Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Заключение брака

Примеры в контексте "Marriage - Заключение брака"

Примеры: Marriage - Заключение брака
Pursuant to article 116 of the Civil Code, "there is no marriage where there is no consent of the spouses". В соответствии с положениями статьи 116 Гражданского кодекса "заключение брака без согласия супругов не допускается".
1 (a) The same right to enter into marriage а) Одинаковое право на заключение брака
Taking into account the emancipation of women, the Family Code accords to women, on a basis of equality with men, the right to enter into marriage freely. Учитывая эмансипацию женщин, Семейный кодекс признает за ними, как и за мужчинами, право на свободное заключение брака.
Ms. Buque Armando (Mozambique) said that, under the Constitution, there were three methods for acquiring Mozambican nationality: marriage, naturalization and affiliation. Г-жа Бюк Арманду (Мозамбик) говорит, что в соответствии с Конституцией существуют три способа получения гражданства Мозамбика: заключение брака, натурализация и наличие родственных связей.
the preparation of a draft law regulating marriage and divorce and initiation of procedures for adopting it (2006); разработки проекта закона, регулирующего заключение брака и развод в Нигере и начала процесса его принятия (2006 год);
Millions of little girls are bereft of an authentic home and hearth with the security of parental love given by a father and a mother who regard the call to marriage and the right ordered family as the gravest personal and social duty. Миллионы девочек лишены подлинного домашнего очага с присущей ему безопасностью, обеспечиваемой отцовской и материнской любовью, которые рассматривают заключение брака и создание нормальной семьи как самую важную личную и социальную обязанность.
Mr. Flinterman said he did not see how the official marriage authorization policy could be compatible with the obligation of State parties to guarantee men's and women's equal right to choose a spouse freely. Г-н Флинтерман говорит, что не понимает, как можно совместить проводимую на официальном уровне политику выдачи разрешений на заключение брака с обязательством государств-участников гарантировать мужчинам и женщинам равные права на свободный выбор супруга.
The Delegation referred to the conclusions of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism that there existed discrimination against Koreans in Japan in such areas as political participation, employment, housing, marriage, and education. Делегация сослалась на заключительные выводы Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма о том, что в Японии в отношении корейцев существует дискриминация в таких областях, как участие в политической жизни, трудоустройство, обеспечение жильем, заключение брака и образование.
Article 6 states that the organization of the family is the basic unit of society and marriage is regarded as its legal basis. Кроме того, в статье 6 говорится о том, что "семья является базовой ячейкой общества, и правовой основой для ее возникновения является заключение брака".
Customary marriage is undertaken by the performance of ritual(s) prescribed by the customs of the parties' community. Заключение брака по обычаям производится с отправлением ритуала (ритуалов) по обычаям общины сторон.
A new article 31 bis has been added to the Act, prohibiting the conclusion of any marriage contract where either of the parties was under 18 years of age. В этот закон была включена новая статья 31-бис, запрещающая заключение брака в случае, если один из брачующихся не достиг возраста 18 лет.
Should a spouse be a citizen of another State, the conclusion or dissolution of the marriage does not entail any change to the spouses' citizenship. Заключение брака, равно как и его расторжение, не влекут изменения гражданства супругов, если один из супругов состоит в гражданстве другого государства.
The Criminal Code also specifies criminal liability for giving a girl in marriage who is not of marriageable age (Article 168) and entering into a marriage with someone who is not of marriageable age. Уголовный кодекс также предусматривает уголовную ответственность за выдачу замуж девочки, не достигшей брачного возраста (статья 168), и заключение брака в отношении лица, не достигшего брачного возраста.
Contraction of a marriage by a citizen of the Republic of Lithuania with a foreign national or with a stateless person, also dissolution of such marriage does not by itself change the citizenship of either spouse. Заключение брака гражданином Литовской Республики с иностранным гражданином или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не изменяет само по себе гражданство ни одного из супругов.
The possibility of contracting marriage earlier with the court's consent was retained; the task of the court would be to evaluate whether marriage accorded with the welfare of the family and not, as hitherto, with the interests of society. Была сохранена возможность заключения брака до достижения этого возраста с согласия суда, задача которого заключается в том, чтобы определить, отвечает ли заключение брака в этом случае интересам семьи, а не интересам общества, как это было прежде.
Article 57 (Contracting of marriage in a consular office or diplomatic mission) stipulates that a marriage between Ukrainian nationals, if one or both of them reside outside Ukraine, is contracted in a consular office or diplomatic mission of Ukraine in accordance with Ukrainian law. Статья 57 «Заключение брака в консульском учреждении или дипломатическом представительстве» устанавливает, что брак между гражданами Украины, если хотя бы один из них проживает за пределами Украины, заключается в консульском учреждении или дипломатическом представительстве Украины в соответствии с правом Украины.
Regarding the marriage of minors, it turns out, according to statistics from the Ministry of Justice, that almost 89 per cent of marriage applications for minors, 97.5 per cent of which were for girls, were granted by the courts. Что касается брака несовершеннолетних, то, по статистическим данным министерства юстиции, около 89% заявлений на заключение брака между несовершеннолетними, из которых 97,5% - девочки, были удовлетворены судьями.
According to statistics, marriage and the birth of the first children are taking place ever later in life. Average age of a first marriage and the birth of the first child are steadily rising, largely in parallel. Согласно статистическим данным, заключение брака и рождение первого ребенка происходят все позже: средний возраст при заключении первого брака и средний возраст родителей на момент рождения первого ребенка постоянно увеличиваются; эти процессы идут почти параллельно.
Marriage officers, however, are obliged to marry the parties if they comply with these requirements, such as both have consented to the marriage, are not prohibited to marry in terms of age, relationship, etc. Вместе с тем лица, оформляющие браки, обязаны регистрировать браки, если они соответствуют таким требованиям, как обоюдное согласие сторон на заключение брака, отсутствие оснований для запрещения брака, связанных с возрастом, родством и т.д.
Regarding the right to marriage of a Thai national to an alien person or marriage between two alien persons, practices should be based on the principles of the following laws and orders: Что касается права на заключение брака между гражданином Таиланда и иностранцем или между двумя иностранцами, то порядок действий в этой сфере регулируется принципами, определенными в следующих законах и распоряжениях:
Marriages between adolescents have to be approved by their parents, although there does exist the option that, if the parents do not give their consent, a judge may authorize the marriage. Для вступления в брак несовершеннолетних требуется согласие их родителей, однако есть и другая возможность: при отсутствии согласия со стороны родителей разрешение на заключение брака может дать судья.
This article is supplemented by article 76, which provides that the marriage certificate must be "registered in accordance with the provisions of article 65 of Act No. 96-019 of 19 June 1996 establishing the Civil Status Code". Эта статья дополняется статьей 76, в которой указывается, что заключение брака «регистрируется в соответствии с положениями статьи 65 закона Nº 96-019 от 19 июня 1996 года о кодексе гражданского состояния.
For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого.
The celebration of marriage (art. 75 et seq.); заключение брака (статьи 75 и послед.);
Under article 23 of the Code, a person who has attained the age of 14 may submit an application to the court for permission to marry and the court may grant such permission if it deems that marriage is in the applicant's interests. А в соответствии со статьей 23 указанного Кодекса по заявлению лица, которое достигло четырнадцати лет, решением суда ему может быть предоставлено право на заключение брака, если будет установлено, что это отвечает интересам этого лица.