vulnerable economic activity. | Оценка риска должна учитывать конкретные условия в каждой стране и охватывать существенный спектр уязвимых экономических видов деятельности. |
If NGOs are to continue making a meaningful contribution to the work of the United Nations, it is crucial that their access to information and documentation be secured in a timely and appropriate manner. | Для того чтобы НПО могли и впредь вносить существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций, крайне важно, чтобы они имели своевременный и надлежащий доступ к информации и документации. |
At the same time, account has to be taken of Members that can and want to make a particularly meaningful and sustainable contribution to maintaining world peace and international security and to realizing the purposes of the Organization. | В то же время необходимо идти навстречу и тем членам, которые могут и хотят внести особенно существенный и долгосрочный вклад в поддержание международного мира и безопасности и выполнение задач Организации. |
They have also enabled the experts and representatives of national human rights institutions and members of civil society from around the world to make a meaningful contribution to the deliberations of the Council. | Они также позволяют экспертам и представителям национальных институтов в области прав человека и представителям гражданского общества стран всего мира вносить существенный вклад в дискуссии, проводимые в Совете. |
I welcome any suggestions or comments put forward by delegations to facilitate the work of the presidency in this regard and to ensure that the report is meaningful. | Я приветствую любые предложения или замечания со стороны делегаций с целью облегчить работу Председателя в этом отношении и обеспечить существенный характер доклада. |
These lessons are particularly meaningful in the light of the Durban conference and the preparatory work currently under way. | Эти уроки приобретают особый смысл в контексте Дурбана и проводящейся подготовительной работы. |
They hardly had any time together and yet he said that she made his life truly meaningful. | Они так мало пробыли вместе, но всё же, по его словам, она придала его жизни смысл. |
Of course, to be meaningful and useful, such an analysis would have to consider different size and composition possibilities for the Council. | Безусловно, чтобы такой анализ имел смысл и принес пользу, при его проведении необходимо учитывать различные варианты количественного и качественного состава Совета. |
However, for consultations to be meaningful, the final draft of this law should incorporate appropriate suggestions made during the consultations, so that the laws enacted will enable the concerned associations to strengthen their activities rather than restrict them. | Однако для того, чтобы консультации имели смысл, окончательный проект этого закона должен включать соответствующие предложения, высказанные в ходе консультаций, с тем чтобы принятые законы позволили данным ассоциациям укрепить их деятельность, а не ограничивали ее. |
The notion of exact sequence is meaningful in Grp, and some results from the theory of abelian categories, such as the nine lemma, the five lemma, and their consequences hold true in Grp. | Понятие точной последовательности имеет смысл и в Grp, причем некоторые результаты из теории абелевых категорий, например 9-лемма и 5-лемма, остаются верными в Grp. |
OIOS noted that the lack of a formal structure and guidelines for those relationships undermined mutual accountability and limited the potential for meaningful long-term cooperation. | УСВН отметило, что отсутствие официальной структуры и руководящих принципов, на базе которых можно было бы развивать эти связи, подрывает взаимную подотчетность и ограничивает потенциал для осуществления эффективного долгосрочного сотрудничества. |
Member States were responsible for enabling the meaningful and unhindered participation of civil society in United Nations work and ultimately could only benefit from its contributions. | Государства-члены обязаны обеспечивать условия для эффективного и беспрепятственного участия представителей гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, могут от этого лишь выиграть. |
At several lakeside ports in Uganda, the Group of Experts often found the local marine patrol grounded or without sufficient fuel to conduct meaningful patrols. | В нескольких озерных портах в Уганде, как установила Группа экспертов, местные патрульные службы зачастую бездействуют или не могут осуществлять эффективного патрулирования из-за нехватки горючего. |
Adequate, timely and accurate information is essential for the formulation of meaningful policies and effective programme management. | Адекватная, своевременная и точная информация необходима для выработки полноценных стратегий и эффективного управления программами. |
From our point of view, the major objectives of any reform of the intergovernmental structure should be to ensure an effective and efficient governance of UNEP, to establish a forum for meaningful policy debates on environmental issues and to attract ministerial level participation. | С нашей точки зрения, главные задачи любой реформы межгосударственной структуры должны заключаться в обеспечении эффективного и действенного управления ЮНЕП, в создании форума для конструктивного обсуждения вопросов политики в области окружающей среды, а также в привлечении к участию в работе государственных деятелей на уровне министров. |
