Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Manner - Сроки"

Примеры: Manner - Сроки
We hope that a specific timetable for parliamentary and local elections can be established as soon as possible so that the organizational work can proceed in an orderly manner so as to ensure successful elections. Мы надеемся, что в ближайшее время будут установлены конкретные сроки проведения парламентских и местных выборов, что позволит упорядоченным образом вести организационную работу в целях успешного проведения выборов.
Concrete tasks and activities for the achievement of the objectives and implementation of measures shall be determined in periodic plans, which are drawn up every two years and stipulate into more detail the timetable and manner of implementation of separate tasks and activities. Конкретные задачи и мероприятия по достижению целей и осуществлению мер будут определяться в периодических планах, которые будут разрабатываться раз в два года и в которых будут более детально предусматриваться сроки и формы реализации отдельных задач и мероприятий.
(b) The procedures for the adult and juvenile criminal justice process, including the role of child victims and witnesses, the importance, timing and manner of testimony, and ways in which "questioning" will be conducted during the investigation and trial; Ь) процедуры отправления уголовного правосудия в отношении совершеннолетних и несовершеннолетних, включая роль детей-жертв и свидетелей, значение, сроки и характер дачи показаний, а также порядок «допроса», применяемый в ходе расследования и судебного разбирательства;
Calls upon the TFG to finalize all transitional tasks within the time frame provided for in the Kampala Accord, and calls upon all parties to work in a cooperative manner towards this end; З. призывает Переходное федеральное правительство завершить выполнение всех переходных задач в сроки, предусмотренные в Кампальском соглашении, и призывает все стороны работать над достижением этой цели в сотрудничестве друг с другом;
(e) In the lead-up to the local council elections scheduled for 5 July 2008, every effort should be made to ensure that the elections are held on time and in a peaceful and fair manner. ё) за время, оставшееся до проведения выборов в местные советы, намеченных на 5 июля 2008 года, должны быть предприняты все усилия для обеспечения того, чтобы выборы состоялись в установленные сроки, носили мирный характер и были справедливыми.
The work under the projects is carried out on an operational basis, in a quality manner and within the time frames, specified by the customer. Работа над проектами ведется оперативно, качественно и в сроки, согласованные с заказчиком.
This will also lead to information on what adaptation measures might be adopted in the most cost-effective manner and on what time-scale. Оно позволит также получить информацию о том, какие можно было бы принять малозатратные меры по адаптации и в какие сроки они должны быть приняты.
The administration and trade unions of enterprises and institutions establish the length and manner of granting these pauses, if the mother claims this right. Сроки и порядок предоставления перерывов устанавливаются администрацией совместно с профсоюзным комитетом предприятия, учреждения или организации с учетом пожеланий матери.
For more results to be delivered in a timely and cost-effective manner, however, there are still many areas of policy, regulation and implementation that need to be improved. Однако для обеспечения дальнейших результатов в соответствующие сроки и экономически эффективным образом многие области политики, регулирования и реализации нуждаются в усовершенствованиях.
Such a level should be achieved within a time frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner. Такой уровень должен быть достигнут в сроки, достаточные для естественной адаптации этой системы к изменению климата, позволяющие не ставить под угрозу производство продовольствия и обеспечивающие дальнейшее экономическое развитие на устойчивой основе.
Under the first of these programmes, the Major Programme provides and arranges for the necessary infrastructure for the meetings of the principal and subsidiary bodies of UNIDO's policy-making organs and assures that the meetings are conducted in a timely, orderly and procedurally correct manner. В рамках первой из этих программ Основная программа предусматривает и обеспечивает необходимую инфраструктуру для совещаний главных и вспомогательных органов директивных органов ЮНИДО, а также обеспечивает проведение совещания в установленные сроки, установленном порядке и с соблюдением действующих процедур.
(b) To elaborate on how to reduce the recourse to and duration of detention of persons who enter or remain in a country in an irregular manner, as well as on how to provide them with appropriate access to due legal process; Ь) рассмотреть вопрос о том, каким образом сократить практику и сроки содержания под стражей лиц, которые нелегально въезжают в страну или остаются в ней, а также как предоставить им соответствующий доступ к надлежащей законной процедуре;
To address the multitude of time-critical field support functions in a responsive manner, procurement management must be streamlined and strengthened. Для оперативного выполнения множества функций по оказанию поддержки на местах, для которых сроки имеют решающее значение, необходимо рационализировать и укрепить управление закупочной деятельностью.
