A climate of hegemony of the global capitalist neo-liberal economic paradigm that reinforces the marginalization of Third World countries through debt burdens and unfair trade relations, amongst others, prevails. |
Преобладает обстановка гегемонии глобальной капиталистической неолиберальной экономической системы, которая усиливает маргинализацию стран третьего мира в результате, в частности, долгового бремени и несправедливых торговых отношений. |
After all, the trade regime is meant to provide benefits for all, not to condemn the most fragile and vulnerable groups of the international family to marginalization and economic strangulation. |
В конечном итоге, торговый режим должен обеспечивать преимущества для всех, а не обрекать наиболее хрупкие и уязвимые страны международного сообщества на маргинализацию и экономическое загнивание. |
The reluctance of Governments to implement reparation programmes rests upon many factors, including the not infrequent marginalization of most victims, which makes them, relatively speaking, politically weak agents. |
Нежелание правительств осуществлять программы компенсации определяется многими факторами, включая нередко происходящую маргинализацию большинства пострадавших, в результате которой они становятся относительно слабой с политической точки зрения стороной. |
It had recognized the continued marginalization of these countries in world trade and highlighted their trade liberalization efforts, undertaken despite many structural constraints. |
Они признали продолжающуюся маргинализацию этих стран, подчеркнув при этом усилия по либерализации торговли, предпринимаемые ими, несмотря на множество структурных проблем. |
The evidence points to possible further marginalization of Africa unless resource flows are enhanced greatly and a strategy of debt forgiveness and reduction is effected on a greater scale. |
Данные указывают на возможную дальнейшую маргинализацию Африки без значительного увеличения объема поступающих ресурсов и проведения в более широком масштабе стратегии списания и сокращения задолженности. |
Despite past neglect and active marginalization of traditional technologies, many dryland communities continue to respect and use a wide array of traditional and local technical knowledge, know-how and practices. |
Несмотря на пренебрежение традиционными методами в прошлом и их активную маргинализацию, многие общины засушливых районов продолжают использовать широкое разнообразие традиционных и местных технических знаний, ноу-хау и практики. |
Therefore, migration policies should take this outcome into account, especially because the short-term ad hoc measures that had been common in many countries were failing to prevent marginalization. |
Поэтому стратегии в области миграции должны учитывать такое развитие событий, особенно в связи с тем, что краткосрочные специальные меры, часто принимаемые во многих странах, предотвратить маргинализацию не в состоянии. |
Noting that some effects of the evolving globalization process may deepen the socio-economic marginalization of rural women, |
отмечая, что некоторые последствия развивающегося процесса глобализации могут усилить социально-экономическую маргинализацию сельских женщин, |
The fact that the report of the State party contains no social and economic indicators of the marginalization and non-integration of certain population groups is regrettable in this connection. |
В этой связи выражается сожаление отсутствием в докладе государства-участника социально-экономических показателей, характеризующих маргинализацию и изоляцию некоторых групп населения. |
Armenia did not see the region as being condemned to marginalization, and felt that cooperation in the region was the key to stability and prosperity. |
Армения не рассматривает регион в качестве обреченного на маргинализацию и считает, что сотрудничество в нем является залогом стабильности и процветания. |
The challenge at the beginning of the twenty-first century is to create an environment that avoids marginalization among countries and spreads the benefits of growth among people. |
В начале двадцать первого столетия задача заключается в создании условий, которые предотвратят маргинализацию стран и позволят всем людям пользоваться преимуществами промышленного роста. |
Far-reaching programmes intended to solve economic problems in developing countries have only increased poverty, misery and marginalization, further deepening the vicious cycle of debt, poverty and under-development. |
Широкомасштабные программы, призванные решить экономические проблемы развивающихся стран, лишь усугубили их нищету, бедствия и маргинализацию, закрепив порочный круг задолженности, нищеты и экономической отсталости. |
"When it comes to women, globalization should not mean marginalization." |
«Когда дело касается женщин, глобализация не должна означать маргинализацию». |
The Doha Declaration established a broad range of generic and specific mandates relating to arresting the marginalization of least developed countries and improving their participation in the multilateral trading system. |
