| Assessing and evaluating the impacts of peacebuilding interventions is key to ensuring that the Fund is indeed making a meaningful contribution to sustainable peace. | Оценка и анализ воздействия мероприятий в области миростроительства являются ключевым фактором в обеспечении того, чтобы Фонд вносил действительно значимый вклад в обеспечение устойчивого мира. |
| In Kenya too, there appeared to be no meaningful physical monitoring of projects, although programme officers visited implementing partners' offices and project sites. | В Кении также, как представляется, отсутствует сколь-либо значимый непосредственный контроль за осуществлением проектов, хотя сотрудники программ посещают штаб-квартиры партнеров-исполнителей и места осуществления проектов. |
| Commercially meaningful market access for developing countries providers of services through mode 4 would include such services activities as tourism, construction, maintenance work and cleaning services. | Ь) предусмотреть экономически значимый доступ к рынку для поставщиков услуг из развивающихся стран в рамках четвертого способа, охватывающий такие виды услуг, как туризм, строительство, техническое обслуживание и уборка. |
| Bulgaria has adhered to the Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation (the Hague Code) and welcomes it as the most meaningful and promising global response to address the missile proliferation challenge. | Болгария присоединилась к Кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (Гаагский кодекс) и приветствует его как наиболее значимый и перспективный глобальный шаг по пути к решению проблемы, связанной с распространением ракет. |
| Meaningful social progress necessarily includes substantial economic growth. | Существенный социальный прогресс обязательно включает значимый экономический рост. |
| This would not only enable a meaningful dialogue to take place, but also facilitate an early return of the refugees. | Это не только позволило бы наладить конструктивный диалог, но и способствовало бы скорейшему возвращению беженцев. |
| There must be a meaningful diplomatic path forward. | Необходимо найти конструктивный дипломатический способ продвижения вперед. |
| I think the best way to get out of this cycle that has been referred to in Pakistan's perception of an arms race is through meaningful and productive dialogue. | Мне думается, что наилучшим способам вырваться из того цикла, о котором упоминалось в пакистанском представлении о гонке вооружений, является предметный и конструктивный диалог. |
| In conclusion, his Government believed that the most meaningful approach to achieve further progress was through dialogue with all relevant stakeholders, including political actors, NGOs, trade unions, social partners, specialized bodies and organizations and qualified individuals. | В заключение его правительство полагает, что самый конструктивный подход к достижению дальнейшего прогресса заключается в налаживании диалога со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с представителями политических кругов, НПО, профессиональных союзов, с социальными партнерами, специализированными органами и организациями и с соответствующими специалистами. |
| North-South regional trade agreements could help provide meaningful market access on sectors and modes of interest to developing countries, particularly Mode 4, where opening is limited. | Региональные торговые соглашения между странами Севера и Юга могут помочь обеспечить конструктивный доступ на рынки по секторам и режимам, представляющим интерес для развивающихся стран, в частности в соответствии с режимом 4, в рамках которого действуют ограничения в отношении открытия доступа на рынки. |
| This internal and external accountability system will ensure that there are effective remedies for individuals, with meaningful access to redress mechanisms. | Эта система внутриведомственной и внешней подотчетности обеспечит эффективное функционирование средств защиты частных лиц и откроет реальный доступ к механизмам получения возмещения. |
| Countries must prioritize steps to prevent gender-based violence and remove other legal, social and economic factors that increase the vulnerability of women and girls and diminish their meaningful access to life-saving prevention, treatment and care services. | Странам следует в первоочередном порядке вести борьбу с гендерным насилием и устранять прочие правовые, социальные и экономические факторы, повышающие степень уязвимости женщин и девочек и ограничивающие их реальный доступ к жизненно важным услугам профилактики, лечения и помощи. |
| The programme also seeks to empower at-risk youth through language and cultural enrichment, provide university students with a meaningful international experience, and promote the exchange of culture and knowledge. | Эта программа направлена на расширение возможностей молодежи, находящейся в группе риска, через обучение языкам и культурное обогащение, предоставление студентам университета возможности приобрести реальный международный опыт и содействие культурному обмену и обмену знаниями. |
