Примеры в контексте "Markets - Рынку"

Примеры: Markets - Рынку
Insurance can be regarded as an adaptation measure, as it transfers risk from localities to regional and global insurance and capital markets. Страхование может рассматриваться как мера адаптации, так как она передает риск от местного уровня к региональному и глобальному страхованию и рынку капитала.
Only if they can defend themselves against injustice and have equal access to justice, property, work and markets will development ultimately be possible. Лишь тогда, когда они смогут защитить себя от несправедливости и иметь равный доступ к правосудию, частной собственности, работе и рынку, будут в конечном счете созданы необходимые условия для развития.
To provide more opportunities for access to information, training, support, advice, business development services, markets and funding. расширение возможностей для доступа к информации, профессиональной подготовке, поддержке, консультированию, услугам по развитию предприятий, рынку и финансированию.
Today as the spike in the price of oil Again sent tremors through the financial markets Рост цен на нефть в очередной раз ударил по финансовому рынку.
The Government had also formulated a development strategy involving the private sector, trade unions and the community, and had developed policies to facilitate access to labour markets and enhance small entrepreneurship. Правительство также сформулировало стратегию развития с участием частного сектора, профсоюзов и всего общества и разработало ряд политических мероприятий, направленных на облегчение доступа к рынку труда и развитие малого предпринимательства.
Chinese goods such as silk, tea and ceramics were in great demand in Europe, leading to an inflow of silver, expanding the money supply and facilitating the growth of competitive and stable markets. Китайские товары, такие как шёлк, чай и керамика, пользовались большим спросом в Европе, что привело к притоку серебра, расширению денежной массы и содействию росту конкурентоспособности и стабильному рынку.
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести.
Both in China and India, although they transformed their attitudes towards markets and private enterprises from 1980 onwards, state intervention continued in various forms of support and protection for domestic capacity building. В Индии и в Китае, где отношение к рынку и частному предпринимательству стало меняться с 1980 года, государственное вмешательство в экономику сохранилось в виде поддержки и защиты мер по созданию национального потенциала.
Each country should set objectives and targets to rectify the gender disparities in access to education, training and labour markets, and develop and implement the necessary gender-sensitive policies in these areas. Каждая страна должна определить задачи и цели для устранения гендерных различий в доступе к образованию, профессиональной подготовке и рынку труда и разработать и осуществить в этих областях необходимые стратегии, учитывающие гендерный фактор.
By providing access to international banking and capital markets, they greatly enhance the financial resources available to a country and assist in integrating its economy with the expanding "global economy". Открывая доступ к международной банковской сфере и рынку капитала, оно значительно расширяет те финансовые ресурсы, которые имеются в распоряжении стран, и помогает интеграции их хозяйства в растущую "глобальную экономику".
On the other hand, Brazil and the Russian Federation are both countries in which a profound scepticism can still be observed with respect not only to the securities markets but also to the quality and effectiveness of disclosure. С другой стороны, Бразилия и Российская Федерация являются теми странами, где сохраняется глубокий скептицизм по отношению не только к рынку ценных бумаг, но и к качеству и объективности раскрываемой информации.
Even countries such as the Russian Federation that were net capital exporters had their private financial sectors lose access to global capital markets and this proved to be highly disruptive. Даже в таких странах, как Российская Федерация, которые сами были чистыми экспортерами капитала, частный финансовый сектор утратил доступ к мировому рынку капитала, что имело крайне пагубные последствия.
However, similar policies in Asia had been very successful as they focused on providing support to smallholders, developing production capacity, providing access to credit and markets, and implementing rural development schemes. Тем не менее аналогичная политика в Азии оказалась весьма успешной, поскольку упор в ней был сделан на оказание поддержки мелким фермерам, развитие производственных мощностей, обеспечение доступа к кредитам и рынку и осуществление программ развития сельской местности.
The assessment of gender equality and empowerment of women involves various dimensions: access to schooling and labour markets, participation in decision-making and elections, entrepreneurship, domestic violence, time-use, poverty and gender attitudes. Оценка положения в области гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин охватывают различные аспекты: доступ к образованию и рынку труда, участие в процессах принятия решений и выборах, предпринимательство, домашнее насилие, распределение использования времени, бедность и отношение к женщине.
The crisis had resulted from the belief that market mechanisms could provide housing to all income groups, and it was paradoxical that massive public sector intervention had been required to restore trust in the markets. Он явился результатом уверенности в том, что рыночные механизмы могут обеспечить жильем население всех уровней доходов, и парадокс состоит в том, что для восстановления доверия к рынку потребовалось массированное вмешательство государственного сектора.
There is no specific State policy regarding access to credit and markets, but more than 200 women entrepreneurs and business owners, both in rural and urban settings, were given the opportunity to take part in the 2008 Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Peru. В Перу не проводится специальной государственной политики по вопросам доступа к кредитованию и к рынку; вместе с тем более 200 женщин-предпринимателей и владельцев бизнеса как в городских, так и в сельских районах воспользовались возможностями принять участие в проходившем в Перу в 2008 году саммите межгосударственного форума АТЭС.
She was also interested in having more information on the implementation of legislation relating to labour and employment, and on special measures that provided access for members of vulnerable minority groups to jobs and markets. Ей также было бы интересно получить дополнительную информацию о применении на практике законодательства по вопросам труда и трудоустройства, а также о специальных мерах по предоставлению доступа к рынку труда представителям уязвимых групп.
The treaty provides that the old member States may, for a two-year period following the date of accession, apply national measures or measures deriving from bilateral agreements to regulate the access of nationals of the new member States to their labour markets. Договор предусматривает, что прежние государства-члены могут в течение двухлетнего периода после даты присоединения применять национальные меры или меры, предусмотренные двусторонними соглашениями, регулирующими доступ выходцев из новых государств-членов к рынку труда.
The misunderstanding and misuse of information related to radioactive contaminated metallurgical scrap is of great concern because the recycling industry could suffer from adverse and unfair publicity which would damage co-operation and damage markets for recyclables. Неправильное понимание и неправильное использование информации, относящейся к металлолому, загрязненному радиоактивными веществами, представляет весьма большую озабоченность, поскольку промышленность по рециркуляции материалов может пострадать от неблагоприятной или несправедливой рекламы, что нанесет ущерб сотрудничеству и рынку продуктов рециркуляции.
Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area. Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
Financial markets did well through capital market liberalization. Финансовые рынки пошли на поправку через либерализацию рынку ссудного капитала.
With respect to market access, in a context of growing subregional trade integration, Malian products faced stiff competition in both domestic and foreign markets. Что касается доступа к рынку в условиях расширяющейся субрегиональной интеграции в сфере торговли, малийской продукции приходится сталкиваться с жесткой конкуренцией как на внутреннем, так и на международных рынках.
Client-side Forex software is a program that a user downloads and installs to gain access to the Forex markets. Программное обеспечение Forex, загружаемое клиентом, - это программа, которая загружается и устанавливается пользователем для получения доступа к рынку торговли иностранной валютой.
Barriers to market access, including tariff peaks and tariff escalation, restrict markets for exports from developing countries. Препятствия для доступа к рынку, в том числе пиковые тарифы и тарифная эскалация, ограничивают доступ на рынки производимой на экспорт продукции развивающихся стран.
However, in most places where there was pervasive and extreme poverty, markets had failed because Governments had not allowed them to succeed. Однако в большинстве стран, в которых существует повсеместная и крайняя нищета, рыночные методы провалились, потому что правительства не дали рынку возможности добиться успеха.