Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Иметь возможность

Примеры в контексте "May - Иметь возможность"

Примеры: May - Иметь возможность
Permitting partial tenders may also facilitate participation by SMEs, who may have the capacity to submit tenders only for certain portions of the procurement. Разрешение представлять тендерные заявки на часть пакета закупок может также содействовать участию в торгах МСП, которые могут иметь возможность представить тендерные заявки только в отношении некоторых частей пакета закупок.
"The legal representative of a minor may exercise, on behalf of that minor, the right to claim French nationality; and if that right has not been exercised, the minor may claim French nationality within the year following his majority." Ibid. "Законный представитель несовершеннолетнего осуществляет от имени этого несовершеннолетнего право ходатайствовать о французском гражданстве, а если это право не было осуществлено, несовершеннолетний будет иметь возможность ходатайствовать о французском гражданстве в течение года по достижении им совершеннолетия"Там же.
The development process in countries with relatively little experience must, however, be allowed to develop at their own pace because the conditions may vary. В то же время страны, обладающие сравнительно ограниченным опытом в этой области, должны иметь возможность двигаться вперед своими темпами с учетом своей специфики.
These reforms accord with the Government's objectives that everyone should have the opportunity to achieve a decent income in retirement and that pensioners may share in the growing prosperity of the country. Такие преобразования согласуются с целями правительства, в соответствии с которыми каждый человек должен иметь возможность получать в старости достойный доход, а пенсионеры - пожинать плоды растущего процветания страны.
However, in order for the consultation to serve as a foundation for lasting stability, the process itself must be transparent and all parties must have had the opportunity to express themselves freely, in order that they may have confidence in the result. Вместе с тем для того, чтобы результаты опроса стали основой для долгосрочной стабильности, процесс его проведения должен быть транспарентным и все стороны должны иметь возможность свободно выражать свое мнение, дабы быть уверенными в справедливости его итогов.
1 Working groups will have the opportunity to meet on 15 May 2006. 2 Working groups will have the opportunity to meet on 12 June 2006. 1 Рабочие группы будут иметь возможность провести совещание 15 мая 2006 года. 2 Рабочие группы будут иметь возможность провести совещание 12 июня 2006 года.
In late May, the international community will have a chance to begin implementing these ideas at the WHO World Health Assembly - a moment of hope for public health around the world. В конце мая международное сообщество будет иметь возможность приступить к реализации этих идей на сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ - время надежд для общественного здравоохранения во всем мире.
Mr. JENIE (Indonesia) said that the Committee must hear from the Controller as soon as possible if it was to come to a decision and hold the seminar in May as planned. Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) считает, что Комитету необходимо как можно скорее заслушать Контролера, с тем чтобы иметь возможность высказаться и провести семинар, как и предполагалось, в мае.
As recommended by the fifth meeting of Special Rapporteurs, Special Representatives and Experts held on May 1998, the Commission on Human Rights should be in a position to follow up the implementation of such recommendations. Как было рекомендовано участниками пятого совещания специальных докладчиков, специальных представителей и экспертов в мае 1998 года, Комиссия по правам человека должна иметь возможность оценивать ход выполнения таких рекомендаций.
5.13 On 23 May 2005, the author submitted additional comments, pointing out that the protocol of his arrest was listed among the case materials and therefore the State party should have been able to verify that he was not informed of his rights upon arrest. 5.13 23 мая 2005 года автор представил дополнительные замечания, в которых он указал, что протокол его ареста входит в перечень материалов по его делу, поэтому государство-участник должно было иметь возможность убедиться в том, что при аресте до его сведения не были доведены его права.
CCP members will never get the chance to address any concerns that they may hold before a wide audience. Члены КПК не будут иметь возможность обсудить насущные проблемы, беспокоящие их, в широкой аудитории.
In cases of products or masses, more than one secured creditor may have rights in the end product and the component assets. Если обремененные активы поддаются выделению, то обеспеченный кредитор, обладающий подлежащим исполнению обеспечительным правом лишь в части таких активов, должен иметь возможность отделить ту часть, в которой он имеет обеспечительное право, и распорядиться этой частью в соответствии с общими правилами.
