Английский - русский
Перевод слова Marginalization
Вариант перевода Маргинализацию

Примеры в контексте "Marginalization - Маргинализацию"

Примеры: Marginalization - Маргинализацию
Globalization has had a major impact on the potential for economic inclusion and for knowledge-sharing, but we know that there is also a dark side to this phenomenon which has aggravated marginalization, thus providing fertile ground for the emergence of fresh threats to international stability. Глобализация оказывает серьезное влияние на возможности всеобщего участия в экономическом развитии и в обмене знаниями, но нам известно, что у этого явления также есть негативная сторона, которая усиливает маргинализацию, тем самым создавая питательную среду для возникновения новых угроз, препятствующих международной стабильности.
The new draft programme of action for the LDCs for the decade 2001-2010 aims at significantly improving the human conditions of more than 600 million people and to end their marginalization by eradicating poverty, inequality and deprivation. Новый проект программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов ставит перед собой задачу значительно улучшить условия жизни более чем 600 миллионов людей и приостановить их маргинализацию посредством искоренения нищеты, неравенства и лишений в этих странах.
Lithuania was determined, in accordance with the impetus provided by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to eradicate any discrimination, marginalization or social exclusion of national, ethnic or racial groups. Литва преисполнена решимости в соответствии со стимулом, который дает Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, ликвидировать любую дискриминацию, маргинализацию или социальное исключение национальных, этнических и расовых групп.
Poverty brought with it not only hunger and insufficient income but also, among other things, political marginalization and a lack of access to education and health services. Нищета означает не только голод и недостаточный уровень доходов, но и, среди прочего, политическую маргинализацию и отсутствие доступа к учреждениям систем образования и здравоохранения.
He had also noted the economic, social and cultural marginalization of minority groups, for example the Haitian community: even persons of Haitian descent born in the Dominican Republic were subject to discriminatory practices regarding access to citizenship. Оратор также указывает на экономическую, социальную и культурную маргинализацию групп меньшинств, например гаитянской общины: даже по отношению к тем лицам гаитянского происхождения, которые родились в Доминиканской Республике, практикуется дискриминационный подход в плане доступа к получению гражданства.
Now it is incumbent on us, as Guatemalans, to build a fairer society that will overcome the exclusion, marginalization and discrimination that we have suffered, affecting not only the indigenous peoples but also women in particular. Сейчас мы, гватемальцы, должны построить более справедливое общество, которое преодолеет изоляцию, маргинализацию и дискриминацию, от которых мы страдаем и которые затрагивают не только коренные народы, но и, в особенности, женщин.
Policies and action are required to identify and address the underlying causes of this problem, which include a wide range of social and economic issues, in particular the marginalization and lack of opportunities available to the most disadvantaged segments of society. Требуется разработать политику и меры по выявлению и урегулированию коренных причин этой проблемы, которые охватывают широкий круг социально-экономических вопросов, в частности маргинализацию и отсутствие возможностей у наиболее неблагополучных слоев общества.
Globalization provides us with both opportunities for economic development and, at the same time, challenges which include, inter alia, the marginalization of developing countries. Глобализация не только раскрывает перед нами возможности для экономического развития, но и одновременно ставит сложные проблемы, в числе которых можно отметить маргинализацию развивающихся стран.
We also agreed to deal with the structural conditions that sustain the inequality and inequity of the global economy that in turn encourage underdevelopment and marginalization, which is at the root of racism today. Мы также договорились заняться структурными условиями, поддерживающими неравенство и неравноправие в глобальной экономике, в свою очередь питающих слаборазвитость и маргинализацию, которые составляют корни сегодняшнего расизма.
The Government seeks to overcome the marginalization of physical and intellectually disabled groups by encouraging programmes that can reduce social and physical barriers that deprive these people of access to an independent life, including mainstream participation in decent productive work, recreation, training and education. Правительство стремится преодолеть маргинализацию лиц с физическими и умственными недостатками, поощряя программы, направленные на снижение социальных и физических барьеров, лишающих этих людей доступа к независимой жизни, включая достойное участие наряду со всеми другими людьми в производительном труде, отдыхе, профессиональной подготовке и образовании.
Moreover, the Special Rapporteur noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups, resulting in the violation of their most basic rights, including access to employment, education, housing or health services. Наряду с этим Специальный докладчик отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп, приводящую к нарушению их самых основных прав, включая доступ к занятости, образованию, жилью и здравоохранению.
In the wake of the financial crisis, increased attention has been given to the creation of mechanisms that could prevent social disruptions or marginalization caused by economic shocks, particularly by devising some safety net schemes which are better suited to adverse economic conditions. После пережитого финансового кризиса больше внимания стало уделяться созданию механизмов, которые могли бы предотвращать порождаемые экономическими потрясениями социальные разломы или маргинализацию путем, в частности, разработки определенных "страховочных сеток", которые лучше приспособлены к неблагоприятным экономическим условиям.
