Certain situations or threats, such as the HIV/AIDS pandemic, conflict and its aftermath, foreign occupation, displacement and refugee situations can also significantly increase the marginalization and exposure of girls to discrimination and violence. |
Определенные ситуации или угрозы, такие, как пандемия ВИЧ/СПИДа, конфликты и их последствия, иностранная оккупация, перемещение и нахождение на правах беженцев могут также значительно усиливать маргинализацию и повышать подверженность девочек дискриминации и насилию. |
In this regard, the author refers to the concluding observations of the Human Rights Committee and of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, highlighting the marginalization and social exclusion of the Roma people in the State party. |
В этой связи автор ссылается на заключительные замечания Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации расовой дискриминации, в которых указывалось на маргинализацию и социальное отчуждение народа рома в государстве-участнике. |
Moreover, inappropriate development efforts often intensify the marginalization, poverty and food insecurity of indigenous peoples, failing to recognize indigenous ways of securing their own subsistence and ignoring their right to define their own path toward development. |
Кроме того, ненадлежащие меры в области развития часто усиливают маргинализацию, нищету и продовольственную небезопасность коренных народов и ведут к непризнанию выработанных самими коренными народами способов обеспечения собственного существования и игнорированию их права на определение своего собственного пути развития. |
It reflects the marginalization of developing countries in respect of the main determinants of international trade, money, finance, technology, and information and communication flows; |
Он отражает маргинализацию развивающихся стран по основным факторам, определяющим потоки международной торговли, валютно-финансовые потоки, технологии, а также потоки информации и коммуникации; |
Review all relevant legislation so as to eliminate all forms of discrimination against or marginalization of women (Canada) and amend all laws which perpetuate discrimination against and marginalization of women (Austria); |
пересмотреть все соответствующие законодательные акты с целью обеспечить ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин или их маргинализации (Канада) и скорректировать все законы, увековечивающие дискриминацию и маргинализацию женщин (Австрия); |
Aware that, although globalization and liberalization processes have created employment opportunities in some countries, they have also created risks and increased the marginalization of developing countries, particularly with regard to women, |
сознавая, что, хотя процессы глобализации и либерализации создали возможности для занятости в некоторых странах, они также создали факторы риска и усугубили маргинализацию развивающихся стран, особенно в том, что касается женщин, |
The presentation prior to the discussion highlighted the importance of foreign trade as the mainspring of LDC development, but it also emphasized the marginalization of LDCs with reference to the expansion of international trade. |
Выступления, которые предшествовали обсуждениям, ярко высветили важность внешней торговли в качестве движущей силы развития НРС, но в то же время они со всей очевидностью указали на маргинализацию НРС в условиях развития мировой торговли. |
Stresses, as recognized in the Millennium Declaration, the importance of meeting the special needs of Africa, where poverty remains a major challenge and where most countries have not benefited fully from the opportunities of globalization, which has further exacerbated the continent's marginalization; |
подчеркивает, как это признано в Декларации тысячелетия, важность удовлетворения особых потребностей Африки, где нищета по-прежнему является серьезной проблемой и где большинство стран не смогли в полной мере воспользоваться открываемыми глобализацией возможностями, что еще более усиливает маргинализацию этого континента; |
(e) Address the root causes of these violent acts, including poverty and marginalization, since most of these acts are said to occur in the poorest metropolitan areas of Tegucigalpa and San Pedro Sula; |
е) устранить коренные причины этих насильственных действий, включая нищету и маргинализацию, поскольку большинство этих действий, согласно сообщениям, совершаются в беднейших городских районах Тегусигальпы и Сан-Педро Сулы; |
(c) The frequent difficulties in facilitating durable solutions for internally displaced persons, which leave them in situations of deprivation, marginalization and poverty, in violation of their civil, cultural, economic, political and social rights; |
с) часто встречающиеся трудности с поиском долговременных решений проблем внутренне перемещенных лиц, из-за которых они вынуждены переносить лишения, маргинализацию и нищету в нарушение своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав; |
Likewise, pledge ourselves to work together for the sake of prosperity for all, in such a way as to eradicate discrimination, inequalities and marginalization, violations of human rights and transgressions of the Rule of Law; |
