Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Заключение брака

Примеры в контексте "Marriage - Заключение брака"

Примеры: Marriage - Заключение брака
This law would be of general application and would afford the people, of whatever nationality or religion, the right to contract a civil marriage. Данный закон имеет общее применение и обеспечит всем лицам, независимо от их гражданства или вероисповедания, право на заключение брака.
Abduction, even if followed by marriage, was a serious crime for which a mere fine was an inappropriate penalty. Похищение невесты, даже в тех случаях, когда за этим следует заключение брака, является серьезным уголовным преступлением, ограничиваться за совершение которого всего лишь штрафом явно недостаточно.
121.7.10. Paying part of marriage expenses. 121.7.10 частичная оплата расходов на заключение брака;
The marriage contract is governed by the Personal Status Code, as follows: Заключение брака регулируется отдельными положениями Кодекса о личном статусе, в частности:
Such protection is enhanced by consistent implementation and monitoring of relevant national legislation and its enforcement, and of effective procedures governing the conclusion of marriage. Повысить эффективность такой защиты позволяют последовательное осуществление и мониторинг соответствующего национального законодательства и мер по обеспечению его соблюдения, а также действующих процедур, регулирующих заключение брака.
Polygamy, marriage below legal age and marriage by proxy are therefore not permitted. Соответственно, запрещаются полигамия, вступление в брак до достижения установленного Законом возраста и заключение брака без личного присутствия.
IFL provides that a marriage shall not be recognised or registered unless both parties to the marriage freely consent to the marriage. Кодекс предусматривает, что брак не признается действительным и не регистрируется, если обе стороны, вступающие в брак, не выражают свободно своего согласия на заключение брака.
Polygamy is prohibited in Kazakhstan. Article 11 states that marriage may not be contracted between persons one of whom is already in another registered marriage. Полигамия в Казахстане запрещена. Не допускается заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке (статья 11).
Entering into marriage with free and full consent is a human right, and a forced marriage is a violation of the girl's rights. Заключение брака на основе свободы выбора и с полного согласия является правом человека, в то время как принудительный брак нарушает права девочки.
The court of the country where the marriage is entered into, for important reasons, can allow marriage even before this age. Суд того района, в котором заключается брак, при наличии важных причин может разрешить заключение брака даже до достижения этого возраста.
The minister registers the marriage and issues a marriage certificate to the spouses. Священнослужитель регистрирует заключение брака и выдает свидетельство брака супругам.
The act of marriage creates rights for both spouses during the marriage and with respect to the dissolution thereof. Кроме того, заключение брака одновременно ведет к возникновению прав для супругов, как в период брака, так и при разводе.
The new marriage law prohibited polygamy, and set the marriageable age at 18, with no provision for parental consent to marriage at a younger age. Согласно новому закону о браке, запрещается полигамия и устанавливается минимальный возраст вступления в брак в 18 лет без ссылки на согласие родителей на заключение брака в более раннем возрасте.
The Committee recommends that in addition to the existing laws and procedures governing marriage, civil laws on marriage and divorce available to everyone should be introduced in Lebanon. Комитет рекомендует Ливану принять гражданское законодательство в области брака и развода, доступное для любого лица, помимо существующих законов и процедур, регулирующих заключение брака.
Another example is article 1,520 of the bill, which provides for the marriage of those who have not reached the proper age for marriage, so as to avoid the imposition or fulfillment of criminal punishment. Другим примером является статья 1520 законопроекта, которая предусматривает заключение брака между лицами, еще не достигшими установленного возраста для вступления в брак, с тем чтобы избежать наложения или исполнения уголовного наказания.
Ms. Gouda's family did not give their approval for the marriage and reportedly, as she was under 21, the marriage is illegal without their permission. Члены семьи г-жи Гуда не дали согласия на ее брак, и, как утверждается, заключение брака без их разрешения в данном случае, поскольку ей не исполнилось 21 года, является незаконным.
The Marriage Act 1973 provides that a marriage licence shall not be issued to any person under the age of 16 years. 16.1 Закон о браке 1973 года устанавливает, что разрешение на заключение брака не выдается лицу моложе 16 лет.
Marriage is concluded when the persons entering into marriage are present, one month following their application to a civil registry office. Заключение брака производится при личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления в органы записи актов гражданского состояния.
Subsection 16(1) of the Marriage Act refers to affinity that would bar the marriage. В пункте 1 статьи 16 закона о браке оговариваются родственные связи, при наличии которых заключение брака запрещается.
Under the LRA (section 22(6)), the Registrar of Marriage must be satisfied that both parties freely consent to the marriage before solemnizing the marriage. В соответствии с разделом 22(6) ЗЗР до торжественной регистрации брака регистратор браков должен убедиться в том, что обе стороны свободно соглашаются на заключение брака.
In the matter of marriage various innovations have been made with a view to encouraging it, as directed by the Constitution, making it easier to exercise the right to enter into marriage. Положения, касающиеся брака, претерпели значительные изменения с целью укрепления брачного союза в соответствии с конституционными требованиями и содействия осуществлению права на заключение брака.
Article 173: "A marriage at a distance is considered to be a marriage in which the absent party expresses his or her consent in person before the authority empowered to authorize marriages in the place where he or she is located". Статья 173: "Брак считается заключенным заочно, если отсутствующая сторона лично выражает в компетентном органе по месту своего нахождения свое согласие на заключение брака".
The Committee is concerned that the Personal Status Law of 1992 allows polygamy, prohibits the marriage of women without any guardianship and that a women's direct consent is not required for her guardian to conclude her marriage. Комитет беспокоит то обстоятельство, что Закон 1992 года о личном статусе разрешает полигамию, запрещает женщине без опекуна вступать в брак и не требует согласия самой женщины на заключение брака опекуном.
The Committee is concerned that the minimum ages for marriage, namely 12 years for girls and 14 years for boys, are inconsistent with the requirement under the Covenant that marriage be entered into only with free consent. Комитет обеспокоен тем, что минимальный брачный возраст, составляющий 12 лет для девочек и 14 лет для мальчиков, не соответствует требованиям Пакта, согласно которым заключение брака возможно только по свободному согласию.
Reduction of the marriageable age is allowed only with the agreement of the partners in that marriage, and that marriage is allowed only with the agreement of parents or guardians. Снижение брачного возраста допускается только с согласия вступающих в брак, а заключение брака разрешается только с согласия родителей либо опекунов.