Английский - русский
Перевод слова Meaningful

Перевод meaningful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значимый (примеров 160)
There is much that we ourselves can do to contribute in a meaningful way to the implementation of UN-NADAF. Мы можем сделать многое для того, чтобы внести значимый вклад в осуществление НАДАФ-ООН.
It should, therefore, be allowed to make a substantive and meaningful contribution to nuclear disarmament. Поэтому она должна иметь возможность вносить ощутимый и значимый вклад в ядерное разоружение.
My delegation looks forward to meaningful and constructive discussions during the preparatory process so that the United Nations will be effectively endowed with what it needs to tackle the challenges it faces on various fronts. Моя делегация надеется на значимый и конструктивный диалог в ходе подготовительного процесса, с тем чтобы Организация Объединенных Наций действительно получила все необходимое для решения задач, стоящих перед ней на различных направлениях.
In Kenya too, there appeared to be no meaningful physical monitoring of projects, although programme officers visited implementing partners' offices and project sites. В Кении также, как представляется, отсутствует сколь-либо значимый непосредственный контроль за осуществлением проектов, хотя сотрудники программ посещают штаб-квартиры партнеров-исполнителей и места осуществления проектов.
Reforming trade infrastructure will only be worth the effort if the traditional instruments are liberal enough to permit meaningful trade volumes and sufficient competition to ensure that lower trading costs get passed on to consumers. Реформирование торговой инфраструктуры оправдает усилия только в том случае, если традиционные инструменты будут достаточно либеральными, чтобы обеспечить значимый товарооборот и достаточную конкуренцию, которая позволит потребителям воспользоваться выгодами от снижения торговых издержек.
Больше примеров...
Конструктивный (примеров 148)
The Myanmar Government also needs to establish a meaningful, results-oriented and time bound political dialogue with Daw Aung San Suu Kyi. Правительство Мьянмы должно также наладить конструктивный, ориентированный на результаты и ограниченный временными рамками диалог с Аунг Сан Су Чжи.
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovar-Albanians: Enter immediately into meaningful dialogue without preconditions and with international involvement... leading to an end to the crisis. Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: незамедлительно начать без предварительных условий с международным участием... конструктивный диалог, ведущий к прекращению кризиса.
The central issue, however, was the continued denial of the right of self-determination to the people of Kashmir and India's refusal to enter into a meaningful dialogue with Pakistan. Однако центральный вопрос связан с тем, что Индия по-прежнему отказывает народу Кашмира в праве на самоопределение и не желает начать конструктивный диалог с Пакистаном.
Stressing also that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, подчеркивая также, что мирные протесты не следует расценивать как угрозу, и рекомендуя в связи с этим всем государствам, когда они сталкиваются с мирными протестами и их причинами, вступать в открытый, инклюзивный и конструктивный диалог,
"... calls upon the authorities in the FRY and the Kosovo Albanian leadership to enter immediately into a meaningful dialogue without preconditions and with international involvement, and to a clear timetable, leading to... a negotiated political solution to the issue of Kosovo..." "... призывает власти Союзной Республики Югославии и руководителей косовских албанцев незамедлительно начать без предварительных условий, с международным участием и в рамках четкого графика конструктивный диалог, ведущий к... политическому решению проблемы Косово..."
Больше примеров...
Реальный (примеров 78)
The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления.
But to many victims of armed conflict, meaningful access also means breaking the cycle of secrecy and suffering; it means that the plight of victims is brought into light. Но для многих жертв вооруженного конфликта реальный доступ означает также разрыв круга тайны и страданий; он означает, что тяжелое положение пострадавших становится достоянием гласности.
The Democratic People's Republic of Korea, like many other countries, expected that the Universal Periodic Review mechanism process would develop into a meaningful mechanism, doing away with controversial country-specific resolutions. Корейская Народно-Демократическая Республика, как и многие другие страны, ожидала, что это будет реальный механизм, с помощью которого будет покончено с практикой принятия противоречивых резолюций в отношении конкретных стран.