| The Society focused on empowering persons with physical disabilities to achieve their full potential, participate fully within society, and became as self-sufficient as possible, and it made meaningful contributions to the well-being of people everywhere. | Общество сосредоточило внимание на расширении прав и возможностей людей с физической инвалидностью в целях достижения их полного потенциала, полнокровного участия в жизни общества и обеспечения их максимально возможной самостоятельности, и оно внесло реальный вклад в обеспечение благосостояния людей повсюду. |
| We count on its members to help us also by telling us sometimes unwelcome truths, so that we will be able to conclude a real, meaningful treaty in 2012. | Мы рассчитываем на то, что его представители будут также помогать нам, не скрывая от нас не всегда желательную правду, с тем чтобы в 2012 году мы смогли заключить реальный, эпохальный договор. |
| Only with enough migrants is it possible to carry out a meaningful analysis. | Только при достаточно большом числе мигрантов можно проводить содержательный анализ. |
| An important facet of the Council's work is the space provided to non-governmental organizations and their meaningful contribution in almost all areas of the work of the Human Rights Council. | Важная составляющая работы Совета - это предоставляемая неправительственным организациям возможность и их содержательный вклад в практически все области работы Совета по правам человека. |
| The Centre shared its experience on how Governments and civil society in the Asia-Pacific region could work together to promote a meaningful dialogue aimed at bridging differences among States in the region. | Опираясь на свой опыт, Центр показал, как правительства и гражданское общество стран Азиатско-Тихоокеанского региона могли бы совместными усилиями развивать содержательный диалог для преодоления разногласий между государствами региона. |
| In this context, I was pleased to note that there was a willingness on the part of the authorities to acknowledge shortcomings and engage in a meaningful and constructive dialogue with me concerning change and reform. | В этой связи я с радостью отметил готовность властей признавать сохраняющиеся недостатки и вести со мной содержательный, конструктивный диалог по повестке дня изменений и реформ. |
| Since the Cartagena Summit Denmark has indicated that it has now developed a meaningful plan forward and Chad and Zimbabwe have indicated that, due to various circumstances, they have not. | В период после Картахенского саммита Дания указала, что теперь она разработала содержательный перспективный план, а Зимбабве и Чад указали, что в силу различных обстоятельств они не сделали этого. |
| The Working Group looks forward to the meaningful contribution of all international organizations concerned and encourages their participation and contribution. | Рабочая группа рассчитывает на существенный вклад всех заинтересованных международных организаций и призывает их к сотрудничеству. |
| In reality every economy, including the most developed, has firms that operate profitably and make a meaningful contribution to economic growth on the basis of static competitiveness. | В действительности каждая экономика, в том числе наиболее развитая, имеет фирмы, которые работают с прибылью и вносят существенный вклад в экономический рост на основе статической конкурентоспособности. |
| UNIDO supported the work of GESAMP and would seek an active participation in the working groups where it could provide, in addition to a scientific and technical contribution, substantial and meaningful inputs to the socio-economic aspects. | ЮНИДО поддерживает работу ГЕСАМП и будет стремиться к активному участию в тех рабочих группах, в которых она могла бы добавить к научно-техническому вкладу других участников свой весомый и существенный вклад, касающийся социально-экономических аспектов. |
| The programme on education for peace, human rights, democracy and international understanding provided a meaningful contribution to the struggle against terrorism inasmuch as it promoted thinking and behaviour based on common humanistic and cultural values. | Программа просвещения по вопросам мира, прав человека, демократии и международного взаимопонимания обеспечивает существенный вклад в дело борьбы с терроризмом, поскольку она способствует развитию такого мышления и модели поведения, которые основываются на общих гуманитарных и культурных ценностях. |
| At the same time, account has to be taken of Members that can and want to make a particularly meaningful and sustainable contribution to maintaining world peace and international security and to realizing the purposes of the Organization. | В то же время необходимо идти навстречу и тем членам, которые могут и хотят внести особенно существенный и долгосрочный вклад в поддержание международного мира и безопасности и выполнение задач Организации. |
