Примеры в контексте "Marriage - Жены"

Примеры: Marriage - Жены
(a) Article 2: "Marriage is a contract between a man and a woman whom he lawfully takes as his so that they may form a family and produce offspring together."; а) статью 2: "Под браком понимается договор между мужчиной и женщиной, которую он на законных основаниях берет себе в жены, для создания семьи и совместного рождения детей";
The wife's son, a former marriage. Сын жены от другого брака.
(a) "Neither the celebration nor the dissolution of a marriage between one of its nationals and an alien, nor the change of nationality by the husband during marriage, shall automatically affect the nationality of the wife" (art. 1); а) "ни заключение, ни расторжение брака между кем-либо из его граждан и иностранцем, ни перемена гражданства мужем во время существования брачного союза не будут отражаться автоматически на гражданстве жены" (статья 1);
Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака".
A marriage is declared invalid by the court. В случаях, если брак не зарегистрирован, проживание в качестве мужа и жены запрещено".
She was cast out onto the very cold charity of an aunt by marriage... Она была оставлена на сомнительное милосердие жены её дяди.
He was a nephew by marriage of Montreal crime boss Vic Cotroni, and was believed by authorities to be involved in his organization for some time. Он был племянником жены монреальского криминального авторитета Вика Котрони и, по мнению правоохранительных органов, был им завербован.
An engagement may be entered into either by tacit agreement or by an explicit request on the part of a man for the hand of a woman in marriage. Предложение вступить в брак представляет собой подразумеваемое или ясно выраженное заявление о намерении взять женщину в жены.
It is believed, and even taught at the cultural level, that wife- beating is a seasoning for the marriage. Считается, что избиения жены укрепляет брак, и такое мнение даже поощряется на культурном уровне.
Citizens assume the rights and responsibilities of husband and wife when their marriage is registered with a civil registry office. С момента регистрации брака в органах записи актов гражданского состояния (ЗАГС) у граждан возникают права и обязанности мужа и жены.
In these circumstances passing on of Swazi citizenship by virtue of marriage to their non-Swazi husbands. При таких обстоятельствах после заключения брака жены передают гражданство своим мужьям, не являющимся свази.
There is no system of bride price or dowry upon which a valid marriage is dependent. Практика покупки жены или получения приданного, являющиеся условием признания брака действительным, не применяется.
People from Nga-pu-toru also perform a 'naming ceremony' whereby the husband is given a marriage name by his wife's family and vice versa. 16.6 Жители Нга-пу-тору также совершают "церемонию изменения фамилии", когда при заключении брака мужу дается фамилия жены и наоборот.
The marriage of her parents was successful enough for her father to insist on her mother's acquittal, but her aunts were imprisoned. Брак её родителей был достаточно счастливым, чтобы король настоял на оправдании своей жены, однако две другие обвиняемые были заключены в тюрьму.
After marriage, the wife moves to the husband's house, except for the period of childbirth. После свадьбы муж должен соорудить жилье для своей жены, но она может заселиться туда только после рождения ребёнка.
Moreover, the marriage was not harmonious, and Niels was some 20-30 years older than his spouse. Брак между Нильсом и Ульфхильдой не был гармоничным, к тому же Нильс был на 20-30 лет старше своей жены.
If consent was withheld, and a new spouse was acquired nonetheless, that marriage was considered null and void under the Family Code. Если такое согласие не дано, но муж, тем не менее, берет себе в жены другую женщину, такой брак в соответствии с положениями Семейного кодекса считается недействительным.
Pope Sergius IV was not about to allow a consanguineous marriage which had been formally condemned by Pope Gregory V and Robert had already repudiated two wives. Однако папа Сергий IV не собирался давать разрешение на близкородственный брак, который ранее осудил папа Григорий V. Кроме того, вызывал вопросы и тот факт, что Роберт отказывался уже от второй жены.
Article 14 of the Law of Personal Status states, The person who presides at the conclusion of a marriage contract, the groom and the legal guardian of the bride shall register the contract with the competent authority within one month following the date of the marriage. Статья 14 закона о личном статусе гласит: При заключении брачного договора муж и опекун жены регистрируют договор в компетентном регистрационном органе в течение одного месяца после заключения брака.
The Law of Succession Act Cap 160, treats a woman married in a polygamous marriage as a wife even though her husband was previously, or later, married under a monogamous marriage. В соответствии с Законом о праве наследования, глава 160 женщина, состоящая в полигамном браке, имеет права законной жены, даже если ее муж ранее состоял или будет состоять в последующем в моногамном браке.
He's Alawite, Assad's cousin by marriage. Он алавит, брат жены Ассада.
A cousin by marriage behind King Hassan II. Дочь внучатой племянницы жены Гасана Второго.
The couple had found themselves unable to adopt a child born to the wife before the marriage by a father who was not the man she subsequently married. Супруг не смог усыновить ребенка своей жены, родившегося у нее от первого брака.
He eventually owned 102 slaves at Fish Hill Plantation, which his wife had brought to their marriage. В его личной собственности на плантации Фиш-Хилл находилось 102 раба, которые достались ему в виде приданого от жены.
The family, marriage, maternity, paternity and childhood in the Republic of Tajikistan are under the protection of the State. С момента регистрации брака в органах записи актов гражданского состояния у граждан возникают права и обязанности мужа и жены.