Thus the OLSA parties may agree that their own litigation will be in any specified forum. Во-первых, стороны в СМЛП в отношениях между собой должны иметь возможность напрямую договариваться в письменной форме об отходе от применения всего документа или какой-либо его части, включая положение о суде.
Selfishly I also hope, that our family's situation will be eased somewhat as a result of this supreme gesture of recognition for her moral and physical courage, and that we may at last be allowed to pay her visits again. И я эгоистично полагаю, что данная ситуация позитивно скажется на нашем положении, и благодаря этому высшему признанию ее физического и морального мужества мы, наконец, будем иметь возможность посетить ее еще раз.
The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. При этом государство не может выдвигать в качестве оправдания аргумент о том, что его гражданин будет иметь возможность вернуться на его территорию без паспорта.
Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it. Воры уважают собственность. Просто они хотят присвоить себе эту собственность, чтобы иметь возможность уважать её ещё больше.
This is why this bill provides that, during both the preliminary inquiry and the investigation itself, investigators may use pseudonyms when contacting suspects in an effort to expose them (draft arts. 23 and 26). Поэтому данный документ позволяет следователям на таком этапе предварительного следствия, как исследование дела, под псевдонимами вступать в контакт с предполагаемыми нарушителями закона, чтобы иметь возможность запутать их (статьи 23 и 26 проекта).
Judges and prosecutors may have the possibility of switching between the respective careers, which in some cases is limited by law. Судьи могут иметь возможность переходить на прокурорскую должность, и наоборот, хотя в некоторых случаях эта возможность ограничивается законом.
Upon issuance of such a letter, the representative may initiate a letter of intent with an implementing partner to incur expenditures, pending signature of a more formal agreement. При получении такого документа-инструкции представитель может приступить к подготовке документа о намерении вместе с соответствующим партнером-исполнителем, с тем чтобы иметь возможность нести расходы до подписания более формального соглашения.
The Code of Criminal Procedure stipulates that the person being questioned must have an opportunity to express himself freely within the limits established by the specific proceedings; only subsequently may he be asked questions designed to supplement, elucidate or verify the depositions. В действующем Уголовно-процессуальном кодексе говорится о том, что допрашиваемое лицо должно иметь возможность свободно делать заявления в пределах, установленных специальным порядком, и только затем можно задавать ему вопросы с целью дополнения, разъяснения или проверки его показаний.
In addition to that informal process, stakeholders will have the opportunity to suggest and discuss partnerships during the multi-stakeholder dialogue segment and in side events they may wish to organize during the fourth session. Помимо этого неофициального процесса заинтересованные стороны будут иметь возможность предложить и обсудить партнерские отношения в ходе этапа диалога с участием многих заинтересованных сторон и в ходе дополнительных мероприятий, которые они могут пожелать организовать в период проведения четвертой сессии.
These persons may wish to communicate in a way that allows them to access/read a particular document, read up on past discussions, and enter their own interventions. Эти лица могут пожелать установить между собой связь таким образом, чтобы иметь возможность получить доступ к конкретному документу/прочитать его, внимательно изучить ход состоявшихся в прошлом обсуждений и представить свои собственные выступления.
Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. Finally, delegations may speak in explanation of vote on the thematic clusters under consideration. После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования.
In relation to article 19, States parties should inform the Committee of any laws or other factors which may impede women from exercising the rights protected under this provision on an equal basis. В этой связи они должны иметь возможность представлять такие доводы с учетом сугубо гендерных нарушений Пакта, подобных тем, которые упоминаются в пунктах 10 и 11 выше.
It is clear that there are some States whose capacity to pay may temporarily outstrip their actual ability to pay, but it is unconscionable for those who can pay not to do so. Понятно, что для некоторых государств в настоящее время сложилась ситуация, когда их платежеспособность временно отстает от числящейся за ними задолженности; но иметь возможность выплатить причитающиеся суммы и не делать этого - значит поступать недобросовестно.