Английский - русский
Перевод слова Meaningful

Перевод meaningful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значимый (примеров 160)
The two members of the European Union which are nuclear-weapon States have already made a meaningful contribution by making reductions in some of their nuclear-weapon programmes. Два члена Европейского союза, которые являются ядерными государствами, уже внесли значимый вклад, произведя сокращения в некоторых из своих программ ядерных вооружений.
The Committee looks forward to further meetings being held in 2003 and for these meetings to be substantive and meaningful. Комитет в нетерпением ожидает проведения в 2003 году дальнейших встреч такого рода и надеется, что эти совещания будут носить существенный и значимый характер.
Together, let us seize this opportunity to begin a process that will renew the ability of the First Committee to contribute in a meaningful way to the maintenance of international peace and security. Давайте совместно воспользуемся это возможностью, чтобы начать процесс, который укрепит способность Первого комитета вносить значимый вклад в поддержание международного мира и безопасности.
At the national level, the efforts undertaken by many Member States to establish criminal jurisdiction over war crimes and crimes against humanity are meaningful steps forward. На национальном уровне усилия, предпринимаемые многими государствами-членами в целях установления уголовной ответственности за совершение военных преступлений и преступлений против человечности, представляют собой значимый шаг вперед.
Reforming trade infrastructure will only be worth the effort if the traditional instruments are liberal enough to permit meaningful trade volumes and sufficient competition to ensure that lower trading costs get passed on to consumers. Реформирование торговой инфраструктуры оправдает усилия только в том случае, если традиционные инструменты будут достаточно либеральными, чтобы обеспечить значимый товарооборот и достаточную конкуренцию, которая позволит потребителям воспользоваться выгодами от снижения торговых издержек.
Больше примеров...
Конструктивный (примеров 148)
This would not only enable a meaningful dialogue to take place, but also facilitate an early return of the refugees. Это не только позволило бы наладить конструктивный диалог, но и способствовало бы скорейшему возвращению беженцев.
Youth can bring fresh energy and perspectives and, when allowed personal interaction with opposing parties, are usually quick to engage in meaningful debate and seek innovative solutions. Молодежь может привнести свежий заряд энергии и свое собственное видение, а при наличии возможностей установления личных контактов с противоборствующими сторонами она, как правило, быстро налаживает конструктивный диалог и стремится изыскать новаторские решения проблем.
It is in this area that he wishes to offer his assistance and to have a meaningful and constructive dialogue with the Government. Именно в этой области Специальный докладчик хотел бы предложить свою помощь и вести содержательный и конструктивный диалог с правительством.
The Special Committee must engage them in a constructive and meaningful discussion because cooperation, not confrontation, was the key to the Organization's work. Специальный комитет должен вовлечь их в конструктивный и содержательный диалог, поскольку сотрудничество, а не конфронтация имеет ключевое значение для работы Организации.
The Government of the Republic of Korea appreciates the meaningful dialogue held with the Committee and extends its highest regard to the Committee for its passion for and hard work in promoting and protecting the rights of persons with disabilities. Правительство Республики Корея высоко ценит конструктивный диалог, состоявшийся с Комитетом, и выражает свое глубочайшее уважение Комитету за его преданность своему делу и напряженную работу в области поощрения и защиты прав инвалидов.
Больше примеров...
Реальный (примеров 78)
In a related development, children and youth have participated actively in national, regional and international preparatory meetings for this special session, giving children in Lesotho an opportunity to make meaningful contributions to the outcome document. Параллельно с этим дети и молодежь приняли активное участие в национальных, региональных и международных совещаниях по подготовке к этой специальной сессии, дав тем самым Лесото возможность внести реальный вклад в итоговый документ.
To this end, the Committee urges States parties to ensure that persons with disabilities have the opportunity to make meaningful choices in their lives and develop their personalities, to support the exercise of their legal capacity. С этой целью Комитет настоятельно призывает государства-участники обеспечить инвалидам возможность делать реальный выбор в процессе своей жизни и развивать свою личность, чтобы поддержать реализацию своей правоспособности.
