Английский - русский
Перевод слова Meaningful
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Meaningful - Эффективного"

Примеры: Meaningful - Эффективного
The World Conference on Indigenous Peoples should permit as effective and meaningful an interaction with indigenous representatives within the United Nations as had been established in the United States. Всемирная конференция по коренным народам должна предоставить возможность для такого же эффективного и значимого взаимодействия в представителями коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций, которое налажено в Соединенных Штатах.
REC has responded to the growing number and diverse backgrounds of members of national delegations by providing targeted training prior to UNFCCC conferences to build the necessary knowledge and skills for meaningful and effective engagement in the negotiations. РЭЦ в своей деятельности учитывает растущее число и различные специализации членов национальных делегаций и предоставляет им целевой курс подготовки перед участием в конференциях РКИКООН, чтобы они могли приобрести необходимые знания и навыки для осмысленного и эффективного участия в переговорах.
A credible national Government that can deliver on promises to effectively reconstruct the country is essential if meaningful progress can be made in other critical areas, including the exercise of democratic freedom and the rights of women. Для достижения реального прогресса в других важнейших областях, включая осуществление демократических свобод и прав женщин, абсолютно необходимо создание авторитетного национального правительства, которое в состоянии выполнить свои обещания относительно эффективного восстановления страны.
In order to achieve this, the working group might wish to consider how the terms of a possible optional protocol could give the Committee the specific role to activate the procedures under articles 22 and 23 in a meaningful and effective manner. На этом направлении Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть то, каким образом положения предлагаемого факультативного протокола могли бы наделить Комитет конкретной ролью в деле значимого и эффективного применения на практике процедур в рамках статей 22 и 23.
Access to information via new technologies does not necessarily assume effective use, and delivery of information alone does not mean that people are informed in any meaningful way. Доступ к информации через посредство новых технологий не гарантирует ее эффективного использования, и сама по себе доставка информации не означает качественного повышения осведомленности людей.
The Kachin representative called upon the Working Group in particular to urge the State Peace and Development Council of Myanmar to begin immediately a tripartite dialogue with the National League for Democracy and genuine representatives of ethnic minorities in order to ensure a meaningful process of political reform. Представитель народа качин призвал Рабочую группу, в частности, призвать Государственный совет мира и развития Мьянмы незамедлительно приступить к трехстороннему диалогу с Национальной лигой за демократию и подлинными представителями этнических меньшинств в целях обеспечения эффективного процесса политической реформы.
He advised that, in case there was no progress at all towards a meaningful resumption of the work of the Identification Commission, the Secretary-General would be obliged to inform the Council accordingly in his forthcoming report. Он отметил, что если не будет достигнуто вообще никакого прогресса в направлении эффективного возобновления работы Комиссии по идентификации, то Генеральный секретарь будет вынужден информировать об этом Совет в своем предстоящем докладе.
UNICEF will work with partners to place children at the centre of all relevant national policy and planning tools and to promote meaningful and appropriate participation by children and young people in decision-making that affects them, at different levels of society. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях уделения детям основного внимания в рамках всех соответствующих национальных механизмов в области политики и планирования и поощрения эффективного и надлежащего участия детей и молодежи в процессе принятия решений, затрагивающих их, на различных уровнях общества.
In intra-State conflicts, due to the multiplicity of actors both on the warring sides and on the humanitarian side, an increasingly coordinated approach needs to be taken in obtaining and sustaining meaningful access. В условиях внутригосударственных конфликтов, в силу наличия большого числа как воюющих сторон, так и субъектов, занимающихся гуманитарной деятельностью, необходим все более скоординированный подход к обеспечению и сохранению эффективного доступа.
The prerequisites for meaningful monitoring would have been better in place, if appropriate monitoring had been planned and agreed upon with the Egyptian authorities before the men were expelled. Предпосылки эффективного контроля существовали бы, если бы надлежащий контроль был спланирован и согласован с египетскими властями до высылки заключенных.
In that respect, the Special Rapporteur is seriously concerned by the continued misuse of the legal system, which denies the rule of law and represents a major obstacle for securing the effective and meaningful exercise of fundamental freedoms. В этой связи Специальный докладчик серьезно обеспокоен сохранением практики ненадлежащего использования юридической системы, которая отвергает законность и представляет серьезный барьер на пути обеспечения эффективного и осознанного осуществления основных свобод.
The precarious financial situation precludes long-term planning and programming in both administrative and substantive terms, and the capacity of the Institute to contribute in any meaningful and effective way to the advancement of women and gender equality continues to deteriorate. Непрочное финансовое положение не позволяет осуществлять долгосрочное планирование и программирование как в административной области, так и по основным направлениям деятельности, а возможности Института по внесению какого-либо существенного и эффективного вклада в дело улучшения положения женщин и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами продолжают сокращаться.
The international community should use its influence and economic resources to facilitate the peace process by promoting the engagement of the parties in substantive dialogue leading to meaningful negotiations with the ultimate aim of bringing stability and peace to the Holy Land. Международное сообщество должно использовать свое влияние и экономические ресурсы для более эффективного мирного процесса, стимулируя стороны к участию в содержательном диалоге, влекущем за собой конструктивные переговоры, конечной целью которых являются стабильность и мир на Святой Земле.