Кроме того, мы обязуемся работать сообща на благо всех, с тем чтобы искоренить дискриминацию, неравенство и маргинализацию, нарушения прав человека и нарушения правопорядка; |
Agree to work together for the sake of prosperity for all, strengthening democracy and the Rule of Law, eradicating discrimination, poverty, social exclusion, inequality and marginalization and the violations of human rights; |
обязуются также вести совместную деятельность во имя процветания для всех таким образом, чтобы способствовать укреплению демократии и верховенства права, искоренить дискриминацию, нищету, социальную изолированность, неравенство и маргинализацию, а также нарушения прав человека; |
(b) Enhance its efforts to improve the employment, social services, health and housing conditions of the Roma, alleviate their state of marginalization and poverty and ensure their greater representation in public life; |
Ь) активизировать усилия по улучшению положения рома в области занятости, социального обслуживания, медицинского обслуживания и жилья, сократить их маргинализацию и нищету и обеспечить их более широкую представленность в общественной жизни; |
Marginalization of many less developed countries also drew attention. |
Также внимание было обращено на маргинализацию менее развитых стран. |
Marginalization can be prevented by means of effective student counselling. |
Маргинализацию можно предупредить посредством эффективной консультативной работы среди учащихся. |
Marginalization may also be seen in unequal rates of educational attainment between girls and boys in urban areas. |
Маргинализацию можно усмотреть и в неодинаковых показателях уровня образования, достигаемого девочками и мальчиками в городских районах. |
(e) Marginalization of nomadic pastoralism and barriers to migration; |
ё) маргинализацию кочевых скотоводов и препятствия на пути миграции; |
Marginalization as Governments seek to reserve forest carbon revenues for the State, which may entail stalling or reversing recent trends towards the decentralization of forest ownership and management responsibilities to communities |
маргинализацию, поскольку правительства стремятся закрепить получаемые от лесного углерода доходы за государством, что может повлечь за собой приостановку или обращение вспять недавних тенденций к передаче прав на владение лесами и функций управления из центра - на общинный уровень; |
They also require deliberation and redistributive action to remedy past patterns of resource allocation that have reinforced marginalization. |
Для этого также необходимы дискуссии и действия по перераспределению, призванные исправить прежние, усиливавшие маргинализацию, модели распределения. |
As high transaction costs were largely responsible for the marginalization of the landlocked developing countries, their products deserved particular attention. |
Поскольку высокие операционные издержки в большой степени обусловливают маргинализацию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, их продукция заслуживает особого внимания. |
Africa should not be condemned to impoverishment and marginalization in the ever-prospering and globalizing world economy. |
В условиях все большего процветания и глобализации мировой экономики нельзя обрекать Африку на нищету и маргинализацию. |
Noting with grave concern the negative trend in the flow of official development assistance to the least developed countries, their continued serious debt burden, declining share in international trade, and marginalization in world investment flows, |
отмечая с глубоким беспокойством негативную тенденцию в притоке официальной помощи в целях развития в наименее развитые страны, сохраняющееся серьезное бремя задолженности этих стран, сокращение их доли в международной торговле и их маргинализацию в контексте глобального движения инвестиций, |
Aware that, although globalization and liberalization processes have created employment opportunities for women in some countries, they have also created risks to and marginalization of women in developing countries, |
сознавая, что, хотя процессы глобализации и либерализации создали возможности для занятости женщин в некоторых странах, они также создали факторы риска и усугубили маргинализацию женщин в развивающихся странах, |
Marginalization resulting from the lack of access to new communications technology and high-quality universal education were only a few of the issues repeatedly raised. |
В числе других часто упоминавшихся проблем отмечу маргинализацию, вызванную недостаточно широким доступом к новым коммуникационным технологиям и качественному всеобщему образованию. |
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have escalated as a consequence of the globalization process, which in its current form perpetuates and increases the marginalization of developing countries, worsening the structural imbalance and inequality, that characterize the current unjust international economic order. |
Слабое развитие, нищета, голод и маргинализация достигли еще больших масштабов в результате процесса глобализации, которая в ее нынешней форме увековечивает и усугубляет маргинализацию развивающихся стран, еще больше обостряя проблемы, вызываемые структурными дисбалансами и неравенством, характерными для нынешнего несправедливого международного экономического порядка. |