The Society focused on empowering persons with physical disabilities to achieve their full potential, participate fully within society, and became as self-sufficient as possible, and it made meaningful contributions to the well-being of people everywhere. Общество сосредоточило внимание на расширении прав и возможностей людей с физической инвалидностью в целях достижения их полного потенциала, полнокровного участия в жизни общества и обеспечения их максимально возможной самостоятельности, и оно внесло реальный вклад в обеспечение благосостояния людей повсюду.
Meaningful and effective multilateralism in the disarmament machinery would entail activating two fronts: the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. Реальный и эффективный многосторонний подход в рамках механизма разоружения повлек бы за собой активизацию деятельности по двум направлениям - на Конференции по разоружению и в Комиссии по разоружению.
The only viable way to achieve those objectives includes the resumption of meaningful negotiations between the two sides on the basis of the Quartet's Road Map, which envisages a two-State solution. Единственный реальный путь для достижения этих целей - это возобновление осмысленных переговоров между двумя сторонами на основе разработанной «четверкой» «дорожной карты», которая предусматривает решение, предусматривающее создание двух государств.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 72)
The Chairpersons of the two Working Groups held 12 meetings each, during which delegations conducted meaningful exchange on complex and sensitive issues, made extensive oral presentations and submitted written comments on the Chairperson's first draft. Председатели двух рабочих групп провели по 12 заседаний, в ходе которых делегации осуществили содержательный обмен мнениями по сложным и деликатным вопросам, выступили с обстоятельными устными заявлениями и представили письменные комментарии по первому проекту Председателя.
An important facet of the Council's work is the space provided to non-governmental organizations and their meaningful contribution in almost all areas of the work of the Human Rights Council. Важная составляющая работы Совета - это предоставляемая неправительственным организациям возможность и их содержательный вклад в практически все области работы Совета по правам человека.
Larger delegations help to avoid fatigue among participants and enable them to provide more meaningful input into the negotiation process; Включение в состав делегаций большего числа делегатов помогает участникам избежать усталости и дает им возможность внести более содержательный вклад в процесс переговоров
Meaningful progress is only possible if there is sustained commitment from governments, non-governmental organizations, industry and the international community. Содержательный прогресс возможен только при наличии устойчивой приверженности со стороны правительств, неправительственных организаций, промышленности и международного сообщества.
But this view underestimates the capacity of delegations, along with political alignments and groupings, to make the substantive debates meaningful and contribute to identifying elements for treaties to be negotiated under different agenda items. Но это воззрение недооценивает способность делегаций, а также политических альянсов и группировок придать содержательный характер предметным дебатам и способствовать идентификации элементов для договоров, подлежащих переговорам по разным пунктам повестки дня.
Больше примеров...
Существенный (примеров 83)
In this regard, I wholeheartedly welcome the establishment of an ICT task force and expect that meaningful progress will come out of its activities. В этой связи я искренне рад учреждению Целевой группы по ИКТ и надеюсь, что в результате ее деятельности будет достигнут существенный прогресс.
We would also like to thank you for the kind and meaningful gift that you have given to the United Nations, which will remain outside this hall to remind us of the noble objectives that it symbolizes. Мы также хотели бы поблагодарить вас за добрый и существенный дар, преподнесенный вами Организации Объединенных Наций, который будет оставаться за пределами этого зала, чтобы напоминать нам о тех благородных целях, которые он символизирует.
The view was expressed that the Subcommittee played a unique role in improving the legal framework of international cooperation in space activities and that its work constituted a meaningful contribution to addressing legal issues arising from the evolving space environment. Было высказано мнение, что Подкомитет играет особую роль в совершенствовании правовой основы международного сотрудничества в области космонавтики и что проводимая им работа представляет собой существенный вклад в решение правовых вопросов, обусловленных изменением космической среды.
Meaningful social progress necessarily includes substantial economic growth. Существенный социальный прогресс обязательно включает значимый экономический рост.
The substantive engagement of specialized agencies in the shaping of the recommendations of the Forum will help to ensure that they are meaningful to their ongoing activities in the field. Существенный вклад специализированных учреждений в разработку рекомендаций Форума будет содействовать обеспечению их значимости для текущей деятельности этих организаций в данной области.
Больше примеров...
Смысл (примеров 190)
We need to concentrate on resolutions that are meaningful and can be implemented. Нам необходимо сосредоточить внимание на резолюциях, которые имели бы глубокий смысл и которые можно было бы выполнить.