Once North Korea demonstrates genuine change in its behaviour and attitude, my Government is prepared to engage in meaningful dialogue and cooperation with North Korea. Как только Северная Корея продемонстрирует реальный результат намерения изменить свое поведение и свою позицию, наше правительство проявит готовность начать с ней целенаправленный диалог и сотрудничество.
"8. Also requests that in his next report the Secretary-General propose alternative steps, in the framework of the settlement plan, should there be no meaningful progress towards removing the obstacles to the implementation of the plan;"9. просит также Генерального секретаря в его следующем докладе предложить альтернативные меры в рамках плана урегулирования в случае, если не будет достигнут реальный прогресс в деле устранения препятствий на пути осуществления плана;
Больше примеров...
Содержательный (примеров 72)
An important facet of the Council's work is the space provided to non-governmental organizations and their meaningful contribution in almost all areas of the work of the Human Rights Council. Важная составляющая работы Совета - это предоставляемая неправительственным организациям возможность и их содержательный вклад в практически все области работы Совета по правам человека.
The United Republic of Tanzania thanked all the Member States and observers of the Human Rights Council for their contribution to a meaningful dialogue on its performance with regard to international human rights obligations. Объединенная Республика Танзания выразила всем государствам-членам и наблюдателям Совета по правам человека благодарность за их вклад в содержательный диалог в отношении результатов ее деятельности по выполнению международных обязательств в области прав человека.
My delegation believes that the high-level meeting will provide a forum in which members of the Conference on Disarmament and other Governments will be able to engage in a meaningful dialogue pertaining to the work of the Conference. Моя делегация считает, что Совещание высокого уровня обеспечит форум, на котором члены Конференции по разоружению и другие правительства будут в состоянии включиться в содержательный диалог, имеющий отношение к работе Конференции.
In this regard, we welcome the draft PPWT which was submitted by the Russian Federation and China this year as meaningful input for the substantive discussions in the CD on the agenda item PAROS. В этом отношении мы приветствуем проект ДПРОК, который был представлен Российской Федерацией и Китаем в этом году, как содержательный вклад для предметных дискуссий на КР по пункту повестки дня о ПГВКП.
It flows from this that a consistent framework of cooperation that strengthens collaboration is one which allows a meaningful dialogue to develop between the private sector and Governments. На основе вышесказанного можно сделать вывод о том, что последовательные рамки сотрудничества, укрепляющие совместную деятельность - это такие рамки, которые позволяют вести содержательный диалог между частным сектором и правительствами.
Больше примеров...
Существенный (примеров 83)
The United Nations presence in Kabul provides an invaluable coordinating mechanism and a meaningful contribution to Afghanistan's rehabilitation, including through institution-building. Присутствие Организации Объединенных Наций в Кабуле позволяет обеспечивать действие столь необходимого координационного механизма и вносит существенный вклад в дело восстановления Афганистана, в том числе посредством создания национальных институтов.
The Working Group looks forward to the meaningful contribution of all international organizations concerned and encourages their participation and contribution. Рабочая группа рассчитывает на существенный вклад всех заинтересованных международных организаций и призывает их к сотрудничеству.
As we stressed at the beginning of this session, a traditional verification protocol would not have achieved meaningful verification or greater security. Как мы уже подчеркивали в начале этой сессии, традиционный протокол о контроле не позволит обеспечить существенный контроль и укрепление безопасности.
Sustainable development processes at all levels need to expand the available participation mechanisms so as to allow more meaningful contributions from major groups, including their participation in making decisions that affect their communities. Процессы обеспечения устойчивости развития на всех уровнях должны способствовать расширению сферы действия имеющихся механизмов участия, с тем чтобы основные группы могли вносить более существенный вклад, в том числе в виде участия в принятии решений, имеющих значение для жизни их общин.
