This seriously impacted the election environment and affected the general human-rights situation there, also obstructing meaningful observation. |
Это существенно повлияло на условия проведения выборов, а также в целом на ситуацию с правами человека в этом регионе, и создало препятствия для полноценного наблюдения. |
The empowerment of young people to overcome poverty and secure meaningful employment begins with a quality education. |
Первым шагом на пути к расширению прав и возможностей молодых людей в плане выхода из нищеты и обеспечения полноценного трудоустройства должно быть получение качественного образования. |
UNEP, considering the vast body of Permanent Forum recommendations covering 11 years, discussed future directions and moves towards meaningful and effective implementation. |
Представитель ЮНЕП, рассматривая многочисленные рекомендации Постоянного форума, данные им за 11 лет, обсудила будущие направления и действия, необходимые для полноценного и эффективного выполнения этих рекомендаций. |
Austria recalled the importance of cooperation in order to issue a meaningful report. |
Австрия напомнила о важности сотрудничества в целях выпуска полноценного доклада. |
Women and girls lag far behind men in terms of meaningful access to information communication and technology. |
В обеспечении полноценного доступа к передаче информации и технологиям женщины и девочки значительно отстают от мужчин. |
This attitude does not acknowledge that structures of inequality have raised enormous obstacles to meaningful job opportunities for many men and women. |
В рамках этого подхода не признается, что структуры, породившие неравенство, создали огромные препятствия на пути возможностей полноценного трудоустройства для многих мужчин и женщин. |
Yet many of these schools suffer from a lack of infrastructure and facilities to discharge their functions in a meaningful manner. |
Тем не менее многие из этих школ страдают от отсутствия соответствующей инфраструктуры и условий для полноценного выполнения своих функций. |
Only through meaningful partnership with the developed world can we keep those challenges and needs from becoming unmanageable and from overwhelming the LDCs. |
Только посредством полноценного партнерства с развитым миром мы можем добиться того, чтобы эти задачи и потребности не стали неосуществимыми и непосильными для НРС. |
The voluntary character of returns could not be verified in the absence of direct and meaningful access to the population concerned. |
Добровольный характер возвращений невозможно проверить при отсутствии прямого и полноценного доступа к соответствующему населению. |
Monitoring and reporting on progress in addressing the challenges of racism, racial discrimination and xenophobia is important for meaningful prevention and enforcement. |
Для полноценного предотвращения и правоохранительной деятельности важны мониторинг и отчетность о прогрессе в деле решения проблем расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Often, the legal system prevents meaningful exercise of fundamental freedoms. |
Зачастую правовая система не допускает полноценного осуществления основных свобод. |
National reports provide the basis for a meaningful regional exchange of experiences and cooperation. |
Национальные доклады служат основой для полноценного обмена опытом и сотрудничества в масштабах региона. |
National mechanisms and processes have been established in many countries to ensure meaningful involvement of civil society in the AIDS response. |
Для обеспечения полноценного участия гражданского общества в борьбе со СПИДом во многих странах были созданы национальные механизмы и процессы. |
It also offers suggestions for creating meaningful and active participation. |
В указанной главе также предлагаются пути обеспечения полноценного и активного участия. |
Such a tight timeline for a complex, multifunction contract was not sufficient to allow for a meaningful procurement process. |
Столь сжатый срок был недостаточен для заключения такого комплексного многофункционального контракта и лишил возможности проведения полноценного процесса закупок. |
The key message is that meaningful monitoring of local soil contamination requires an agreed definition of unacceptable contamination to define "contaminated sites". |
Ключевой вывод заключается в том, что для полноценного мониторинга локального загрязнения почв необходимо согласованное определение неприемлемого загрязнения, которое позволяло бы характеризовать "загрязненные участки". |
Non-governmental tracks, such as parallel events during the Conference, would provide the necessary platform for the meaningful involvement of the private sector in the preparatory process. |
Неправительственная деятельность, как, например, параллельные мероприятия во время проведения Конференции, поможет создать необходимую основу для полноценного участия в подготовительном процессе частного сектора. |
This book undeniably shows that it is possible, effective and meaningful to use the Convention as a framework for action and to foster international cooperation. |
Это издание, несомненно, свидетельствует о возможности эффективного и полноценного использования положений Конвенции в качестве основы осуществляемой деятельности и укрепления международного сотрудничества. |
Making democracy meaningful: the need for a strong, strategic and democratic State |
Обеспечение полноценного характера демократии: необходимость в сильном стратегическом и демократическом государстве |
Innovative ways to create opportunities for the meaningful engagement of members of different communities in order to promote dialogue and mutual understanding among diverse members of societies are of special importance as well. |
Особое значение имеет также поиск новаторских способов создания возможностей для полноценного взаимодействия между членами различных общин в целях поощрения диалога и взаимопонимания между представителями разных общественных кругов. |
76.62 Continue its efforts to ensure meaningful women representation in the future Government (Indonesia); |
76.62 продолжать усилия по обеспечению полноценного участия женщин в работе будущего правительства (Индонезия); |
Ensuring that women receive an equal, and meaningful, education in general will also make women less isolated and provide women with a community of peers that they can reach out to. |
Кроме того, если обеспечить женщинам получение равного и полноценного образования в целом, то они почувствуют себя менее изолированными и получат возможность находиться в обществе своих сверстников. |
Family members and individuals with disabilities are especially deserving of support and assistance, including through access to health care, nutrition, housing, education and meaningful employment. |
Члены семей с инвалидностью и другие лица с инвалидностью особенно заслуживают поддержки и помощи, в частности предоставления им доступа к услугам здравоохранения, питания, жилья, образования и полноценного трудоустройства. |
The ultimate goal is to help communities access the knowledge, skills and channels of communication necessary to have a meaningful voice in an enlightened dialogue and to prevent the spread of violence based on misunderstanding and intolerance. |
Конечная цель заключается в оказании содействия в доступе общин к знаниям, профессиональным навыкам и каналам связи, необходимым для полноценного участия в конструктивном диалоге и недопущения распространения насилия, основанного на непонимании и нетерпимости. |
We note that the overall election turnout percentage was somewhat low, especially considering the high turnout at last year's election and the importance of the elections on 17 November for creating meaningful self-government. |
Мы отмечаем, что в процентном отношении общие показатели участия избирателей были довольно низкими, в особенности в сравнении с высокими показателями, которые отмечались в ходе выборов в прошлом году, и с учетом важности выборов 17 ноября для создания полноценного самоуправления. |