В Дохинской декларации определен широкий перечень общих и конкретных задач, преследующих цель приостановить маргинализацию наименее развитых стран и активизировать их участие в системе многосторонней торговли. |
Indeed, globalization and trade liberalization had further increased the vulnerability of small island developing States and increased their marginalization in the international economic, financial and trading systems. |
Более того, глобализация и либерализация торговли вызвали повышение степени уязвимости малых островных развивающихся государств и их дальнейшую маргинализацию в системах международных экономических, финансовых и торговых отношений. |
These include structural inequalities, the marginalization of particular groups including the inability of women and girls to participate fully in public life, and the need for representative and accountable governance mechanisms. |
Такие проблемы включают структурное неравенство, маргинализацию конкретных групп, включая неспособность женщин и девочек принимать полное участие в общественной жизни, и необходимость создания репрезентативных и подотчетных механизмов управления. |
While globalization created opportunities, it also exacerbated the social problems and marginalization of developing countries, especially the most vulnerable ones, that needed special consideration particularly in the context of poverty eradication. |
Хотя глобализация создает возможности, она также усиливает социальные проблемы и маргинализацию развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых из них, что требует специального рассмотрения, особенно в контексте ликвидации нищеты. |
Other countries were concerned, however, that globalization has resulted in the marginalization of developing countries and instability in the international economic and financial system. |
Вместе с тем другие страны выразили обеспокоенность по поводу того, что глобализация повлекла за собой маргинализацию развивающихся стран и нестабильность международной экономической и финансовой системы. |
No attempts were made to stem the serious marginalization of small island developing States or to grant access to concessionary funding from international financial institutions for their development. |
Не было предпринято никаких попыток остановить маргинализацию малых островных развивающихся государств или предоставить им доступ на льготных условиях к финансированию со стороны международных финансовых институтов в интересах их развития. |
The representative of the United Republic of Tanzania drew attention to Africa's marginalization in international trade, declining commodity prices and the debt overhang. |
Представитель Объединенной Республики Танзании обратил внимание на маргинализацию Африки в международной торговле, падение цен на сырьевые товары и бремя задолженности. |
Unequal access to technologies in different geographical regions and social groups contributes to the widening of the gap between the haves and the have-nots, reinforcing the existing marginalization in development and technical resources. |
Неравный доступ к технологиям в различных географических районах и социальных группах способствует расширению разрыва между имущими и неимущими, усиливая имеющуюся маргинализацию в процессе развития и объеме технических ресурсов. |
Wherever it went, especially in the developing South, it has left in its wake dehumanizing absolute poverty, economic marginalization, social exclusion and underdevelopment. |
В любом случае, и прежде всего на развивающемся Юге, она оставляет после себя не совместимую с достоинством человека абсолютную нищету, экономическую маргинализацию, социальное отторжение и слаборазвитость. |
The world shares a common humanity, whose essence must go beyond mere rhetoric to concrete action to eliminate the obvious imbalances that continue to exacerbate poverty and marginalization. |
Мир основан на общности гуманизма, суть которого в том, что он не должен ограничиваться простой риторикой, а должен подразумевать конкретные действия по ликвидации очевидных дисбалансов, по-прежнему усугубляющих нищету и маргинализацию. |
It was also vital to close the knowledge and technological gap between developed and developing countries in order to prevent further marginalization of the developing countries. |
Жизненно важно также устранить разрыв в знаниях и технологическом потенциале между развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию развивающихся стран. |
On the negative side, globalization was only increasing marginalization of the poor, accentuating income disparities, eroding job security and affecting access to health services and education. |
Что касается негативной стороны, то глобализация лишь увеличивает маргинализацию неимущих слоев населения, усиливает разницу в доходах, ухудшает обеспеченность работой и оказывает негативное воздействие на доступ к медицинским услугам и образованию. |