In fact, on the contrary, we want this high-level meeting to have a substantive, meaningful outcome. На самом деле мы, наоборот, хотим, чтобы это совещание высокого уровня имело существенный, предметный исход.
Больше примеров...
Смысл (примеров 190)
While uniformity provides comparability, when the underlying economic entities are substantially different in size, comparability fails to be meaningful. Единообразие и обеспечивает сопоставимость, однако в тех случаях, когда размеры основных хозяйствующих субъектов существенно разнятся, сопоставимость утрачивает всякий смысл.
And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings. И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания.
The first words of the Charter seem to us to set forth a particularly meaningful theme. Первые слова Устава, на наш взгляд, дают названию темы особенно глубокий смысл.
This exchange of ideas on youth development has become a feature of the Commonwealth Heads of Governments' meeting since 2007, when it was held in Kampala, and could be a practice that other high-level meetings could adopt to make youth development more meaningful for young people. Такой обмен мнениями по проблеме развития молодежи стал характерной особенностью совещаний глав правительств стран Содружества начиная с совещания 2007 года в Кампале, и такую практику можно было бы распространить на другие совещания высокого уровня, с тем чтобы развитие молодежи приобретало более конкретный смысл для молодых людей.
that if life is a melody, you are the lyrics to make it meaningful [я точно знаю, что жизнь - это мелодия, а ты - единственные стихи, которые придают ей смысл]
Больше примеров...
Эффективного (примеров 177)
Accordingly, sufficient resources should be made available to enable meaningful, balanced and equitable participation. В этой связи должны быть выделены достаточные ресурсы для обеспечения эффективного, сбалансированного и справедливого участия.
Participation requires effective and meaningful input from all stakeholders (including project beneficiaries) in loan policy and resource utilization decisions. Участие требует эффективного и реального вклада всех заинтересованных сторон (включая бенефициаров проектов) в кредитной политике и решениях об использовании средств.
If international human rights norms and standards are to be made meaningful and effectively implemented at the national level, they must be developed and interpreted in the context of national experiences and benefit from advances made in domestic law and practice. Для обеспечения реального и эффективного осуществления международных норм и стандартов в области прав человека на национальном уровне необходимо их разрабатывать и толковать в контексте национального опыта и использовать позитивные результаты, достигнутые во внутреннем законодательстве и национальной практике.
Therefore, in the present climate of greater international cooperation and reconciliation, the people of Cuba and their Government deserve the support and assistance of the international community in their continued efforts to engage in more meaningful national development in order to achieve greater socio-economic progress. Поэтому в нынешней обстановке укрепившегося международного сотрудничества и примирения народ Кубы и его правительство заслуживают поддержки и помощи международного сообщества в своих продолжающихся усилиях по обеспечению более эффективного национального развития в целях достижения большего социально-экономического прогресса.
(a) To develop a national strategy of prevention and treatment to effectively address the condition of obstetric fistula and to further develop a multisectoral, comprehensive and integrated approach to bring about lasting solutions and a meaningful response to the problem of obstetric fistula and related morbidities, а) разработать национальную стратегию профилактики и лечения для эффективного решения проблемы послеродовых свищей и дополнительно проработать вопрос о применении многосекторального, всеобъемлющего и комплексного подхода к выработке долгосрочных решений и эффективных мер реагирования в связи с проблемой послеродовых свищей и связанных с ними заболеваний;
Больше примеров...
Полноценного (примеров 47)
Yet many of these schools suffer from a lack of infrastructure and facilities to discharge their functions in a meaningful manner. Тем не менее многие из этих школ страдают от отсутствия соответствующей инфраструктуры и условий для полноценного выполнения своих функций.
Non-governmental tracks, such as parallel events during the Conference, would provide the necessary platform for the meaningful involvement of the private sector in the preparatory process. Неправительственная деятельность, как, например, параллельные мероприятия во время проведения Конференции, поможет создать необходимую основу для полноценного участия в подготовительном процессе частного сектора.