Women and girls lag far behind men in terms of meaningful access to information communication and technology. | В обеспечении полноценного доступа к передаче информации и технологиям женщины и девочки значительно отстают от мужчин. |
We note that the overall election turnout percentage was somewhat low, especially considering the high turnout at last year's election and the importance of the elections on 17 November for creating meaningful self-government. | Мы отмечаем, что в процентном отношении общие показатели участия избирателей были довольно низкими, в особенности в сравнении с высокими показателями, которые отмечались в ходе выборов в прошлом году, и с учетом важности выборов 17 ноября для создания полноценного самоуправления. |
When women have control over their fertility, access to education, decision-making roles and meaningful employment, and can live lives free of violence, they will be able to participate in the sustainable development of their communities, and progress towards gender equality is accelerated. | Когда женщины сами решают вопросы, касающиеся их фертильности, доступа к образованию, роли в принятии решений и полноценного трудоустройства, и могут жить в условиях, свободных от насилия, они могут участвовать в устойчивом развитии своих общин, и прогресс в достижении гендерного равенства ускоряется. |
Meaningful universal coverage of health services requires that people have timely access to all the services they need. | Для полноценного всеобщего охвата услугами здравоохранения необходимо, чтобы у людей был своевременный доступ ко всем необходимым им услугам. |
Some of the information submitted continues to lack the detail and specificity necessary for meaningful analysis. | Часть представленной информации по-прежнему не содержит необходимых деталей и конкретных данных, требующихся для проведения полноценного анализа. |
This process would also serve to focus attention on the exercise, thereby making it a more meaningful management function. | Этот процесс способствовал бы также привлечению внимания к этому мероприятию, что позволило бы повысить его значимость в процессе управления. |
Optimization will become less meaningful and increasingly uncertain when emission reductions reach levels close to environmental targets or when most available measures are undertaken. | При сокращении выбросов до уровней, близких к экологическим целевым показателям, или при задействовании большинства имеющихся мер значимость оптимизации уменьшится, а необходимость в ее проведении начнет утрачивать свою однозначность. |
(b) Promote meaningful livelihood activities and employment to instil a sense of purpose and self-esteem in individuals to steer them away from drugs; | Ь) содействовать обеспечению занятости и приносящей средства к существованию деятельности, имеющей практическую значимость, с тем чтобы формировать у людей чувство осмысленности существования и чувство собственного достоинства и тем самым удерживать их от наркотиков; |
The relevance of an indicator means that the background issue is meaningful and significant with respect to the energy vulnerability theme and to international comparison. | Релевантность показателя означает актуальность и значимость проблемы, для оценки которой он предназначен, с точки зрения темы энергетической уязвимости и международных сопоставлений. |
Thus, it is necessary to examine whether the environmental attributes, on the basis of which a product is claimed to be "environment-friendly", are meaningful. | Таким образом, необходимо установить значимость экологических параметров, на основании которых тот или иной продукт претендует на квалификацию в качестве "экологически благоприятного". |
Someone with whom you share a meaningful connection. | Кто-то, к кому у тебя будет осмысленный контакт. |
It is difficult to provide meaningful analysis for this parameter because only 3 out of 12 developed country Parties answered this question, with the answers ranging from zero to nine per cent. | Обеспечить осмысленный анализ по этому параметру сложно, так как на данный вопрос ответили лишь три развитые страны - Стороны Конвенции из 12, при этом его размер варьировался в ответах в диапазоне от 0% до 9%. |
It also remained committed to a meaningful dialogue to address that core dispute in south Asia, which had long held the region back from realizing its true potential. | Он также по-прежнему готов вести осмысленный диалог об урегулировании этого основного в Южной Азии спора, который вот уже долгое время мешает региону раскрыть свой подлинный потенциал. |
The authorities should not view peaceful protests as a threat, but rather engage in an open, inclusive and meaningful national dialogue to address protestors' legitimate demands. | Власти не должны считать мирные протесты угрозой, а напротив, должны вступать в открытый, всеобъемлющий и осмысленный диалог, чтобы учесть законные требования протестующих. |
I realise youexperience an ongoing disinclination to enter fully into meaningful ex change. | Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог. |
An improved global strategic environment, coupled with enhanced mutual confidence, is a prerequisite for realizing meaningful nuclear disarmament. | Улучшение глобальной стратегической обстановки, а также укрепление взаимного доверия являются предпосылками для достижения значительного ядерного разоружения. |
