Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Manner - Сроки"

Примеры: Manner - Сроки
(b) Time limits for serving prompt notices to all concerned and manner and means of doing so. Ь) предельные сроки направления срочных уведомлений всем заинтересованным сторонам и порядок такого направления.
States must consider the SPT's recommendations in good faith, with a view to implementing them, if necessary, in a phased manner and in accordance with an action plan that includes clear timelines for addressing each issue. Государства должны добросовестно рассматривать рекомендации, имея в виду их осуществление, если необходимо, поэтапное и в соответствии с планом действий, в котором определяются четкие сроки решения каждого вопроса.
Conscious of the OPCW Executive Council's timelines, the Joint Mission has coordinated closely with concerned Member States to proactively seek solutions to problems in order to advance its mandated tasks in the quickest and safest manner possible. Учитывая сроки, установленные Исполнительным советом ОЗХО, Совместная миссия осуществляла тесную координацию с соответствующими государствами-членами в интересах проактивного решения проблем для выполнения поставленных перед ней задач наиболее оперативным и безопасным образом.
The Committee is of the view, however, that further refinements should be made to present indicators of achievement and performance measures in a more transparent, objective and clear manner; projects that are planned in support services should contain time frames for their implementation. Вместе с тем Комитет придерживается мнения о том, что необходимо доработать нынешние показатели достижений и критерии исполнения более транспарентным, объективным и очевидным образом; проекты, планируемые в области вспомогательного обслуживания, должны иметь сроки осуществления.
It is not possible, however, to specify the period in an all-inclusive manner because the time required for an investigation depends on the difficulty and complexity of the investigation. Однако не представляется возможным указать какой-то общий для всех случаев период времени, поскольку сроки проведения расследования зависят от сложности дела.
Aside from the sheer volume of documentation which needs to be considered within the limited time available, the problem is exacerbated by the manner in which documentation is submitted to the Committee. Наряду с большим объемом документации, которую необходимо рассматривать в сжатые сроки, данная проблема усугубляется тем, каким образом такая документация представляется Комитету.
But we need to know that CD members are conscious of the unfinished business and have a genuine commitment to returning to it in a satisfactory manner within a defined time-frame. Но нам необходимо знать, что члены Конференции по разоружению отдают себе отчет в незаконности дела и действительно намерены вернуться к надлежащему рассмотрению этого вопроса в оговоренные сроки.
The Committee further recommends that issues relating to the citizenship of the repatriated members of minorities, including the Crimean Tatars, be solved as soon as possible in a just manner. Комитет далее рекомендует в максимально короткие, по возможности, сроки справедливо урегулировать вопросы, связанные с гражданством репатриированных лиц из числа меньшинств, включая крымских татар.
Mr. SHERIFIS requested the amendment of paragraph 16 to reflect the Committee's decision to word that type of recommendation in a uniform manner, specifying that amendments should be ratified as rapidly as possible. Г-н ШЕРИФИС предлагает внести изменения в пункт€16 этого документа согласно решению Комитета о формулировании такого вида рекомендаций в соответствии со стандартной формулировкой, указывающей, что ратификация поправок должна производиться в кратчайшие сроки.
The timing was set in such a manner as to ease the implementation of the IFRS/IAS in many countries that have announced their transition to the IFRS, including the European Union, beginning from 2005. Сроки были установлены таким образом, чтобы облегчить внедрение МСФО/МСУ во многих странах, которые заявили о своем переходе на МСФО с начала 2005 года.
At the Monterrey Conference, for the first time, the complex and diverse aspects of financing for development had been addressed in a holistic manner, and it was hoped that the funds pledged and announced by the developed countries would swiftly be made available. На Конференции в Монтеррее сложные и разнообразные аспекты проблемы финансирования развития впервые рассматривались на комплексной основе, и следует надеяться на то, что принятые и официально объявленные развитыми странами обязательства в отношении выделения средств будут выполнены в кратчайшие сроки.
In our view, every aspect of the draft Convention against Corruption - which was prepared in a very short period of time - including the question of the repatriation of financial resources acquired in an illicit manner, deserves very high praise. По нашему мнению, подготовленный в сжатые сроки проект конвенции против коррупции во всех ее аспектах, включая вопрос о репатриации в страны происхождения приобретенных незаконным путем финансовых средств, заслуживает самой высокой оценки.
We therefore support the approach proposed by the Secretary-General in that regard, and we favour an expeditious handling of the manner in order to facilitate the earliest possible start of the pivotal work of the Boundary Commission. Поэтому мы поддерживаем подход, предложенный Генеральным секретарем в этой связи, и выступаем за безотлагательное осуществление мер, позволяющих обеспечить в кратчайшие возможные сроки условия для развертывания важнейшей деятельности Пограничной комиссии.