Strong United Nations resolutions and statements from the floor condemning terrorism and pledging action are meaningful only if they are by followed up with action by all States. Решительные резолюции Организации Объединенных Наций и звучащие с трибуны заявления, осуждающие терроризм и взывающие к действиям, будут иметь смысл лишь тогда, когда за ними последуют действия всех государств.
In addition, attempts have been made to take account of environmental "end-use" services or services with an "environmental component" in order to secure commercially meaningful commitments. Кроме того, для того чтобы добиться принятия таких обязательств, которые имели бы коммерческий смысл, делались попытки учесть экологические услуги "конечного потребления" или услуги с "экологическим компонентом".
On the other hand, using the same set of indicators across the world questions their meaning and validity: are those indicators equally relevant and meaningful in all countries in the world? С другой стороны, использование того же набора показателей во всех районах мира ставит вопрос об их смысле и содержании: имеют ли эти показатели одинаковое значение и смысл во всех странах мира?
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), despite originating from a past area of block-to-block confrontation, is still meaningful and has preserved its model character for conflict prevention and stability. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), хотя и уходит корнями в былую эпоху межблоковой конфронтации, все еще имеет смысл и сохраняет свой характер образцового документа в плане предупреждения конфликтов и поддержания стабильности.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 177)
Notwithstanding this, the Federation will redouble its efforts to engage in a more meaningful way regarding these international initiatives. Несмотря на это, Федерация удвоит усилия, направленные на обеспечение более эффективного участия в этих международных инициативах.
This book undeniably shows that it is possible, effective and meaningful to use the Convention as a framework for action and to foster international cooperation. Это издание, несомненно, свидетельствует о возможности эффективного и полноценного использования положений Конвенции в качестве основы осуществляемой деятельности и укрепления международного сотрудничества.
UNICEF will work with partners to place children at the centre of all relevant national policy and planning tools and to promote meaningful and appropriate participation by children and young people in decision-making that affects them, at different levels of society. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях уделения детям основного внимания в рамках всех соответствующих национальных механизмов в области политики и планирования и поощрения эффективного и надлежащего участия детей и молодежи в процессе принятия решений, затрагивающих их, на различных уровнях общества.
Norway referred to the active participation of civil society as essential to a meaningful universal periodic review process and effective cooperation with the United Nations human rights system as a key objective. Норвегия указала на активное участие гражданского общества как на один из важнейших элементов сколько-нибудь значимого процесса универсального периодического обзора, подчеркнув, что ключевой задачей является налаживание эффективного сотрудничества с правозащитной системой Организации Объединенных Наций.
Therefore, one of the challenges identified for the implementation of the universal periodic review in a meaningful manner will be to promote its universality and uniqueness, while ensuring its consistency, coherence and complementarity with other existing human rights mechanisms and processes. Таким образом, одна из выявленных трудностей на пути эффективного проведения универсального периодического обзора будет связана с обеспечением его универсального и уникального характера при сохранении его последовательности, согласованности и взаимодополняемости по отношению к другим существующим механизмам и процессам в области прав человека.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 47)
Making democracy meaningful: the need for a strong, strategic and democratic State Обеспечение полноценного характера демократии: необходимость в сильном стратегическом и демократическом государстве
Some members also pointed out that while the overall numbers of staff in the reviewed national civil services appeared large enough for a meaningful comparison, that may no longer be the case if only positions comparable to those in the Professional and higher categories were taken into account. Некоторые члены Комиссии также указали, что, хотя общее число сотрудников в охваченных анализом национальных гражданских службах представляется достаточно большим для полноценного сравнения, это может оказаться не так, если принимать во внимание только должности, сопоставимые с должностями категории специалистов и выше.
In order for such a data revolution to come to fruition, the statistical community must develop new measurements in the areas of sustainable development and governance, as well as standards, classifications and methodologies to support meaningful use of new data sources. Для того чтобы такая революция в сфере работы с информацией принесла свои плоды, сообщество специалистов в области статистики должно разработать новые количественные показатели в сферах устойчивого развития и рационального управления, а также стандарты, классификации и методологии, необходимые для полноценного использования новых источников информации.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities should be fundamental to the post-2015 development framework, because sustainable development could not be achieved without the meaningful involvement and active participation of persons with disabilities. Конвенция о правах инвалидов должна стать основой системы развития на период после 2015 года, поскольку устойчивое развитие не может быть обеспечено без полноценного и активного участия инвалидов.