| Once this has been achieved, an analysis of the appropriateness of that reserve level will be a meaningful exercise. | Когда это будет достигнуто, будет иметь смысл проанализировать достаточность этого размера резерва. |
| This is to say even when we are not negotiating, our deliberations in the CD can be meaningful. | А это значит, что, даже когда мы не ведем переговоров, наши дискуссии на КР могут иметь смысл. |
| We need to concentrate on resolutions that are meaningful and can be implemented. | Нам необходимо сосредоточить внимание на резолюциях, которые имели бы глубокий смысл и которые можно было бы выполнить. |
| In order to make that accession truly meaningful, it was necessary to ensure that the instruments were fully complied with; that was the responsibility not only of States but also of the human rights treaty bodies and non-governmental organizations. | Вместе с тем, для того чтобы присоединение к этим документам действительно имело смысл, необходимо добиваться их эффективного выполнения; эта задача стоит перед государствами, а также перед органами по контролю за выполнением договоров о правах человека и неправительственными организациями. |
| On the other hand, using the same set of indicators across the world questions their meaning and validity: are those indicators equally relevant and meaningful in all countries in the world? | С другой стороны, использование того же набора показателей во всех районах мира ставит вопрос об их смысле и содержании: имеют ли эти показатели одинаковое значение и смысл во всех странах мира? |
| The Netherlands is a strong proponent of the adoption of a meaningful, legally binding arms trade treaty in July 2012. | Нидерланды твердо поддерживают принятие в июле 2012 года эффективного, юридически обязательного договора о торговле оружием. |
| The programme seeks to enhance opportunities for meaningful and effective self-government by indigenous communities, consistent with their assuming increasing autonomy in regulating their affairs. | Эта программа направлена на расширение возможностей общин коренного населения в области реального и эффективного самоуправления с учетом их стремления к получению большей автономии в решении своих собственных вопросов. |
| The Committee should therefore not lose the current opportunity to make progress on the important issue of JIU and to agree on meaningful changes that would strengthen the Unit in its functioning as an effective system-wide external oversight body. | Поэтому Комитету не следует терять представившуюся возможность продвинуться в важном вопросе об ОИГ и согласовать серьезные изменения, которые укрепят деятельность Группы в рамках ее функционирования в качестве эффективного, общесистемного внешнего механизма надзора. |
| Mexico had also alleged that the United States had violated its obligation under article 36, paragraph 2, of the Vienna Convention by failing to provide meaningful and effective review and reconsideration of convictions and sentences. | Мексика также заявила о том, что Соединенные Штаты Америки нарушили свои обязательства в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Венской конвенции, не предоставив возможность для конструктивного и эффективного обзора и пересмотра приговоров и наказаний. |
| The adoption of a meaningful protocol on this type of munition in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), with the participation of major military Powers, would represent another important step forward. | Принятие эффективного протокола по этому типу боеприпасов в рамках Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия (КОО) при участии крупнейших военных держав станет еще одним важным шагом вперед. |
| The empowerment of young people to overcome poverty and secure meaningful employment begins with a quality education. | Первым шагом на пути к расширению прав и возможностей молодых людей в плане выхода из нищеты и обеспечения полноценного трудоустройства должно быть получение качественного образования. |
| National reports provide the basis for a meaningful regional exchange of experiences and cooperation. | Национальные доклады служат основой для полноценного обмена опытом и сотрудничества в масштабах региона. |
| This book undeniably shows that it is possible, effective and meaningful to use the Convention as a framework for action and to foster international cooperation. | Это издание, несомненно, свидетельствует о возможности эффективного и полноценного использования положений Конвенции в качестве основы осуществляемой деятельности и укрепления международного сотрудничества. |
| Family members and individuals with disabilities are especially deserving of support and assistance, including through access to health care, nutrition, housing, education and meaningful employment. | Члены семей с инвалидностью и другие лица с инвалидностью особенно заслуживают поддержки и помощи, в частности предоставления им доступа к услугам здравоохранения, питания, жилья, образования и полноценного трудоустройства. |