The forces of globalization and liberalization have undoubtedly remoulded and recast the entire international economic framework in recent years, generating unprecedented prosperity and growth for some, but accentuating social uncertainty, marginalization and impoverishment for many others. Силы глобализации и либерализации, безусловно, трансформировали и преобразовали в последние годы всю международную экономическую структуру, породив беспрецедентное процветание и рост одних и усугубив социальную неопределенность, маргинализацию и обнищание многих других.
The economic crisis has aggravated global inequalities and the marginalization of countries in relation to market-driven prosperity at the international level, as well as disparities at the national level. Экономический кризис усугубил глобальное неравенство и маргинализацию стран применительно к достигаемому за счет рынка процветанию на международном уровне, а также неравенство на национальном уровне.
High unemployment breeds marginalization and other social problems, increases poverty and income inequality, and inflicts a high human cost on the unemployed in terms of reduced well-being and loss of dignity. Высокая безработица усугубляет маргинализацию и другие социальные проблемы, приводит к обострению нищеты и неравенства доходов и вызывает высокий психологический стресс у безработных ввиду снижения уровня их благосостояния и утраты ими чувства собственного достоинства.
In order to stop the marginalization of many economies, special measures by the United Nations, by the Bretton Woods institutions and by regional economic organizations such as the European Union should be adopted and implemented, particularly with regard to market access and direct investments. Для того чтобы остановить маргинализацию многих экономик, Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и региональные экономические организации, такие, как Европейский союз, должны разработать и осуществить особые меры, в частности в том, что касается доступа к рынкам и прямых инвестиций.
These effects could aggravate, inter alia, poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities which may occur along racial lines, within and between States, and have an adverse impact. Эти последствия способны усугубить, в частности, нищету, низкий уровень развития, маргинализацию, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку внутри государств или между ними, оказывая отрицательное воздействие.
Moreover, the multilateral trading system was not very democratic: most developing countries had very limited influence in global negotiations on financial and economic rules and policies, and that had increased their marginalization and vulnerability. Более того, система многосторонней торговли является не очень демократичной: большинство развивающихся стран обладают очень ограниченным влиянием в рамках глобальных переговоров по финансово-экономическим правилам и политике, что усиливает их маргинализацию и уязвимость.
African countries had made a commitment to attain the Goals and to reverse the continent's marginalization through good governance, a viable security architecture, regional integration and a focus on NEPAD priorities for sustainable development. Африканские страны взяли на себя обязательство достигнуть целей и обратить вспять маргинализацию континента на основе благого управления, надежной системы безопасности, региональной интеграции и ориентира на приоритеты НЕПАД в области устойчивого развития.
It was an ethical and moral imperative for the international community to take urgent measures to reverse the continued marginalization of African countries in an increasingly globalizing world economy. Этическим и моральным долгом международного сообщества является принятие неотложных мер, с тем чтобы обратить вспять усиливающуюся маргинализацию африканских стран в мировой экономике, характеризующейся все большей глобализацией.
Such exchanges offer us an excellent opportunity to share the hopes and fears of a continent that, despite its apparent marginalization, continues to believe deeply in the ideals of the 1945 Charter. Такие встречи предоставляют прекрасную возможность поделиться информацией о надеждах и озабоченностях континента, который, несмотря на явную маргинализацию, по-прежнему сохраняет глубокую веру в идеалы Устава 1945 года.
Globalization also has negative spill-over effects on the environment and exacerbates the marginalization of millions of people in societies or even continents who are unable to achieve integration into the global economy and global society. Глобализация также имеет негативные побочные последствия для окружающей среды и усиливает маргинализацию миллионов людей в отдельных обществах и даже континентов, которые не способны интегрироваться в глобальную экономику и глобальное общество.
He looks at the reasons why international trade in food and agriculture is not necessarily benefiting the vast majority of the poor and marginalized people, but rather creating even greater marginalization and inequality. Он вскрывает причины того, почему международная торговля продовольствием и сельскохозяйственной продукцией отнюдь не всегда приносит блага подавляющему большинству бедного и находящегося в маргинальном положении населения, а вместо этого порождает еще большую маргинализацию и неравенство.
These efforts should be reinforced to ensure that trafficking victims/survivors are correctly identified and their rights protected, and that actions taken do not lead to their further stigmatization or marginalization. Эти усилия необходимо активизировать для обеспечения правильной идентификации жертв торговли людьми и защиты их прав, а также для того, чтобы принимаемые меры не влекли за собой их дальнейшую стигматизацию или маргинализацию.
The main cause of poverty, however, is still human behaviour: it is the phenomena of exploitation, corruption and greed that have touched off the current wave of economic crises, armed conflicts and policies of marginalization and social isolation. Однако основной причиной нищеты по-прежнему остается поведение самого человека: речь идет о таких явлениях, как эксплуатация, коррупция и жадность, которые вызвали нынешнюю волну экономического кризиса и вооруженных конфликтов и усилили маргинализацию и социальную изоляцию.