However, without the full involvement of the appropriate governmental actors and without the application of coherent and realistic strategies, the potential for meaningful, measurable or sustainable difference in the lives of mine victims would be limited. Вместе с тем без полноценного подключения соответствующих правительственных субъектов и без применения слаженных и реалистичных стратегий потенциал для содержательных, измеримых и устойчивых перемен в жизни минных жертв носил бы ограниченный характер.
Больше примеров...
Значимость (примеров 45)
I would like to place special emphasis on one fundamental factor that determines the significance of the United Nations and makes it universally meaningful. Я хотел бы особо подчеркнуть один фундаментальный фактор, который определяет важность Организации Объединенных Наций и придает ей универсальную значимость.
By incorporating input and resources from civil society into its own work, the United Nations can become more meaningful and accountable to the general public. Привлекая к своей собственной работе вклады и ресурсы гражданского общества, Организация Объединенных Наций способна обрести бόльшую значимость для широкой общественности и повысить свою подотчетность ей.
This process would also serve to focus attention on the exercise, thereby making it a more meaningful management function. Этот процесс способствовал бы также привлечению внимания к этому мероприятию, что позволило бы повысить его значимость в процессе управления.
Welcoming the fact that there were now 41 States parties to the Convention, he reiterated the need to promote ratification among receiving countries so that the Convention became more meaningful for migrants worldwide. Приветствуя тот факт, что число государств-участников Конвенции достигло 41, он вновь указывает на необходимость поощрения ратификации Конвенции принимающими странами, с тем чтобы повысить значимость Конвенции для мигрантов по всему миру.
His presence has made today's meeting more meaningful. Его присутствие повышает важность и значимость нашего сегодняшнего заседания.
Больше примеров...
Осмысленный (примеров 21)
For the last months... I've been unable to come up with a meaningful idea. В последние месяцы... я был не в состоянии выдать осмысленный сюжет.
A meaningful social dialogue is pivotal in that regard. Важное значение в этой связи имеет осмысленный социальный диалог.
The Committee believes that the Department has now had sufficient experience with implementing the new costing structure to be able to undertake a meaningful analysis of its impact. Комитет считает, что сейчас Департамент накопил опыт использования этой новой системы ценообразования, достаточный для того, чтобы быть в состоянии провести осмысленный анализ ее влияния.
Meaningful self-monitoring had not yet become a common practice, and expertise in concise, focused, clear and measurable reporting was far from universal. Осмысленный самоконтроль еще не стал общепринятой практикой, а экспертный потенциал в области представления краткой, конкретной, ясной и поддающейся количественной оценке отчетности имеется далеко не повсеместно.
Trying to answer this in any meaningful way is hampered by the fact that, outside being able to see them and hear them, the heptapods leave absolutely no footprint. Попытки найти осмысленный вопрос на этот ответ затрудняются тем фактом, что, хотя мы их видим и слышим, гептаподы не оставляют абсолютно никаких следов.
Больше примеров...
Значительного (примеров 65)
Experience suggested that in order to make meaningful progress in addressing the Convention's goals, the international community must begin addressing challenges immediately. Опыт свидетельствует о том, что для достижения значительного прогресса в решении задач, поставленных в Конвенции, международное сообщество должно начать решение этих задач немедленно.
The general observation that may be made is that while most of the countries of the region have had national action programmes for several years, meaningful progress has not been made with their operational implementation. Общий вывод, который можно сделать, заключается в том, что большинство стран региона несколько лет назад разработали национальные программы действий, но в их практическом осуществлении значительного прогресса не добились.
This may require considerable research of customer perceptions and competitor activity in order to ensure that the points of difference are meaningful in the minds of customers. Это может потребовать значительного изучения восприятия клиентов и деятельности конкурентов, чтобы гарантировать, что точки различий имеют смысл в сознании клиентов.
