| (m) Assurances Supervision Commission rules (December 2008) on preventing and combating money-laundering and financing of terrorist acts through assurance markets. | м) положение комиссии по надзору за рынком страховых услуг (декабрь 2008 года) «О предотвращении отмывания денежных средств через рынки страховых услуг и противодействии этому виду деятельности». |
| The experience gained in such markets can be quickly transferred to other markets as the insurance industry is growing in global market. | Опыт, накопленный на таких рынках, можно быстро перенести на другие рынки, поскольку страховая отрасль является растущим глобальным рынком. |
| A pan-African exchange would provide producers located in Africa's fragmented markets with an expanded market for their products and, by acting as a single procurement forum for international commodity purchasers, could become a gateway for the efficient supply of African commodities to world markets. | Такая общеафриканская товарная биржа могла бы стать общим расширенным рынком для продукции разобщенных африканских производителей и, действуя в качестве единого закупочного форума для международных покупателей сырья, могла бы превратиться в важный канал эффективного снабжения мировых рынков африканским сырьем. |
| Overall, the markets of developed countries remain the largest outlet for exports from the developing economies. | В целом развитые страны по-прежнему остаются крупнейшим рынком сбыта для экспорта развивающихся стран. |
| The mixture of the culture industry with geo-demographic systems and vast electronic consumer databases may reverse the relationship between markets and consumers that is supposed to underpin free, competitive markets. Interpretation of individuals through a very limited number of behavioural variables can misdirect markets. | Индустрия культуры в сочетании с геодемографическими системами и обширными электронными базами данных о потребителях могут кардинально изменить отношения между рынком и потребителями, которые должны являться фундаментом свободных, конкурентных рынков11. |
| Letting one member fail would create speculative pressure on other EMU governments with weak fiscal positions or shallow domestic bond markets. | Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций. |
| Europe's social-market economies, far more than the Anglo-Saxon neo-liberal model, regard mitigating the inequalities created by markets as the state's duty. | Рыночная экономика является непревзойдённой системой создания материальных благ, однако лишь социальная компенсация может обеспечить справедливое распределение этих благ. Социально-рыночные экономики Европы в гораздо большей степени, чем англо-саксонская неолиберальная модель, рассматривают снижение неравенства, созданного рынком, как обязанность государства. |
| Our team of professional, trustworthy bilingual employees is experienced and familiar with the Russian and CIS countries regional markets. | Наша группа профессиональных и надежных служащих, разговаривающих на двух языках, имеет огромный опыт и знакома с американским рынком. |
| Conservatives argued for a private sector-driven economy, unfettered markets, low taxes, reduced government spending, and limited public goods. | Консерваторы настаивали на экономике с сильным частным сектором, свободным рынком, низкими налогами, сниженными госрасходами и ограниченным набором государственных услуг. |
| In Sudan a joint FAO-UNIDO programme has been established to promote community-based, agro-related micro- and home-based manufacturing activities connecting rural communities with sustainable markets. | В Судане осуществляется совместная программа ЮНИДО/ФАО по развитию сельскохозяйственных микропредприятий и на уровне общин и домашних хозяйств и по налаживанию связей между сельскими общинами и устоявшимся рынком. |
| This is particularly true for SMEs in developing countries, which usually employ three to five employees and supply professional services like engineering expertise; they have realized that the only way to sustain operations in such situations is to reach out into foreign, often neighbouring markets. | Они понимают, что единственная возможность для них продолжить свою деятельность в такой ситуации - выход на зарубежный рынок, часто представленный рынком соседних стран. |
| However, given the linkages to the global goods, services and finance markets, contagion resulted, and their growth prospects face increasing uncertainty. | Однако из-за наличия связей с мировым финансовым рынком, а также рынком товаров и услуг кризис распространился и на эти страны, и перспективы их роста становятся все более неопределенными. |