| Pax Romana and other youth-led and youth-serving organizations are committed to forging a meaningful partnership for sustainable development and look forward to working with Member States and other stakeholders towards an inclusive post-2015 development agenda. | «Пакс Романа» и другие молодежные организации, действующие в интересах молодежи, привержены делу создания полноценного партнерства в интересах устойчивого развития и надеются на совместную работу с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами по формированию всеобъемлющей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| This strategy has rendered TCDC capacity-building more purposeful, the notion of ownership more meaningful, and partnerships more fruitful. | Благодаря этой стратегии работа по укреплению потенциала в области ТСРС стала более целенаправленной, вопросы ответственности приобрели большую значимость, а партнерские отношения стали более плодотворными. |
| With the growth of disparities, indicators based merely on national averages become less meaningful and the children who are worst off become even less visible to decision makers. | По мере увеличения неравенства показатели, основанные исключительно на усредненных национальных цифрах, в определенной мере утрачивают свою значимость, и проблемы наиболее обездоленных детей становятся еще менее заметными для работников директивных органов. |
| His presence has made today's meeting more meaningful. | Его присутствие повышает важность и значимость нашего сегодняшнего заседания. |
| The agenda and themes of the event should be focused, action-oriented and forward-looking in order to ensure a meaningful outcome and highlight the political significance of the event. | Повестка дня и темы этой конференции должны быть конкретными, служить основой для принятия мер и быть рассчитанными на долгосрочную перспективу, с тем чтобы достигнутые результаты были ощутимыми и подтверждали политическую значимость этой встречи. |
| (b) Promote meaningful livelihood activities and employment to instil a sense of purpose and self-esteem in individuals to steer them away from drugs; | Ь) содействовать обеспечению занятости и приносящей средства к существованию деятельности, имеющей практическую значимость, с тем чтобы формировать у людей чувство осмысленности существования и чувство собственного достоинства и тем самым удерживать их от наркотиков; |
| The Secretary-General's report was meaningful and important, and the European Union objected to any name-calling and any efforts to antagonize the Committee. | Доклад Генерального секретаря - осмысленный и носит важный характер, и Европейский союз возражает против того, чтобы указывать на кого-либо пальцем, и против любых попыток посеять вражду в Комитете. |
| Despite the formal existence of multiparty systems, meaningful political choice and competition was often inexistent, with ruling parties heavily outweighing the opposition in representation in parliaments and Governments, and in access to resources. | Несмотря на формальное существование многопартийных систем, осмысленный политический выбор и конкуренция часто отсутствовали, поскольку правящая партия существенно превосходила оппозицию в плане представленности в парламенте и в правительстве и доступа к ресурсам. |
| More focused reports allowing for a more structured and meaningful constructive dialogue and subsequently more focused and concrete concluding observations; | Более целенаправленные доклады позволят провести более структурированный и осмысленный конструктивный диалог, а в дальнейшем подготовить более целенаправленные и конкретные заключительные замечания; |
| Trying to answer this in any meaningful way is hampered by the fact that, outside being able to see them and hear them, the heptapods leave absolutely no footprint. | Попытки найти осмысленный вопрос на этот ответ затрудняются тем фактом, что, хотя мы их видим и слышим, гептаподы не оставляют абсолютно никаких следов. |
| Physically restrictive, antisocial environments are usually characterized by an isloationist mindset that interferes with the growth that is necessary for choosing a meaningful career path that leads to gainful employment. | Характерной чертой проповедующих физические ограничения и насаждающих антиобщественные настроения объединений, как правило, является изоляционистский тип мышления, мешающий внутреннему росту человека, без которого невозможен осмысленный выбор карьеры, способной обеспечить получение приносящей доход работы. |
| It would also maintain the Special Committee abreast of the economic, political, social and educational conditions of the Territories and enable it to make meaningful progress in the decolonization process. | Это также позволит Специальному комитету быть в курсе событий, касающихся экономических, политических, социальных и образовательных условий в территориях и даст ему возможность достичь значительного прогресса в процессе деколонизации. |