All States concerned, in particular the nuclear-weapon States, are urged to engage seriously in meaningful negotiations with a view to achieving early, further significant reductions of nuclear stockpiles as a step towards the ultimate elimination of nuclear weapons. Ко всем соответствующим государствам, в частности к государствам, обладающим ядерным оружием, обращается настоятельный призыв серьезным образом вести конструктивные переговоры с целью скорейшего достижения дальнейшего значительного сокращения ядерных запасов в качестве шага на пути к окончательной ликвидации ядерного оружия.
In the agricultural sector, ample scope exists for significant tariff cuts and the establishment of preference margins that are commercially meaningful where the tariffication process has led to high, frequently prohibitive, tariffs, in particular for major agricultural food and other products. В сельскохозяйственном секторе сохраняются обширные возможности для значительного снижения уровня тарифов и обеспечения значимой с коммерческой точки зрения преференциальной разницы в тех случаях, когда процесс тарификации привел к значительному, а зачастую и чрезмерному, росту уровня тарифов, в частности на основные сельскохозяйственные и другие товары.
Больше примеров...
Действенных (примеров 45)
In terms of meaningful incentives for liberalization, for some developing countries reciprocal benefits would need to be offered in other sectors such as textiles or agriculture, or with regard to implementation issues. В плане действенных стимулов к либерализации, необходимо предложить некоторым развивающимся странам ответные выгоды в других секторах, например, в текстильной промышленности или сельском хозяйстве, или же в связи с вопросам реализации.
The experience with the indicators programme to date has demonstrated that, in order to produce meaningful indicators: Накопленный к настоящему времени в рамках Программы показателей опыт свидетельствует о том, что для разработки действенных показателей:
(c) Working with Governments at all levels to develop a range of meaningful and effective planning guidelines, codes of good practice, regulatory frameworks and policy provisions aimed at achieving sustainable tourism; с) сотрудничество с правительствами на всех уровнях в целях разработки комплекса действенных и эффективных методов планирования, кодексов наилучшей практики, регулятивных механизмов и директивных положений, направленных на обеспечение устойчивости туризма;
Most developing countries consider that existing offers do not represent meaningful commercial opportunities for them. MC6 raised the profile of services to the level of other market access negotiations by including a substantive Annex C on services. Большинство развивающихся стран считают, что существующие предложения не открывают действенных коммерческих возможностей для них. КМ6 способствовала повышению значения переговоров по услугам до уровня других переговоров по вопросам доступа к рынкам, включив подробное приложение С по услугам.
We propose that those positive examples be identified so as to form the framework for a set of guidelines for best practices in capacity-building, the inclusion of women and youth, meaningful improvements in tenure rights and the development of effective associations, unions and networks. Мы предлагаем собрать информацию о таких положительных примерах в качестве основы для определения набора руководящих принципов пропаганды передового опыта в деле наращивания потенциала, вовлечения в процесс женщин и молодежи, конструктивного улучшения положения с правами владения и формирования действенных объединений, союзов и сетей.
Больше примеров...
Действенного (примеров 39)
Through that Conference, we in the IPU hope to enhance and consolidate the meaningful collaboration between these two organizations. Мы в МС надеемся, что проведение этой конференции будет способствовать стимулированию развития и расширению действенного сотрудничества между этими двумя организациями.
The Council emphasizes the need for the full engagement of all relevant actors, including civil society, to sustain the momentum and perspective for a meaningful preventive diplomacy framework. Совет подчеркивает необходимость всестороннего участия всех соответствующих сторон, включая гражданское общество, в целях содействия сохранению и поступательному продвижению перспективы создания действенного механизма превентивной дипломатии.
He stressed the need to find a meaningful diplomatic way forward, including in the framework of the Quartet's statement of 23 September, stating that both parties would have to show flexibility and responsibility. Он подчеркнул необходимость поиска действенного дипломатического пути продвижения вперед, в том числе в рамках положений заявления «четверки» от 23 сентября, заявив, что обеим сторонам необходимо будет проявить гибкость и ответственность.
Significant improvements in market access will require, apart from a sharp and meaningful reduction of subsidies, much deeper cuts in tariffs, or big increases in the volumes admitted at lower tariffs, preferably both. Внесение заметных улучшений с точки зрения доступа на рынок потребует, помимо резкого и действенного сокращения субсидий, более резкого сокращения тарифов или значительного увеличения объема продукции, допускаемой на рынки по более низким тарифам, а предпочтительнее сделать и то, и другое.