| Taiwan's dependence on the United States should continue to decrease as its exports to Southeast Asia and mainland China grow and its efforts to develop European markets produce results. | Зависимость Тайваня от Соединённых Штатов должна продолжать уменьшаться по мере роста экспорта в Юго-Восточную Азию и Китай и увеличения усилий по налаживанию сотрудничества с европейским рынком. |
| For smaller or low-income economies with insufficiently large domestic markets, exporting to a wider variety of importers, or trading within regional blocs where the old model of global export dominance no longer holds sway, will serve as supplemental engines of growth and development. | Для небольших стран или стран с низким уровнем дохода с недостаточно емким внутренним рынком в качестве дополнительной движущей силы роста и развития будет выступать расширение круга импортеров их экспортной продукции или торговля в рамках региональных блоков, поскольку старая модель глобального экспорта потеряла свою актуальность. |
| It is up to parliamentarians to ensure that civil society is not trapped between States that do not listen and markets that do not care. | Парламентариям необходимо обеспечить, чтобы гражданское общество не оказалось зажатым, как в тисках, между безучастным государством и безразличным рынком. |
| I stay in charge of new markets, but I'll also supervise production. | Я буду заниматься рынком сбыта и реорганизацией производства. |
| Although the foreign exchange market is the largest traded market in the world, its reach to the retail sector pales in comparison to the Equity and Fixed Income markets. | Международный валютный рынок - Форекс(Forex) является самым большим рынком в мире по обороту денежных операций. |
| No government can sit idly by as a country goes into recession or depression, even when caused by the excessive greed of bankers or misjudgment of risks by security markets and rating agencies. | Никакое правительство не может лениво наблюдать за тем, как страна опускается в рецессию или депрессию, даже когда это обусловлено чрезмерной жадностью банкиров или неправильной оценкой рисков рынком ценных бумаг и кредитными агентствами. |
| Although Ukraine is and will remain SGZ's most important market, SGZ also exports its products to neighbouring markets such as Poland, Russia and other Eastern European countries. | Хотя Украина и является нашим приоритетным рынком, «Консюмерс-Скло-Зоря» активно экспортирует свою продукцию в соседние страны, такие как Польща, Россия и ряд других стран Восточной Европы. |
| One reason is that revenue growth usually goes hand-in-hand with macroeconomic growth, which increasingly is found in emerging-market countries, rather than in many banks' mature Western home markets. | Одна из причин - то, что рост доходов обычно идет рука об руку с макроэкономическим ростом, который все чаще можно обнаружить скорее в странах с развивающимся рынком, чем на сложившихся западных внутренних рынках в странах, откуда происходят многие банки. |
| studies and counseling regarding the market and prices dynamic, regarding the lucrativeness of an estate investment, prognosis regarding markets tendencies. | изучение и консультации в связи с рынком и динамикой цен, связанными с рентабельности инвестиций в определенной недвижимости, прогноз тенденций рынка. |
| As the industry is looking for new growth opportunities, "pharmerging markets" receive increasing attention since they are seen as one of the main drivers of growth for the next few years. | В условиях, когда компании ищут новые возможности для роста, все большее внимание привлекают к себе страны с формирующимся рынком фармацевтической продукции, рассматриваемые как одна из главных движущих сил роста на предстоящие несколько лет. |
| It has to do with the deep admiration of markets that has developed during the boom, in line with the "efficient markets theory" in academic finance. | Данный фактор также имеет отношение к сильному восхищению рынком, которое развилось во время периода экономического подъёма, что соответствует известной в науке о финансах теории «эффективных рынков». |
| International energy markets are being manipulated by the same dark forces that made an attempt on my father's life. | Мировым рынком энергоносителей заправляют те же тёмные силы, что совершили покушение на моего отца. |
| MYtv key geographical focus in the Multichannel TV industry and Satellite markets, is in Central and Eastern Europe. | Перспективным рынком многоканального спутникового телевидения компания выбрала Центральную и Восточную Европы. |