| All that had to be complemented by action aimed at improving the terms of trade for the least developed countries, channelling foreign direct investment in a meaningful way and providing financial and technical assistance to develop human resources and build economic and social institutions. | Все это должно дополняться мерами, направленными на улучшение условий торговли, осуществляемой наименее развитыми странами, обеспечение целевого размещения значительного объема прямых иностранных инвестиций и оказание финансовой и технической помощи в целях развития людских ресурсов и экономических и общественных институтов. |
| The Group was gravely disappointed at the lack of any meaningful increase in the development budget, particularly in light of the development-related events scheduled for 2008. | Группа глубоко разочарована отсутствием сколько-нибудь значительного увеличения бюджета на цели развития, особенно в свете мероприятий в области развития, запланированных на 2008 год. |
| As we have said previously, there will be a need for troops, for a meaningful military component, for a civilian police component, and for a civilian component. | Как мы уже говорили ранее, сохранится необходимость в присутствии значительного по численности военного компонента, компонента гражданской полиции и гражданского компонента. |
| These tools must be used to rectify the current situation, which has seen "no meaningful improvement" in reducing underweight prevalence among children from poor households as opposed to considerable progress in rich households. | Эти механизмы должны использоваться для исправления нынешней ситуации, которая не продемонстрировала "сколь-либо заметного признака улучшения" в плане сокращения процентной доли детей с дефицитом веса из малоимущих домохозяйств в отличие от достигнутого значительного прогресса в случае богатых домохозяйств. |
| No court can function effectively without meaningful methods of enforcing its orders and decisions, and the Tribunal is no different. | Ни один суд не способен функционировать эффективно в отсутствие действенных методов обеспечения выполнения его распоряжений и решений, и наш Трибунал исключением не является. |
| The Special Rapporteur also intervenes in cases where the authorities are reported to have failed to take effective or meaningful action to prevent extrajudicial killings from taking place. | Специальный докладчик также вмешивается в случаях, когда власти, как сообщается, не принимают эффективных или действенных мер для предотвращения внесудебных казней. |
| The experience with the indicators programme to date has demonstrated that, in order to produce meaningful indicators: | Накопленный к настоящему времени в рамках Программы показателей опыт свидетельствует о том, что для разработки действенных показателей: |
| On the universal periodic review, the European Union considered it important that States under review clearly indicate which recommendations they accept and which recommendations they reject, as this was essential for a meaningful follow-up. | Что касается универсального периодического обзора, то, по мнению Европейского союза, важно, чтобы являющиеся предметом обзора государства четко указывали, какие рекомендации они принимают и какие рекомендации они отвергают, поскольку это совершенно необходимо для принятия действенных последующих мер. |
| In addition, the State party should increase the level of psychological meaningful social contact for detainees while in solitary confinement. | Кроме того, применительно к лицам, содержащимся в одиночном заключении, государству-участнику надлежит наращивать психологическое воздействие за счет налаживания действенных социальных контактов. |
| Through that Conference, we in the IPU hope to enhance and consolidate the meaningful collaboration between these two organizations. | Мы в МС надеемся, что проведение этой конференции будет способствовать стимулированию развития и расширению действенного сотрудничества между этими двумя организациями. |
| The swiftness with which the Tribunal has moved in putting in place structures necessary for the meaningful progress of its judicial activities and the commencement of trials is commendable. | Достойна похвалы та оперативность, с которой Трибунал создал структуры, необходимые для действенного прогресса своей судебной деятельности и начала судебных процессов. |
| There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. | 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности. |
| To initiate a meaningful dialogue with Kosovar Albanian representatives which will lead to concrete steps towards the resolution of ongoing political problems in the region; | приступить к проведению действенного диалога с представителями албанского населения в Косово, результатом которого будут конкретные меры, направленные на урегулирование нынешних политических проблем в регионе; |