76.62 Continue its efforts to ensure meaningful women representation in the future Government (Indonesia); 76.62 продолжать усилия по обеспечению полноценного участия женщин в работе будущего правительства (Индонезия);
This report focuses on the minimum funding scenario, in which US$15 million is envisaged as the minimum amount required for meaningful delivery of the MTSIP. В настоящем докладе сделан упор на сценарий минимального финансирования, при котором минимальная сумма, требующаяся для полноценного выполнения ССОП, предусматривается равной 15 млн. долл. США.
It is critical that the accounting policy framework be converted to practical application guidance and rolled out as quickly as possible to achieve a meaningful exercise for gathering, cleansing and migration of data against agreed accounting principles. чрезвычайно важно, чтобы на основе базовых принципов учета было создано практическое руководство по применению, которое было бы как можно скорее принято к использованию с целью полноценного сбора данных, их очистки и миграции в соответствии с согласованными принципами учета.
Больше примеров...
Значимость (примеров 45)
This strategy has rendered TCDC capacity-building more purposeful, the notion of ownership more meaningful, and partnerships more fruitful. Благодаря этой стратегии работа по укреплению потенциала в области ТСРС стала более целенаправленной, вопросы ответственности приобрели большую значимость, а партнерские отношения стали более плодотворными.
Sierra Leone's partners should not only pledge but also deliver their pledges in time to make their contribution meaningful. Партнеры Сьерра-Леоне должны не только давать, но и своевременно выполнять свои обещания, с тем чтобы повысить значимость своего вклада.
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития".
It has always been our view that in this we should be coming out with recommendations that should be meaningful and lead to the complete and early elimination of nuclear weapons. Мы всегда считали, что в этой сфере нам следует всегда выступать с рекомендациями, которые должны иметь значимость и вести к полной и скорейшей ликвидации ядерного оружия.
We also wish to endorse the views of the earlier speaker who pointed out that disarmament would be even more meaningful if it were linked to a greater emphasis on development support for poorer countries. Мы также хотели бы поддержать позицию предыдущего оратора, который указал, что значимость разоружения повысится, если мы придадим большее значение развитию поддержки наиболее бедным странам.
Больше примеров...
Осмысленный (примеров 21)
The Committee believes that the Department has now had sufficient experience with implementing the new costing structure to be able to undertake a meaningful analysis of its impact. Комитет считает, что сейчас Департамент накопил опыт использования этой новой системы ценообразования, достаточный для того, чтобы быть в состоянии провести осмысленный анализ ее влияния.
The authorities should not view peaceful protests as a threat, but rather engage in an open, inclusive and meaningful national dialogue to address protestors' legitimate demands. Власти не должны считать мирные протесты угрозой, а напротив, должны вступать в открытый, всеобъемлющий и осмысленный диалог, чтобы учесть законные требования протестующих.
While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. В то время как экономическая независимость не защищает женщин от насилия, доступ к экономическим ресурсам может повысить способность женщин делать осмысленный выбор, включая возможность избежать ситуаций насилия и получить доступ к механизмам защиты и возмещения вреда.
Physically restrictive, antisocial environments are usually characterized by an isloationist mindset that interferes with the growth that is necessary for choosing a meaningful career path that leads to gainful employment. Характерной чертой проповедующих физические ограничения и насаждающих антиобщественные настроения объединений, как правило, является изоляционистский тип мышления, мешающий внутреннему росту человека, без которого невозможен осмысленный выбор карьеры, способной обеспечить получение приносящей доход работы.
The Government, through the Ministry of Education, provides all citizens and residents with a comprehensive course of lifelong education to enable them to develop and achieve their full potential and make a meaningful contribution to national development. Правительство через Министерство образования обеспечивает всех граждан и жителей государства комплексным образованием на протяжении всей жизни, с тем чтобы они могли в полной мере развивать и реализовывать свой потенциал и вносить осмысленный вклад в развитие страны.
Больше примеров...
