They believed the time was ripe to regain control of my country's oil, gas and market, as well as neighbouring markets. |
По их мнению, настало время восстановить контроль над нефтью, газом и рынком моей страны, а также над соседними рынками. |
To safeguard competition in the markets downstream from the market where the concessionaire is active, equal treatment of users needs to be guaranteed and enforceable. |
Для защиты конкуренции на рынках всех звеньев цепочки, которые следуют за рынком, где действует концессионер, необходимо гарантировать и реально обеспечить равное отношение к пользователям. |
The centuries-old international trade geography, where the South served as hinterlands of resources and captive markets for finished goods of the North, is changing. |
Существовавшая на протяжении веков географическая структура международной торговли, при которой Юг служил сырьевым придатком и гарантированным рынком сбыта для готовой продукции Севера, претерпевает изменения. |
The Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA) is a public law institution that supervises most banking-related activities as well as securities markets and investment funds. |
Федеральный орган надзора за финансовым рынком (FINMA) осуществляет контроль за деятельностью банков Швейцарии, а также рынков ценных бумаг и инвестиционных фондов. |
But this is almost certainly wrong, even though it seems to be confirmed by the tight correlation between oil and equity markets, which have fallen to their lowest levels since 2009 not only in China, but also in Europe and most emerging economies. |
Но это почти наверняка неправильно... хотя вроде бы эту версию подтверждает жесткая корреляция между нефтью и фондовыми рынками, которые упали до самого низкого уровня со времен 2009 года не только в Китае, но также в Европе и большинстве стран с формирующимся рынком. |
Combined with a market of loanable funds (which relates savings and investment through the interest rate), this theory of capital production leads to a model of the macroeconomy where markets reflect inter-temporal preferences. |
Дополненная рынком заёмных средств (он соотносит сбережения и инвестиции через процентную ставку), эта теория даёт модель макроэкономики, где рынки отражают межвременные предпочтения. |
An increase in soya flour prices in the markets of Europe and Central America in comparison with the Argentine market; |
увеличились цены на эту продукцию на рынках Европы и Центральной Америки по сравнению с рынком Аргентины; |
The niche market approach is apparently opposite to the globally induced approach to specialization, mainly because of differences in the numbers of economic actors involved and the size of markets (global as opposed to captive). |
Подход, направленный на поиск рыночной ниши, с виду прямо противоположен подходу к развитию специализации, направленному на использование глобальных связей, главным образом в силу неодинакового числа участвующих субъектов экономической деятельности и размера рынков (глобальный рынок в сравнении с гарантированным рынком). |
In this vein, October's Forum on Market Surveillance examined current legal instruments aimed at ensuring the safety of products and services on markets with a view to improving these instruments. |
В этой связи на октябрьском Форуме по вопросам наблюдения за рынком были рассмотрены существующие правовые инструменты, направленные на обеспечение безопасности продукции и услуг на рынках с целью совершенствования этих инструментов. |
We have recently also initiated the so-called "four + one" negotiations among the Common Market of the South and the United States with the same purpose of expanding trade liberalization and the openness of our respective markets. |
Недавно мы также начали так называемые переговоры «четыре плюс один» между Общим рынком стран Южного Конуса и Соединенными Штатами с той же самой целью - усилить либерализацию торговли и открытость наших соответствующих рынков. |
We emphasize that Cuba, whose population is estimated to about 11 million people and which located several dozen kilometres from the coast of the State in question, should clearly be a special source of markets for the manufactured goods of that country. |
Мы подчеркиваем, что Куба, население которой, согласно оценкам, составляет около 11 миллионов человек и которая расположена всего в нескольких десятках километров от побережья государства, о котором идет речь, совершенно очевидно могла бы стать особым рынком сбыта производимых той страной товаров. |
Countries having agreed on CROs are responsible for market surveillance on their territory and have the right to withdraw products from their national markets if not in compliance with the CRO. |
Страны, достигшие согласия по ОЦР, несут ответственность за осуществление надзора за рынком на своей территории и имеют право изымать продукты со своих отечественных рынков в случае их несоответствия ОЦР. |
Access to an exchange's markets can enable producers to supply a larger pool of demand while empowering them through a system of impersonal transactions at prices determined on the open market. |
Доступ к биржевым рынкам может открывать перед производителями возможности выхода на более широкий спрос и получения цен, определяемых открытым рынком через систему обезличенных сделок. |
The United States is the largest market, with other major markets (each importing more than 150,000 tons per annum) being the former Soviet Union, Japan, the Middle East, Egypt, and the Republic of Korea. |
Крупнейшим рынком являются Соединенные Штаты; к числу других крупных рынков (на каждый из которых ежегодно поставляется по импорту свыше 150000 т) относится бывший Советский Союз, Япония, страны Ближнего Востока, Египет и Республика Корея. |
Emerging-market countries, where three fourths of official foreign exchange reserves are currently held and whose sovereign wealth funds and other pools of capital are increasingly important sources of international investment, will become key players in financial markets. |
