No, I don't mean with Charles. |
В смысле, я не имею в виду с Чарльзом. |
Does that mean you actually make bunnies? |
В смысле, фактически, Вы создаете кроликов? |
I don't mean starting again. |
Не в смысле "повторить". |
No, I don't mean okay. |
Нет, я не в смысле, что хорошо. |
I don't mean Sir Francis Drake. |
В смысле, не о сэре Фрэнсисе Дрейке. |
This term shall be construed to mean furthering the well-being of the people as a whole. |
Этот термин толкуется в смысле содействия благосостоянию народа в целом. |
I don't mean to mess with you but it's so weird. |
Точно. В смысле, я вовсе не хочу тебя обидеть, но всё это так странно. |
And I don't mean just good as in successful, although that's part of it. |
Не в смысле, хороши, потому что успешны, хотя успех - это важная составляющая. |
I'm his wife, his cousin, mean... |
Я его жена, в смысле его двоюродная сестра. |
I'm mean, I'm not familiar with how you hold your johnson, but... |
В смысле, я не знаю как вы держите своего, Джонсона, но... |
No, I don't mean for you to give me a ride. |
Нет... я не в смысле меня подбросить. |
I don't mean pretty like you're handsome. |
Я не имею в виду привлекательный в смысле красивый. |
I mean- I don't mean to call you- |
В смысле... я не хотела называть тебя... |
What's that supposed to mean? |
Ну, как он? - В смысле? |
What we mean is, did he have to overcome any difficulties as a child? |
В смысле, не пришлось ли ему преодолевать какие-то трудности в детстве? |
I don't mean that in a generational sense. |
Я не имею в виду, в смысле поколений |
As the Working Group had realized, the phrase "or provides for certain consequences if it is not..." could be interpreted to mean the opposite of what was intended. |
Как понимает Рабочая группа, фраза "или же предусматривает наступление в противном случае определенных последствий" может толковаться в смысле, совершенно противоположном тому, который в нее закладывался. |
That would mean analysing national policies, in terms of not only their compatibility with goals aimed at domestic economic stability, but also their contribution to the stability of global growth. |
Это означало бы осуществление анализа национальной политики не только в смысле ее совместимости с целями, направленными на достижение внутренней экономической стабильности, но также с точки зрения ее вклада в стабильность роста на глобальном уровне. |
It could mean violations of human rights, although clearly, given the reference to the Statute, it was used in the present context in the sense of international criminal law. |
Это может означать нарушение прав человека, хотя совершенно очевидно, что, учитывая ссылку на Статут, он используется в настоящем контексте в смысле международного уголовного права. |
Like rock... I didn't mean the ground, I meant... |
Я не имел в виду землю, в смысле... |
Yeah.Sure.I mean, she always answers when I call her, but, of course, that is what you do for your "be/fri." |
В смысле, она всегда отвечает, когда я ей звоню, ну, конечно, это как раз то, что ты делаешь для своего "Друзья". |
Quantum query complexity can also be defined with respect to Monte Carlo algorithms or Las Vegas algorithms, but it is usually taken to mean Monte Carlo quantum algorithms. |
Квантовая сложность запросов может быть также определена в смысле алгоритмов Монте-Карло или алгоритмов Лас-Вегаса, но обычно имеются ввиду квантовые алгоритмы Монте-Карло. |
Does that mean that she's a...? |
Ну в смысле, она что... |
I do not mean that we are becoming "less human" in the sense of "inhumane." |
Я не говорю, что мы становимся "менее человечными" в смысле "бесчеловечными". |
I don't mean "take her out" as in "kill her." |
Я не имел в виду "убрать" в смысле "убить". |