Objective: To meet the requirements of the Security Council with regard to the investigation and prosecution of persons who bear the highest responsibility for the violation of international humanitarian law in a fair manner and within a time frame that facilitates the implementation of the completion strategy. Цель: Выполнение требований Совета Безопасности в отношении проведения расследований и судебного преследования лиц, которые несут наибольшую ответственность за нарушение норм международного гуманитарного права, с учетом критериев справедливости и в установленные сроки, что способствует реализации стратегии завершения деятельности.
Accordingly, the Executive Committee agreed to ensure that transfers and appointments were timed in such a manner that the timely delivery of quality CCAs and UNDAFs was not undermined, particularly as concerns resident coordinators. В связи с этим Исполнительный комитет согласился принять меры к тому, чтобы переводы и назначения представителей, и особенно координаторов-резидентов, осуществлялись в такие сроки и таким образом, чтобы это не наносило ущерба своевременному осуществлению качественных ОСО и РПООНПР.
In a bid to ensure that the truth regarding these facts is told as soon as possible and that those responsible are identified in an unbiased manner, Côte d'Ivoire requests that an international independent inquiry be conducted into that accident. Стремясь как можно быстрее установить истину в отношении этих обстоятельств и обеспечить беспристрастное определение в те же сроки виновных, Республика Кот-д'Ивуар требует провести независимое международное расследование этого инцидента.
In order to achieve this strategic goal, the Personnel Management and Support Service should set specific targets and time frames, identifying the missions to which recruitment authority will be delegated in a phased manner. Для выполнения этой стратегической задачи Службе кадрового управления и поддержки следует установить конкретные цели и сроки, определив миссии, которым поэтапно будут делегированы полномочия по найму.
For this purpose, insofar as possible, Members shall provide the Executive Director with the relevant statistics within a reasonable time and in as detailed and accurate a manner as is practicable. Для данной цели Участники по возможности направляют Исполнительному директору соответствующие статистические данные в разумные сроки и в как можно более подробной и точной форме.
The successful holding of peaceful elections, which were organized within a shortened time frame and followed a campaign during which candidates acted in a respectful and restrained manner, was an indication of the maturity of Kosovo's Provisional Institutions. Успешное проведение организованных в сокращенные сроки мирных выборов, которым предшествовала избирательная кампания, в ходе которой кандидаты вели себя уважительно и сдержанно, явилось свидетельством зрелости косовских Временных институтов.
Techcorp's reply dated 12 August 1990 requests ABB Lummus to demobilise its staff "in a very short time, but... in such a manner that will help quick mobilisation as soon as circumstances permit". В ответе "Техкор" от 12 августа 1990 года "АББ Ламмес" предлагалось демобилизовать свой персонал "в самые сжатые сроки, однако... таким образом, чтобы сделать возможной быструю мобилизацию, как только это позволят обстоятельства".
The mission also implemented a procurement plan, which specified requirements and procurement action deadlines to ensure that goods and services were procured in the most efficient and least costly manner. Миссия выполнила также план закупочной деятельности, в котором были указаны требования и сроки необходимых закупок с целью обеспечить, чтобы товары и услуги закупались наиболее эффективным и экономичным способом.
In the context of losses arising from diverted shipments, such an obligation includes the requirement that the claimant attempt to sell the undelivered goods to a third party within a reasonable time and in a reasonable manner. В случае потерь, возникающих при переадресовании партий товаров, такая обязанность предусматривает соблюдение следующих требований: заявитель обязан попытаться продать непоставленные товары третьей стороне в разумные сроки и на разумных условиях.
First of all, I would very much like to thank the various services for the manner in which they have produced the necessary documents in a very short period of time. Прежде всего я хотел бы горячо поблагодарить различные службы за оперативную подготовку необходимых документов в весьма сжатые сроки.
The notice indicates the manner, time and country in which the alien is to be sent, and all the data relating to the alien. В уведомлении указывается, каким образом, в какие сроки и в какую страну будет направлен иностранец, и приводятся все сведения, касающиеся данного иностранца.
Insofar as the National Agrarian Tribunal is not replaced, it must address in an efficient and timely manner the cases under its jurisdiction, within the deadlines set by law. До тех пор пока Национальный сельскохозяйственный трибунал не будет заменен, он должен эффективно и своевременно рассматривать дела, подпадающие под его юрисдикцию, в сроки, установленные законодательством.