Страны с формирующимся рынком, на долю которых сейчас приходится три четверти официальных валютных резервов и суверенное достояние и другие объединенные капитальные активы которых все чаще используются как важные источники международных инвестиций, станут ключевыми участниками финансовых рынков. |
By 2008, Nigeria had become the largest telecommunications market in Africa, and it is among the 10 fastest-growing telecom markets in the world. |
К 2008 году Нигерия стала крупнейшим рынком электросвязи в Африке, и она входит в число 10 наиболее быстрорастущих рынков электросвязи в мире. |
It emerged from the discussions that this issue should be revisited and that competition laws should include specific provisions relating to mergers and acquisitions, with factors such as market thresholds, scales for competitiveness and the size of domestic markets in a global market being taken into consideration. |
Как следует из дискуссий, данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения, и законы о конкуренции должны включать конкретные положения, касающиеся слияний и приобретений, с учетом таких факторов, как пороговые критерии рыночного влияния, возможности для конкурентоспособности и размеры внутренних рынков по сравнению с глобальным рынком. |
The yield spreads in secondary markets on the bonds of emerging-market borrowers began the year at levels still reflecting the aftermath of the turbulence that had followed the summer of 1998. |
На вторичных рынках показатель разницы в доходности облигаций стран-заемщиков с формирующимся рынком находился в начале года на уровне, все еще отражавшем последствия потрясений, вызванных событиями лета 1998 года. |
In order to ensure that the developing and emerging States derived the maximum economic benefit from the new arrangements, the Commission's legal standards and guidance must take careful note of international financial and capital markets and foster a willingness to modify existing national laws. |
В целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны и страны с формирующимся рынком могли извлечь максимальные экономические выгоды из введения новых механизмов, в правовых стандартах и рекомендациях Комиссии необходимо скрупулезно учитывать особенности международных финансовых рынков и рынков капитала и стимулировать готовность к видоизменению действующего национального законодательства. |
It is widely recognized that the financial market boom that preceded the crisis in a wave of privatization, deregulation and liberalization, and the emergence of globally integrated capital markets was not matched by adequate national and global regulation and market oversight. |
Широко признается, что предшествовавший кризису бум на финансовых рынках на волне приватизации, дерегулирования и либерализации и в условиях появления глобально интегрированных рынков капитала не сопровождался обеспечением должного национального и общемирового регулирования и надзора за рынком. |
Partnership with the Common Market for Eastern and Southern Africa was strengthened through the Purchase for Progress initiative and the framework Alliance for Commodity Trade in Eastern and Southern Africa, which is aimed at increasing regional integration and improving the competitiveness of staple food markets. |
За счет инициативы «Закупки во имя прогресса» и механизма Союза по торговле сырьевыми товарами в Восточной и Южной Африке было укреплено партнерство с Общим рынком Восточной и Южной Африки, цель которого заключается в расширении региональной интеграции и повышении конкурентоспособности рынков основных продуктов питания. |
An example in 2007 was its ongoing partnership with the Common Market for Eastern and Southern Africa to support women traders by building their capacity to access markets and understand the trade instruments of the Common Market. |
Например, в 2007 году ЮНИФЕМ на постоянной основе сотрудничал с Общим рынком Восточной и Южной Африки в целях оказания поддержки женщинам, занимающимся торговлей, путем расширения их доступа к рынкам и повышения их осведомленности о торговых инструментах Общего рынка. |
Within a decade, access to telephone services rose from about 0.6 per cent of the population to about 60.0 per cent, thus making Nigeria the largest telecom market in Africa and among the 10 fastest-growing telecom markets in the world. |
За десять лет доступ к услугам телефонной связи увеличился с 0,6 процента населения примерно до 60 процентов, в результате чего Нигерия стала крупнейшим рынком электросвязи в Африке и входит в число 10 наиболее быстрорастущих рынков электросвязи в мире. |
While most markets for environmental services are national - or regional in the case of the European Trading System for greenhouse gases - the Kyoto Clean Development Mechanism represents the first global market for environmental services established by inter-governmental agreement. |
Тогда как большинство рынков экологических услуг являются национальными или региональными, как в случае с европейской системой купли-продажи квот на выбросы парниковых газов, механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом, стал первым глобальным рынком экологических услуг, созданным в рамках межправительственного соглашения. |
This section of the regulation should consider designation of responsibility for market surveillance in the territory in which the regulation is in force, as well as the right to withdraw products from national markets if found to be in non-conformity with the requirements of the regulation. |
В этом разделе Регламента должны быть освещены положения об ответственности за осуществление надзора за рынком на территории его действия, а также прописано право изымать продукты с национальных рынков в случае их несоответствия требованиям Регламента. |