He welcomes the end of the political stalemate, which now makes it possible to make meaningful progress towards building a governance structure that protects and respects human rights. | Он приветствует выход страны из политического тупика, благодаря чему она теперь может добиться значительного продвижения вперед по пути создания такой системы управления, при которой обеспечиваются защита и уважение прав человека. |
The vital role of temporary special measures, aligned with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as a means to accelerate progress towards gender equality in meaningful measure has consistently been stressed. | Неоднократно подчеркивалась жизненно важная роль временных специальных мер, осуществляемых в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как средства ускорения прогресса в деле значительного продвижения вперед в достижении гендерного равенства. |
The programme assumes an improvement of the economic efficiency of the sector by reduction of production potential to 112 million tonnes in 2002 and meaningful reduction of employment to 138,400 employees from the level of 208,000 at the end of 1998. | Упомянутой программой предусматривается повышение экономической эффективности сектора за счет сокращения производственных мощностей до 112 млн. т в 2002 году и значительного сокращения числа занятых с 208000 человек (на конец 1998 года) до 138400 человек. |
Some countries have made considerable progress in improving national coordination, strengthening recording systems, developing survey methodology to measure crime and enhancing analytical capacity so as to make crime statistics meaningful in the context of policy. | Некоторые страны добились значительного прогресса в улучшении координации на национальном уровне, укреплении систем регистрации, разработке методологии проведения обследований для статистического измерения преступности и наращивании аналитического потенциала в целях превращения статистики преступности в ценный инструмент разработки политики. |
Most developing countries consider that existing offers do not represent meaningful commercial opportunities for them. | Большинство развивающихся стран считают, что существующие предложения не открывают действенных коммерческих возможностей для них. |
In this connection, cooperation between the Representative and OCHA's new IDP Unit to build upon their respective findings and ensure meaningful follow-up is promising. | В этой связи перспективным является сотрудничество между Представителем и новой Группой по ВПЛ УКГД в целях реализации их соответствующих выводов и обеспечения действенных последующих мер. |
On the contrary, achieving a meaningful and substantial development content remains indispensable for a successful outcome of the Doha negotiations in all areas, and would provide an important boost for the world economy. | Как раз наоборот, достижение действенных и существенных результатов по вопросам развития остается необходимым условием для успешного завершения переговоров Дохинского раунда во всех областях и придания важного импульса мировой экономике. |
Keeping abreast of these developments would be a major ingredient in achieving coherence, as would be sound research and analysis to help unlock the potential of meaningful IIAs to attract and benefit from FDI. | Наблюдение за этими тенденциями является важным компонентом усилий по достижению согласованности так же, как и надлежащая исследовательская и аналитическая работа, призванная помочь реализовать потенциальные возможности действенных МИС с точки зрения привлечения ПИИ и извлечения из них выгод. |
On the universal periodic review, the European Union considered it important that States under review clearly indicate which recommendations they accept and which recommendations they reject, as this was essential for a meaningful follow-up. | Что касается универсального периодического обзора, то, по мнению Европейского союза, важно, чтобы являющиеся предметом обзора государства четко указывали, какие рекомендации они принимают и какие рекомендации они отвергают, поскольку это совершенно необходимо для принятия действенных последующих мер. |
His Government's approach to indigenous issues was based on the principle that indigenous peoples should have greater opportunities for exercising meaningful control over their affairs. | Подход его правительства к вопросам коренных народов основывается на принципе, что коренные народы должны иметь более широкие возможности для осуществления действенного контроля над своими делами. |
There is a strong political and economic case in favour of more comprehensive and meaningful market access in mode 4 in respect of all skill levels. | Существуют серьезные политические и экономические доводы в пользу обеспечения более комплексного и действенного доступа к рынкам в рамках четвертого способа поставки услуг в отношении всех уровней квалификации. |
However, the regional commissions, with their extremely limited financial, as well as human, resources will continue to have difficulty, not only in attending the meetings of task forces but, in most cases, in making a meaningful input to their work. | Однако региональные комиссии, располагающие крайне ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, будут по-прежнему испытывать трудности не только в отношении участия в работе заседаний целевых групп, но и в большинстве случаев в плане внесения действенного вклада в их работу. |