Значительного (примеров 65)
In Cairo we agreed that we would not be able to make any meaningful development progress without the full emancipation of women. В Каире мы согласились с тем, что не сможем добиться сколько-нибудь значительного прогресса в области развития без полной эмансипации женщин.
We are looking forward to the deliberations this year of the Open-ended Working Group, aimed at achieving meaningful progress towards making the Security Council more representative and transparent, while preserving and improving its effectiveness for the maintenance of international peace and stability. Мы с нетерпением ожидаем обсуждения в этом году работы Рабочей группы открытого состава, цель которой - достичь значительного прогресса, с тем чтобы Совет Безопасности стал более представительным и транспарентным, не только сохраняя, но и повышая при этом свою эффективность в поддержании международного мира и безопасности.
Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности.
Some countries have made considerable progress in improving national coordination, strengthening recording systems, developing survey methodology to measure crime and enhancing analytical capacity so as to make crime statistics meaningful in the context of policy. Некоторые страны добились значительного прогресса в улучшении координации на национальном уровне, укреплении систем регистрации, разработке методологии проведения обследований для статистического измерения преступности и наращивании аналитического потенциала в целях превращения статистики преступности в ценный инструмент разработки политики.
We concur with the view that the composition of the Security Council does not represent the realities of the world today, and that this issue should be thoroughly addressed and resolved in any meaningful reform of the United Nations. Однако, несмотря на то, что прения в Рабочей группе открытого состава идут вот уже 14 лет, нам не удалось добиться значительного прогресса по таким существенным аспектам реформирования Совета Безопасности, как его численность и состав, а также права вето.
Больше примеров...
Действенных (примеров 45)
There will be a need for consensus on national security architecture and on the implementation of meaningful defence and police reform programmes. Необходимо будет достичь консенсуса о структуре органов национальной безопасности и об осуществлении действенных программ реформы армии и полиции.
Most developing countries consider that existing offers do not represent meaningful commercial opportunities for them. Большинство развивающихся стран считают, что существующие предложения не открывают действенных коммерческих возможностей для них.
The Commission also stresses that activities geared towards eradication of poverty should be accompanied by meaningful programmes that aim to substantially reduce environmentally and socially unsustainable patterns of production and consumption. Комиссия также подчеркивает, что деятельность, направленная на искоренение нищеты, должна сопровождаться осуществлением действенных программ с упором на существенное сокращение использования экологически и социально неустойчивых структур производства и потребления.
Security sector development, especially with respect to the police and the coast guard, is vital, as is the development of meaningful alternative livelihoods and rehabilitation programmes. Формирование сектора безопасности, особенно полицейских сил и береговой охраны, имеет жизненно важное значение, равно как и разработка действенных программ обеспечения людей альтернативными источниками дохода и программ восстановления.
(c) Working with Governments at all levels to develop a range of meaningful and effective planning guidelines, codes of good practice, regulatory frameworks and policy provisions aimed at achieving sustainable tourism; с) сотрудничество с правительствами на всех уровнях в целях разработки комплекса действенных и эффективных методов планирования, кодексов наилучшей практики, регулятивных механизмов и директивных положений, направленных на обеспечение устойчивости туризма;
Больше примеров...
Действенного (примеров 39)
There should be no further delay in the implementation of a meaningful regime to stop the proliferation of those weapons. И не следует допускать дальнейших отсрочек с реализацией действенного режима с целью прекратить распространение этого оружия.
OHCHR/UNAMA has proposed to the military that efforts be made to guard against arbitrary detention and to allow detainees a more meaningful mechanism to challenge their detention. УВКПЧ/МООНСА предложили военным приложить усилия по предотвращению непроизвольного задержания и предоставлению задержанным более действенного механизма по оспариванию законности своего задержания.
