A second responsibility of the State is to conduct meaningful investigations without delay and to bring to justice those responsible for the grave violations perpetrated on 28 September. |
Вторую по значимости ответственность государство несет за проведение без задержек эффективного расследования и привлечение к суду виновных в совершении грубых нарушений 28 сентября. |
At several lakeside ports in Uganda, the Group of Experts often found the local marine patrol grounded or without sufficient fuel to conduct meaningful patrols. |
В нескольких озерных портах в Уганде, как установила Группа экспертов, местные патрульные службы зачастую бездействуют или не могут осуществлять эффективного патрулирования из-за нехватки горючего. |
UNFPA contributes to these results along with many other partners and the results obtained by countries cannot be combined to provide a meaningful measure of overall progress. |
ЮНФПА способствует достижению этих результатов совместно со многими другими партнерами, а результаты, полученные странами, не могут быть объединены для эффективного определения общего прогресса. |
This particular agreement, in operative paragraph 2, is the only way to ensure a successful and meaningful implementation of the mandate of the Working Group. |
Эта особая договоренность, содержащаяся в пункте 2 постановляющей части, является единственным средством обеспечения успешного и эффективного осуществления мандата Рабочей группы. |
At the same time, there are opportunities for African countries to establish meaningful alliances with other countries in Europe, Asia and the Americas. |
В то же время африканским странам предоставляются возможности для налаживания эффективного сотрудничества с другими странами Европы, Азии и Америк. |
However, it is important to move quickly to develop the by-laws and regulations required to provide the specificity necessary to implement the framework law in a meaningful way. |
Однако важно незамедлительно перейти к разработке подзаконных актов и положений, которые бы носили практический характер, что необходимо для эффективного выполнения рамочных законов. |
In the case of the outstanding statements of programme budget implications, he was concerned that the Committee simply did not have enough information for a meaningful discussion. |
Он опасается, что в случае отсутствия заявлений о последствиях для бюджета по программам Комитет просто не будет располагать достаточным объемом информации для проведения эффективного обсуждения. |
However, building a truly participatory culture meant filling the rules and procedures with life, and this happened through communication and meaningful dialogue. |
Однако формирование подлинной культуры, основанной на привлечении общественности, означает наполнение правил и процедур практическим содержанием за счет проведения информационной деятельности и эффективного диалога. |
Since insufficient time had been left for a meaningful discussion, the European Union had advocated deferral of the item to the first part of the resumed session. |
Поскольку для его эффективного обсуждения оставалось мало времени, Европейский союз высказался за перенос рассмотрения этого пункта на первый этап возобновленной сессии. |
It includes a consultative process to develop a strategy for fostering meaningful interactions between people from different faith communities, and between faith communities and wider civil society. |
Он предусматривает процесс консультаций для разработки стратегии поощрения эффективного взаимодействия между людьми разных вероисповеданий и между конфессиями и более широким гражданским обществом. |
The adoption of a meaningful protocol on this type of munition in the CCW framework involving all major military Powers could be an important further contribution. |
Принятие эффективного протокола по этому виду боеприпасов в рамках КОО с участием всех основных военных держав могло бы стать еще одним важным вкладом. |
The Committee notes with concern that no meaningful Government investigation has been undertaken into the allegations of secret detention carried out on the territory of the State party in the context of its cooperation in countering terrorism. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что правительством не было проведено эффективного расследования утверждений о случаях тайного содержания лиц под стражей на территории государства-участника в контексте его сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Thus, the participants in the United Nations Conference on Sustainable Development recognized that sustainable development required the meaningful involvement and active participation of all affected, including migrants. |
Так, участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию признали, что устойчивое развитие требует эффективного вовлечения в него и активного участия в нем всех затрагиваемых лиц, включая мигрантов. |
The availability of integrated, relevant, high quality, timely and easily accessible environmental information provides the means for assessing environmental status and the foundation for meaningful and informed environmental governance. |
Наличие комплексной, актуальной, качественной, своевременной и легкодоступной экологической информации позволяет произвести оценку состояния окружающей среды и является основой для эффективного и научно обоснованного управления природоохранной деятельностью. |
As reflected in the revised strategic plan, the focus will be on strengthening institutions for meaningful youth participation in society, including in decision-making. |
Как указано в пересмотренном стратегическом плане, будет уделяться повышенное внимание укреплению учреждений в целях обеспечения эффективного участия молодежи в жизни общества, включая участие в принятии решений. |
UNEP, considering the vast body of Permanent Forum recommendations covering 11 years, discussed future directions and moves towards meaningful and effective implementation. |
Представитель ЮНЕП, рассматривая многочисленные рекомендации Постоянного форума, данные им за 11 лет, обсудила будущие направления и действия, необходимые для полноценного и эффективного выполнения этих рекомендаций. |
While noting the importance of these commitments, however, she stressed that they were only meaningful when effectively implemented. |
Признавая большое значение этих обязательств, она вместе с тем особо отметила, что они будут наполнены смыслом лишь в случае их эффективного выполнения. |
A commitment to accountability requires transparency and mechanisms to ensure the meaningful and effective participation of affected individuals and groups, including civil society organizations. |
Приверженность подотчетности подразумевает наличие транспарентности и механизмов обеспечения реального и эффективного участия затронутых лиц и групп, включая организации гражданского общества. |
Other Governments limited themselves to calling for an urgent restarting of an effective and meaningful dialogue, without reference to specific measures. |
Еще одна группа правительств ограничилась призывом к безотлагательному возобновлению эффективного и конструктивного диалога без упоминания конкретных мер. |
Truly meaningful human rights protection can be realized only under the effective law and order of a State or the international community. |
Поистине значимая защита прав человека может быть реализована только в контексте эффективного правопорядка в рамках государства или международного сообщества. |
Ministers insist that the fighting stop and effective dialogue, capable of producing meaningful early results, resume quickly. |
Министры настаивают на прекращении военных действий и скорейшем возобновлении эффективного диалога, который в кратчайшие сроки позволил бы добиться существенных результатов. |
A substantial amount of staff time is accordingly required to ensure their efficient and meaningful use. |
Поэтому для обеспечения их эффективного и действенного использования требуется уделение персоналом значительного времени этим вопросам. |
For some countries, it has been relatively easy to accommodate meaningful group involvement. |
При этом следует отметить, что некоторым странам было легче принять идею эффективного вовлечения основных групп. |
The programme seeks to enhance opportunities for meaningful and effective self-government by indigenous communities, consistent with their assuming increasing autonomy in regulating their affairs. |
Эта программа направлена на расширение возможностей общин коренного населения в области реального и эффективного самоуправления с учетом их стремления к получению большей автономии в решении своих собственных вопросов. |
After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. |
В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога. |