Sarva Shiksha Abhiyan (SSA) is a program to achieve Universalization of Elementary Education (UEE), in a time bound manner. Программа "Сарва шикша абхиян" (СШАБ) направлена на обеспечение в оговоренные сроки всеобщего начального образования.
I am thrilled to have chosen Kemeo. Alexander Olenich spent the time to answer all my questions in a personal and helpful manner. Задача стояла в максимально сжатые сроки при ограниченном бюджете разработать дизайн и запустить веб-сайт новой услуги Call&Go.
The Act has considerable implications for the implementation of Sarva Shiksha Abhiyan (SSA), which is Government's flagship programme for achievement of Universalization of Elementary Education (UEE) in a time bound manner. Закон имеет важные последствия для осуществления "Сарва шикша абхиян" (СарША) - ключевой программы правительства по достижению всеобщего начального образования (ВНО) в установленные сроки.
In order to address the multitude of complex concurrent project tasks in a timely and orchestrated manner, a full-time dedicated project team must be established as soon as possible. Для своевременного и согласованного решения многочисленных и сложных параллельных задач по проекту необходимо в кратчайшие возможные сроки создать целевую группу по проекту, которая бы занималась только этими вопросами.
Most speakers agreed that international cooperation and support for States affected by illicit drug crop cultivation that were implementing alternative development programmes needed to be strengthened and designed to fulfil long-term objectives in a well-planned and well-timed manner. Большинство ораторов соглашались с тем, что необходимо расширять международное сотрудничество и поддержку для государств, затронутых проблемой культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур, в которых осуществляются программы альтернативного развития, и ориентировать такое сотрудничество и поддержку на планомерное достижение долгосрочных целей в соответствующие сроки.
How can the Security Council best manage its agenda and develop its working methods in a time-effective manner taking account of the need to balance transparency and operational effectiveness? Каким образом можно обеспечить, чтобы Совет Безопасности более эффективно рассматривал свою повестку дня и в сжатые сроки разработал такие методы работы, которые позволяли бы сочетать транспарентность с оперативной эффективностью?
We hope that the informal working group engaged in examining this issue will consider and suggest short-, medium- and long-term measures to address this problem with a view to shortening this time frame in a practical and realistic manner. Мы надеемся, что неофициальная рабочая группа, участвующая в рассмотрении этого вопроса, продумает и предложит кратко-, средне- и долгосрочные меры, которые в практическом плане реально позволят сократить временные сроки.
Enabling legislation should give legal meaning to the authorities' operational independence by prescribing functions; powers; the manner in which members of management and staff are to be appointed, and their tenure and removal; and how the body is to be financed. Законодательство, определяющее статус таких учреждений, должно наполнять их оперативную независимость конкретным юридическим содержанием, регламентируя их функции и полномочия, порядок назначения, сроки службы и процедуры смешения руководителей и сотрудников, а также источники финансирования.
In about two years' time, we will reach the first deadlines for the clearance of anti-personnel mines. In that regard, the true test of the Mine Ban Convention will be the manner in which requests for deadline extensions are handled. Примерно через два года наступят первые установленные сроки для разминирования противопехотных мин. В этой связи подлинной проверкой Конвенции о запрещении мин станет порядок рассмотрения просьб о продлении таких сроков.
The manner in which the investigation was conducted, the dates of any current and past property examination, the principal sources of information and acknowledgements should be included in this section. В этот раздел также включаются описание методики проведения исследования, сроки проведения любых текущих и прежних осмотров залежей, основные источники информации и ссылки на других авторов.
We also hope that the Commission will continue its investigation in an open and impartial manner, obtain iron-clad evidence and bring the truth to light as soon as possible, so as to bring justice to the victims and safeguard the authority of the Security Council. Мы также надеемся на то, что Комиссия будет продолжать свое расследование в духе открытости и беспристрастности, получит неопровержимые доказательства и установит истину в кратчайшие возможные сроки во имя торжества справедливости в отношении пострадавших и в интересах сохранения авторитета Совета Безопасности.
Regarding the programme of work, he requested that the capital master plan should be scheduled for consideration by the Committee as soon as possible so that the next steps envisaged in the plan could be implemented in a timely and orderly manner. Что касается программы работы, то он просит запланировать рассмотрение Комитетом вопроса о генеральном плане капитального ремонта в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы следующие шаги, предусмотренные в плане, можно было бы предпринять своевременно и упорядоченно.