In conclusion, the Caribbean Community has benefited immensely over the years from meaningful cooperation and collaboration with United Nations system agencies. В заключение хотелось бы отметить, что за прошедшие годы Карибское сообщество получило огромные преимущества от действенного сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предметного (примеров 35)
(b) A more focused set of questions that would facilitate a more meaningful analytical review; Ь) составление более четко сформулированных вопросов с целью способствовать проведению более предметного анализа полученных данных;
Troop-contributing countries have consistently failed to use the meetings to pass on their views to the Security Council and to provide meaningful input for the drafting of mandates. Предоставляющим войска странам не удавалось использовать эти заседания для доведения до сведения Совета Безопасности их мнений и внесения предметного вклада в разработку мандатов.
It is our expectation that, by the time the Review Conference takes place in 2010, a sufficient corpus of jurisprudence will have been developed to facilitate a more meaningful review of the Rome Statute. Мы надеемся, что к моменту Конференции по обзору, которая состоится в 2010 году, будет разработан достаточный свод юриспруденции для содействия проведению более предметного обзора Римского статута.
This may be an opportunity to recognize the importance of meaningful compliance with the performance appraisal process as part of performance management, and to come to a shared understanding and appreciation of its value and impact. В связи с этим представляется возможность осознать важность предметного соблюдения процедуры служебной аттестации в рамках организации служебной деятельности и прийти к общему пониманию и высокой оценке ее значения и влияния.
Vanuatu encourages the French-administered Territory of French Polynesia and, in the same spirit, that of New Caledonia to continue to seek meaningful dialogue with France in order to find ways to ensure that the freedom of the colonized peoples of Oceania is fully realized. Вануату призывает управляемую Францией территорию Французской Полинезии, а также Новую Каледонию продолжать добиваться налаживания предметного диалога с Францией в целях нахождения путей обеспечения полного освобождения колонизированных народов Океании.
Больше примеров...
Предметных (примеров 39)
I appeal to all concerned to clear the way for the start of meaningful talks aimed at defining the status of Abkhazia within the State of Georgia. Я призываю всех, кого это касается, расчистить путь для начала предметных переговоров, направленных на определение статуса Абхазии в рамках Государства Грузия.
United Nations country teams, in collaboration with OHCHR field presences, have increasingly contributed to all stages of the universal periodic review process, advising States on how to prepare their reports on the basis of meaningful consultations with stakeholders. Страновые группы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с полевыми присутствиями УВКПЧ все активнее участвуют во всех этапах процесса, консультируют государства по вопросам подготовки своих докладов на основе предметных консультаций с заинтересованными сторонами.
Lack of meaningful consultation with indigenous peoples concerned was also reported from one of the Millennium Development Goals pilot project countries of the Millennium Project. От одной из стран, в которой осуществляется экспериментальный проект по вопросам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках Проекта тысячелетия, поступила также информация о недостаточно предметных консультациях с соответствующими коренными народами.
In order to support good governance and governmental transparency and accountability, the State must allow individuals to exercise their right to seek, receive and impart information and to engage in meaningful discourse openly in the media, both traditional and online. В целях содействия обеспечению благого управления, транспарентности в работе правительства и его подотчетности государство должно позволять гражданам осуществлять свое право на поиск, получение и распространение информации и на открытое проведение предметных обсуждений как в традиционных, так и в электронных средствах массовой информации.
OHCHR provided the Government with comments on the compatibility of the draft law with the State's human rights obligations, and continued to stress the importance of ensuring broad and meaningful consultations with civil society actors prior to the enactment of the law. УВКПЧ направило правительству замечания относительно совместимости законопроекта с обязательствами государства в области прав человека и по-прежнему настаивало на важности проведения широких и предметных консультаций с гражданским обществом перед принятием закона.
Больше примеров...
Многозначительный (примеров 4)
Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр.
What is that meaningful look? Что за многозначительный взгляд?
While I'm sure that's a meaningful callback to an earlier conversation... Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся.
And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких.
Больше примеров...