| (b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; | Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки; |
| The format of the periodic budget performance reports should be modified to enable a more meaningful review of expenditures to be made. | Формат периодических отчетов об исполнении бюджета следует видоизменить, с тем чтобы создать возможность для более предметного анализа предстоящих расходов . |
| Troop-contributing countries have consistently failed to use the meetings to pass on their views to the Security Council and to provide meaningful input for the drafting of mandates. | Предоставляющим войска странам не удавалось использовать эти заседания для доведения до сведения Совета Безопасности их мнений и внесения предметного вклада в разработку мандатов. |
| At the same time, we recall that although the debates demonstrate a greater willingness for openness and inclusion, they do not, alone, translate into meaningful discussions. | В то же время мы обращаем внимание на то, что, хотя эти прения свидетельствуют о большем стремлении к открытости и коллективности, сами по себе они не означают предметного обсуждения. |
| "better statistics are essential for a meaningful debate on the solutions to social problems". (A/51/348, para. 17) | "более совершенные статистические данные необходимы для предметного обсуждения вариантов решения социальных проблем". (А/51/348, пункт 17) |
| Vanuatu encourages the French-administered Territory of French Polynesia and, in the same spirit, that of New Caledonia to continue to seek meaningful dialogue with France in order to find ways to ensure that the freedom of the colonized peoples of Oceania is fully realized. | Вануату призывает управляемую Францией территорию Французской Полинезии, а также Новую Каледонию продолжать добиваться налаживания предметного диалога с Францией в целях нахождения путей обеспечения полного освобождения колонизированных народов Океании. |
| The United States of America remained fully dedicated to the prompt resumption of meaningful negotiations in pursuit of those goals. | Соединенные Штаты по-прежнему твердо привержены идее возможно более скорого возобновления предметных переговоров для достижения этой цели. |
| There is little evidence that the IASC provided the much-needed and intended forum to exchange, at an early stage, information and assessments between its members in order to prepare meaningful contingency plans for a looming emergency. | Нет достаточных фактов, свидетельствующих о том, что МПК служил необходимым и желаемым форумом для проведения на раннем этапе обмена информацией и результатами анализа между его членами в целях подготовки предметных планов действий в условиях надвигавшейся чрезвычайной ситуации. |
| Switzerland therefore recalls that the international community needs mechanisms, platforms and environments that encourage meaningful, timely, inclusive and effective deliberations and negotiations on all issues relating to disarmament in a larger sense. | Поэтому Швейцария напоминает о том, что международному сообществу нужны механизмы, платформы и условия, благоприятствующие проведению предметных, своевременных, всеохватных и эффективных дискуссий и переговоров по всем вопросам, касающимся разоружения в более широком смысле слова. |
| Only steady progress in democracy and constructive dialogue between the political parties can create a solid basis and a positive atmosphere for meaningful action in the economic area and lay the foundation for economic growth. | Только устойчивый прогресс на пути развития демократии и конструктивный диалог между политическими партиями позволят заложить прочную основу и создать благоприятную обстановку для предметных действий в экономической сфере, заложить основу для экономического роста. |
| The decision to have early elections of the President and Vice-Presidents of the Assembly and the Chairs of the Main Committees has also enabled the Organization to plan its timetable more efficiently, thereby contributing to a more effective and meaningful debate. | Решение о заблаговременном избрании Председателя, заместителя Председателя Ассамблеи и председателей главных комитетов позволит Организации более рационально планировать расписание заседаний, что будет способствовать проведению более эффективных и предметных обсуждений. |
| Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. | Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр. |
| What is that meaningful look? | Что за многозначительный взгляд? |
| While I'm sure that's a meaningful callback to an earlier conversation... | Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. |
| And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. | И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких. |