Significant improvements in market access will require, apart from a sharp and meaningful reduction of subsidies, much deeper cuts in tariffs, or big increases in the volumes admitted at lower tariffs, preferably both. Внесение заметных улучшений с точки зрения доступа на рынок потребует, помимо резкого и действенного сокращения субсидий, более резкого сокращения тарифов или значительного увеличения объема продукции, допускаемой на рынки по более низким тарифам, а предпочтительнее сделать и то, и другое.
(b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки;
They noted with appreciation the efforts of previous presidents of the Trade and Development Board in mobilizing the resources of UNCTAD - including the Trade and Development Board - to provide meaningful inputs to major United Nations processes on development. Они с удовлетворением отметили усилия предыдущих председателей Совета по торговле и развитию по мобилизации ресурсов ЮНКТАД - включая Совет по торговле и развитию - для внесения действенного вклада в основные процессы, осуществляемые в рамках Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Предметного (примеров 35)
They expressed concern that separating the two meetings in time would reduce the opportunity for meaningful dialogue. Они выразили свою обеспокоенность тем, что разделение сроков проведения этих двух совещаний приведет к снижению возможности налаживания предметного диалога.
This lack of meaningful engagement is disappointing. Отсутствие предметного взаимодействия вызывает чувство разочарования.
Encouraging meaningful youth engagement and participation is central to the Commonwealth Plan of Action for Youth Empowerment. Задача содействия налаживанию предметного диалога с молодежью и их участию в нем занимает центральное место в Плане действий Содружества по расширению прав и возможностей молодежи.
The international community must act to rekindle the hopes of peace through a meaningful negotiating process. Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы возродить надежды на достижение мира с помощью предметного переговорного процесса.
This was largely attributed to the diversity of practice, making it difficult to formulate a meaningful definition of a unilateral act and to distinguish it from non-binding political statements frequently made by States. Это в значительной степени вызвано разнообразием практики, что осложняет разработку предметного определения одностороннего акта и проведение различия между ним и не имеющими обязательной силы политическими заявлениями, с которыми часто выступают государства.
Больше примеров...
Предметных (примеров 39)
His delegation attached great importance to recommendation 11, on the need for full and meaningful consultations with staff representatives. Его делегация придает важное значение рекомендации 11 о необходимости проведения полноценных и предметных консультаций с представителями персонала.
The new Under-Secretary-General will have the important task of ensuring that effective means are established for ensuring meaningful consultations with civil society organizations at all levels. Перед новым заместителем Генерального секретаря будет стоять важная задача добиваться обеспечения эффективных средств для проведения предметных консультаций с организациями гражданского общества на всех уровнях.
United Nations country teams, in collaboration with OHCHR field presences, have increasingly contributed to all stages of the universal periodic review process, advising States on how to prepare their reports on the basis of meaningful consultations with stakeholders. Страновые группы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с полевыми присутствиями УВКПЧ все активнее участвуют во всех этапах процесса, консультируют государства по вопросам подготовки своих докладов на основе предметных консультаций с заинтересованными сторонами.
There is little evidence that the IASC provided the much-needed and intended forum to exchange, at an early stage, information and assessments between its members in order to prepare meaningful contingency plans for a looming emergency. Нет достаточных фактов, свидетельствующих о том, что МПК служил необходимым и желаемым форумом для проведения на раннем этапе обмена информацией и результатами анализа между его членами в целях подготовки предметных планов действий в условиях надвигавшейся чрезвычайной ситуации.
Switzerland therefore recalls that the international community needs mechanisms, platforms and environments that encourage meaningful, timely, inclusive and effective deliberations and negotiations on all issues relating to disarmament in a larger sense. Поэтому Швейцария напоминает о том, что международному сообществу нужны механизмы, платформы и условия, благоприятствующие проведению предметных, своевременных, всеохватных и эффективных дискуссий и переговоров по всем вопросам, касающимся разоружения в более широком смысле слова.
Больше примеров...
Многозначительный (примеров 4)
Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр.
What is that meaningful look? Что за многозначительный взгляд?
While I'm sure that's a meaningful callback to an earlier conversation... Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся.
And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких.
Больше примеров...