International, regional and national standards for IDPs are meaningful only if effectively implemented in practice. | Международные, региональные и национальные стандарты в отношении ВПЛ являются значимыми только при условии их действенного применения на практике. |
It was crucial for the 2010 Review Conference to achieve the necessary balance in order to ensure a valid and meaningful non-proliferation regime. | Представляется исключительно важным, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО был достигнут баланс, необходимый для обеспечения действенного и конструктивного режима нераспространения. |
The European Union had made several attempts to engage the Indonesian delegation in discussions on a meaningful draft Chairman's statement but had met with a complete unwillingness on the Indonesian side to reach a compromise. | Европейский союз предпринял несколько попыток вовлечь делегацию Индонезии в обсуждение предметного проекта заявления Председателя, однако натолкнулся на полное нежелание индонезийской стороны достичь компромисса. |
At the same time, we recall that although the debates demonstrate a greater willingness for openness and inclusion, they do not, alone, translate into meaningful discussions. | В то же время мы обращаем внимание на то, что, хотя эти прения свидетельствуют о большем стремлении к открытости и коллективности, сами по себе они не означают предметного обсуждения. |
Fourthly, we should set up groups of technical experts on the items on the agenda in order to build confidence and to contribute to the start of a meaningful negotiating process. | В-четвертых, мы должны создать группы технических экспертов по пунктам повестки дня в целях укрепления доверия и содействия началу предметного переговорного процесса. |
It has been shown, for example, that programmes aimed at empowering indigenous peoples in Latin America and the Caribbean with awareness and tools for effective and meaningful political and electoral participation have contributed to strengthening their organizations and networks. | Например, было продемонстрировано, что программы, направленные на расширение прав и возможностей коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне и предусматривающие расширение осведомленности и обеспечение эффективного и предметного участия в политической жизни и выборах способствовали укреплению их организаций и сетей. |
Vanuatu encourages the French-administered Territory of French Polynesia and, in the same spirit, that of New Caledonia to continue to seek meaningful dialogue with France in order to find ways to ensure that the freedom of the colonized peoples of Oceania is fully realized. | Вануату призывает управляемую Францией территорию Французской Полинезии, а также Новую Каледонию продолжать добиваться налаживания предметного диалога с Францией в целях нахождения путей обеспечения полного освобождения колонизированных народов Океании. |
All participants were urged to make efforts to ensure the meaningful discussions on the rights of the forcibly displaced persons. | Ко всем участникам был обращен настоятельный призыв предпринять усилия для обеспечения предметных обсуждений прав насильственно перемещенных лиц. |
Developing countries have achieved success in the implementation of meaningful ICT strategies when mechanisms for management of strategy implementation involve partnership between central government, the private sector and innovation system institutions. | Развивающиеся страны добиваются успехов в осуществлении предметных стратегий в области ИКТ в тех случаях, когда механизмы управления осуществлением стратегий сопряжены с партнерством между центральным правительством, частным сектором и учреждениями инновационной системы. |
The Czech Republic continued to support meaningful debate on the Special Rapporteur's prior recommendation for the establishment of a commission of inquiry, which it believed would be the most effective means of ensuring an independent, impartial and credible investigation of human rights violations. | Чешская Республика по-прежнему поддерживает проведение предметных обсуждений прежней рекомендации Специального докладчика относительно создания комиссии по расследованию, которая, по его мнению, была бы самым эффективным средством проведения независимых, беспристрастных и достоверных расследований нарушений прав человека. |
The ministerial meeting held on 29 July 2010 sent a message to the authorities of the United States with regard to the requirements for the relaunching of serious and meaningful negotiations. | Участники заседания на уровне министров, которое состоялось 29 июля 2010 года, направили правительству Соединенных Штатов послание с условиями возобновления серьезных и предметных переговоров. |
The Group welcomed the proposed organization of work and looked forward to spirited but substantive discussions, with a view to ensuring a meaningful outcome to the Committee's work. | Группа приветствует предложенную организацию работы и надеется стать свидетелем плодотворных и предметных обсуждений, которые приведут к значимым результатам работы Комитета. |
Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. | Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр. |
What is that meaningful look? | Что за многозначительный взгляд? |
While I'm sure that's a meaningful callback to an earlier conversation... | Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. |
And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. | И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких. |