After careful consideration of all the aspects involved, JIU concluded that support, leadership, guidance and targeting from intergovernmental and, in the first instance, from the main legislative bodies, are conditions sine qua non for a meaningful, effective and strong external oversight mechanism. После тщательного рассмотрения всех соответствующих аспектов ОИГ пришла к выводу, что необходимыми условиями функционирования реального, эффективного и мощного механизма внешнего надзора являются поддержка, общее и конкретное руководство и постановка задач межправительственными и прежде всего главными директивными органами.
This suggests that the national actors have not yet succeeded in carrying out a global critical review of the institutions involved in the protection of human rights which might serve as a basis for an effective will to implement reforms and for proposing meaningful changes. Это свидетельствует о том, что национальное руководство пока не осуществило глобального критического анализа положения в учреждениях, связанных с вопросами защиты прав человека, который можно будет положить в основу эффективного стремления к проведению реформы и предложений в отношении глубоких преобразований.
In conclusion, we stress the importance of coordination and integration of the efforts of regional entities and the United Nations system as a catalyst in bringing about effective and meaningful international cooperation for the purpose of fulfilling the development and aspirations of our people. В заключение мы подчеркиваем значение координации и интеграции усилий региональных образований и системы Организации Объединенных Наций как катализатора в деле обеспечения эффективного и значимого международного сотрудничества с целью реализации задач развития и чаяний нашего народа.
If we succeed in this challenge and thus enable the Tribunal to fulfil its mandate, we will have made a significant contribution towards a more effective regime of international law and the meaningful protection of human rights. Если мы сможем решить эту задачу, позволив тем самым Трибуналу выполнить его мандат, мы внесем существенный вклад в создание эффективного режима международного права и обеспечение реальной защиты прав человека.
We have already been doing our utmost in attempting to accommodate all reasonable concerns and in contributing to a meaningful and effective treaty text, and will continue to do so. Мы уже делаем все, что в наших силах, пытаясь устранить все обоснованные озабоченности и внося свой вклад в разработку действенного и эффективного договорного текста, и будем продолжать наши усилия в этом направлении.
There is no doubt that meaningful progress has been made and that support mechanisms for States seeking assistance in efficiently combating terrorism should be strengthened and consolidated in order to continue enhancing the global fight through multilateralism. Нет сомнений в том, что был достигнут существенный прогресс и что следует укреплять и развивать механизмы поддержки государств, нуждающихся в помощи, в целях эффективного ведения борьбы с терроризмом, с тем чтобы и в дальнейшем усиливать эту борьбу во всемирных масштабах на основе многостороннего подхода.
In order to make that accession truly meaningful, it was necessary to ensure that the instruments were fully complied with; that was the responsibility not only of States but also of the human rights treaty bodies and non-governmental organizations. Вместе с тем, для того чтобы присоединение к этим документам действительно имело смысл, необходимо добиваться их эффективного выполнения; эта задача стоит перед государствами, а также перед органами по контролю за выполнением договоров о правах человека и неправительственными организациями.
Mr. DELANEY (Papua New Guinea) said that the political declarations made at conferences became meaningful when they led to the creation of opportunities for expanded and effective participation by developing countries. Г-н ДЕЛЕЙНИ (Папуа-Новая Гвинея), говорит, что политические заявления, сделанные на конференциях, приобретают реальное значение лишь в том случае, если обеспечивают возможности для эффективного и все более широкого участия развивающихся стран.
Nevertheless, I would like to reiterate the commitment of my delegation to continue to work energetically for the early conclusion of a meaningful and comprehensive and effective CTBT. Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить приверженность моей делегации идее энергичного продолжения работы в целях скорейшего заключения надежного и эффективного ДВЗИ.
The Secretary-General's report highlights the significance of effective governmental control over the export and transit of small arms, meaningful disarmament, demobilization and reintegration programmes in post-conflict situations, and greater attention to end-user certificate systems and illicit brokering activities. В докладе Генерального секретаря подчеркивается значение эффективного правительственного контроля над экспортом и транзитом стрелкового оружия, значимых программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтных ситуациях и необходимость уделения большего внимания системам сертификации конечных пользователей и незаконной брокерской деятельности.
Thus the U.S. Congress has never debated the appropriateness of granting life patents, and the U.S. Patent and Trademark Office has been free to set policy without any meaningful ethical oversight by the courts or political representatives. Так, конгресс США никогда не рассматривал вопрос о целесообразности выдачи патентов на живые организмы, и поэтому Управление патентования и торговых знаков США имеет полную свободу проводить политику, в отношении этического характера которой суды и политические представители не осуществляют эффективного контроля.
To ensure a meaningful comparison, these steps were also eliminated from the 1996 calculation, thereby reducing the overall time line from 461 days to 388 days. Для эффективного сопоставления эти факторы также не учитывались и при определении показателей за 1996 год, в результате чего общая продолжительность найма сотрудника уменьшилась с 461 дня до 388 дней.