Примеры в контексте "Meaningful - Смысл"

Примеры: Meaningful - Смысл
If you have that, good close relations with other people, work that's meaningful and fulfilling, you don't much need anything else. Если у вас это есть - близкие отношения с людьми и работа, имеющая смысл и приносящая удовлетворение, вам мало что еще нужно, по большому счету.
My analyst said it's a need to feel as if I'm playing a meaningful role in life. Мой психоаналитик говорит, что мне требуется ощущать свою роль в жизни, смысл своего существования.
And until then, the only meaningful diplomacy is... is achieved when our adversaries begin to feel their own mortality. А до тех пор, лишь одна дипломатия имеет смысл... когда наши враги осознают, что они тоже смертны.
Finland supported the use of the term "indigenous peoples" since it made meaningful the great number of collective rights in the draft. Финляндия поддерживает использование термина "коренные народы", поскольку благодаря ему обретает смысл большое число коллективных прав, закрепленных в проекте.
The input doesn't really have to be meaningful. Вводные данные не обязательно должны иметь смысл.
Strong United Nations resolutions and statements from the floor condemning terrorism and pledging action are meaningful only if they are by followed up with action by all States. Решительные резолюции Организации Объединенных Наций и звучащие с трибуны заявления, осуждающие терроризм и взывающие к действиям, будут иметь смысл лишь тогда, когда за ними последуют действия всех государств.
India's announced suspension of military operations against the Kashmiri freedom fighters will be meaningful only if it is combined with a purposeful dialogue for peaceful settlement of Jammu and Kashmir. Объявленное Индией решение о приостановке военных операций против кашмирских борцов за свободу будет иметь смысл лишь в том случае, если за ним последует конструктивный диалог по вопросу о мирном урегулировании в Джамму и Кашмире.
It should be borne in mind, moreover, that results-based budgeting would be meaningful only if the resources for its implementation were available. Кроме того, необходимо иметь в виду, что составление бюджета по результатам будет иметь смысл только в том случае, если будут иметься ресурсы на его осуществление.
Degradability and bioaccumulation tests for mixtures are not used as they are usually difficult to interpret, and such tests may be meaningful only for single substances. Результаты испытаний на разлагаемость и биоаккумуляцию смесей не используются, поскольку их обычно трудно интерпретировать, и такие испытания имеют смысл лишь для простых веществ.
Be meaningful and relevant to policy makers, service providers and the wider informed public; иметь смысл и актуальность для директивных органов, поставщиков услуг и широкой информированной общественности;
The Chamber recognized, however, that an evidentiary debate on Libya's unwillingness or inability will be meaningful only when doubts arise as to the genuine nature of the domestic proceedings. Однако Палата признала, что доказательственные обсуждения вопроса о нежелании или неспособности Ливии будут иметь смысл лишь при наличии сомнений в надлежащем характере внутренних расследований.
The submission also warned that, in order for the green economy in the context of sustainable development to be meaningful to the vast majority of developing countries, there is a need to mainstream DLDD issues. В представленных материалах также содержится предупреждение о том, что необходимо выдвинуть проблемы ОДЗЗ на первый план, поскольку в противном случае концепция "зеленой" экономики в контексте устойчивого развития утратит смысл для подавляющего большинства развивающихся стран.
Clarification of the procedures enabling natural persons to bring their complaints to the courts was important if the State party's ratification of the Optional Protocol to the Convention was to be meaningful. Для того чтобы ратификация государством-участником Факультативного протокола к Конвенции имела смысл, необходимо уточнить порядок подачи жалоб физических лиц в судебные инстанции.
To be meaningful, informed consent must be sought sufficiently in advance of any authorization by the State or third parties or commencement of activities by a company that affect indigenous peoples and their lands, territories and resources. Предварительное: Для того чтобы осознанное согласие имело смысл, его необходимо запрашивать достаточно заблаговременно до предоставления государством или третьими сторонами любого разрешения на начало компанией деятельности, затрагивающей коренные народы и их земли, территории и ресурсы.
And it is equally essential that the solutions developed - like those contained in the Ottawa Convention - are meaningful to all States, irrespective of the means they have at their disposal. И столь же существенно важно, чтобы разрабатываемые решения, подобно тем, какие содержатся в Оттавской конвенции, имели смысл для всех государств вне зависимости от тех средств, какими они располагают.
Ms. Moore (United States of America) observed that strong United Nations resolutions and statements from the floor were meaningful only when followed up with effective action. Г-жа Мур (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что жесткие резолюции Организации Объединенных Наций и выступления с места имеют смысл только в том случае, если они сопровождаются эффективными действиями.
However, the significant effort that States, as well as NGOs, invested in the reporting process could not be reduced further if it was to remain meaningful. В то же время ничего нельзя сделать для дальнейшего сокращения тех немалых усилий, которые государства и неправительственные организации вкладывают в процесс подготовки докладов, в противном случае этот процесс утрачивает смысл.
But how do you make something meaningful out of a bunch of people running around without clothes? Как можно вложить какой-то смысл в пробег людей в нижнем белье?
My representatives stated that, for that to be meaningful, the troops in question would have to remain a considerable and specified distance from each side of the link road. Мои представители заявили, что соответствующие военнослужащие должны будут находиться на значительном и конкретно определенном расстоянии по каждую сторону от подъездной дороги, с тем чтобы это предложение имело смысл.
The disregard with which preambular references have been treated in other disarmament treaties convinced us that such a commitment would be meaningful only if it were contained in the operative part of the CTBT. Но то пренебрежение, с которым все относились к ссылкам на преамбулы других договоров по разоружению, убедило нас в том, что такое обязательство будет иметь смысл лишь в том случае, если оно будет содержаться в постановляющей части ДВЗИ.
There will still be a long process of further multilateral negotiations, regional integration and national policy reforms until progressive liberalization and growing reciprocity in North-South trade relations leave no further scope for commercially meaningful unilateral trade preferences, in particular in favour of LDCs. До тех пор пока благодаря постепенной либерализации и большей взаимности в торговых отношениях между Севером и Югом односторонние торговые преференции, в частности в пользу НРС, потеряют коммерческий смысл, еще предстоит пройти длительный путь многосторонних переговоров, региональной интеграции и национальных политических реформ.
But is any of it meaningful? Но есть ли в этом всём хоть какой-то смысл?
In order for the policy exchange to be meaningful, themes should be of broad interest and should be selected on the basis of appropriate consultations. Для того чтобы проходящий на политическом уровне обмен имел какой-то смысл, он должен затрагивать темы, представляющие широкий интерес и отбираемые на основе соответствующих консультаций.
Only then will an Agenda for Development be meaningful and meet the needs and aspirations of people and contribute to their economic and social advancement. Только в этом случае Повестка дня для развития приобретет смысл и будет отвечать потребностям и чаяниям народов, равно как будет способствовать их экономическому и социальному развитию.
In order to make that accession truly meaningful, it was necessary to ensure that the instruments were fully complied with; that was the responsibility not only of States but also of the human rights treaty bodies and non-governmental organizations. Вместе с тем, для того чтобы присоединение к этим документам действительно имело смысл, необходимо добиваться их эффективного выполнения; эта задача стоит перед государствами, а также перед органами по контролю за выполнением договоров о правах человека и неправительственными организациями.