Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Manner - Сроки"

Примеры: Manner - Сроки
At this critical juncture of our negotiations on the CTBT there is a need more than ever before for a reaffirmation of our commitment and coherent attitude in order to accomplish the tasks bestowed upon us by the international community in an expeditious manner. На этом важнейшем этапе наших переговоров по ДВЗИ, как никогда, требуется новое подтверждение нашей решимости и последовательности, с тем чтобы в кратчайшие сроки выполнить задачи, возложенные на нас международным сообществом.
Therefore, it asked the Bureau to find a mechanism which would permit the Conference to approve its planned future work programme in a less time-consuming manner, and without sacrificing the possibility of countries to comment on it should they wish to do so. В этой связи она просила Бюро разработать механизм, который бы позволил Конференции утверждать программу своей планируемой будущей работы в более короткие сроки, не ограничивая при этом возможности стран высказать по ней свои замечания при наличии соответствующего желания.
Some kind of enforcement criteria could be contemplated to make parties listed in the annexes, particularly the persistent violators, comply fully with the action plans in a time-bound manner. Для того чтобы заставить перечисленные в названных приложениях стороны, особенно упорных нарушителей, всесторонне выполнять планы действий в строго установленные сроки, можно было бы разработать определенного рода критерии принуждения к этому.
(b) Deals with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner; and Ь) рассматривает в кратчайшие сроки и с соблюдением интересов детей полученные от них жалобы; и
In that regard, Kenya calls for the strengthening of UNEP and UN-Habitat through the provision of adequate and predictable funding to enable them carry out their mandates in an effective and timely manner. В этой связи Кения призывает к укреплению ЮНЕП и ООН-Хабитат за счет предоставления надлежащего и предсказуемого объема соответствующих ресурсов, которые позволят им выполнить поставленные перед ними задачи эффективно и в намеченные сроки.
With regard to the work of the Tribunals to date, we note several positive aspects, in particular the resolute determination to carry out their activities in a very speedy manner. Что касается работы трибуналов на сегодняшний день, то мы отмечаем несколько положительных моментов, в частности, твердую решимость завершить свою деятельность в кратчайшие сроки.
On the basis of that meeting, it had developed a comprehensive inter-agency road map that sought to mobilize active and constructive engagement of all the development partners of LDCs, illustrating their specific roles in a focused and time-bound manner. На основе результатов этой встречи Канцелярия разработала всеобъемлющую межучрежденческую «дорожную карту«, направленную на мобилизацию активного и конструктивного участия всех партнеров НРС по процессу развития с точным указанием их конкретных действий в четко установленные сроки.
Projects were mostly delivered in a timely, predictable and cost-effective manner. Осуществление большинства проектов обеспечивалось в установленные сроки, носило предсказуемый характер и было экономически эффективным.
Comprehensive planning enables organizations to have a clear vision for achieving their targets in a timely and economical manner. Комплексное планирование позволяет организациям иметь четкое видение перспективы для достижения своих целей в установленные сроки и с экономией средств.
Renewed commitments were necessary to reverse the decline in ODA and increase disbursements in a timely and predictable manner. Для того чтобы перейти от снижения к росту ОПР и увеличить объемы перечислений средств в установленные сроки и предсказуемым образом, необходимо обновить эти обязательства.
Those goals should be implemented in a consistent manner, within a reasonable time. Эти цели следует реализовывать последовательным образом в разумные сроки.
The Council will follow closely whether the Republic of Croatia will lift any such time- limit in a definitive manner. Совет будет внимательно следить за тем, отменит ли Республика Хорватия все такие предельные сроки окончательно.
To be meaningful, periodic review should be undertaken in a substantive manner within a reasonable time-frame. Для того чтобы все это имело смысл, периодические пересмотры должны производиться обстоятельно и в разумные сроки.
Nuclear disarmament is of a multilateral nature and should be achieved in a verifiable and irreversible manner under international legally binding control within specific time frames. Ядерное разоружение носит многосторонний характер и должно быть достигнуто проверяемым и необратимым образом в условиях международного юридически обязательного контроля в установленные конкретные сроки.
The United Nations is making the utmost effort to respond to these timelines in an expeditious manner. Организация Объединенных Наций прилагает максимум усилий для принятия оперативных мер в столь сжатые сроки.
We believe that this recognition increases the prospects for a peaceful and negotiated settlement that addresses all final status issues in a time-bound manner. Мы считаем, что такое признание расширяет перспективы мирного и согласованного в ходе переговоров урегулирования, которое позволит в конкретные сроки решить все вопросы об окончательном статусе.
Such donations and funds shall be used in accordance with the time period, manner and legitimate purposes agreed to by their donors and providers. Такие субсидии и финансовые средства используются в оговоренные сроки и в порядке и в законных целях, согласованных донорами и спонсорами этих организаций.
Percentage of meetings conducted in a timely, orderly and procedurally correct manner Процентная доля заседаний, проведенных в намеченные сроки согласно плану и в установленном порядке
Although the number of administrative detainees is somewhat lower, administration detention continues to be applied in an arbitrary manner, sometimes for periods of more than two years. Хотя число арестованных по административным мотивам несколько меньше, административные заключения по-прежнему применяются произвольно, иногда на сроки, превышающие два года.
The United Nations will also continue to work closely with the international community to ensure that relief, recovery and reconstruction proceed in a timely, coordinated and well-resourced manner. Организация Объединенных Наций будет также и впредь тесно сотрудничать с международным сообществом для обеспечения того, чтобы процесс оказания чрезвычайной помощи, восстановления экономики и реконструкции проходил в установленные сроки, скоординированно и при наличии достаточных ресурсов.
The Special Committee should thus continue its work in a dynamic and innovative manner in order duly to attain the objectives of the Second Decade. Поэтому Специальный комитет должен продолжать действовать динамично и на основе поиска нетрадиционных решений, с тем чтобы в желаемые сроки обеспечить выполнение целей второго Десятилетия.
Furthermore, States should proceed in a joint and coordinated manner and within a reasonable period of time to further disarmament, under comprehensive and effective international supervision. Кроме того, государствам следует в совместном и скоординированном порядке и в разумные сроки приступить к дальнейшему разоружению под всеобъемлющим и эффективным международным надзором.
A treaty abolishing nuclear weapons should be concluded in a time-bound, verifiable, irreversible and legally binding manner. Договор о ликвидации ядерного вооружения должен быть заключен в четко установленные сроки и должен быть проверяемым, необратимым и юридически обязательным.
With the necessary technical, legal and logistical competence, the Election Commission has made preparations for holding the elections as scheduled and in a free and fair manner. При наличии необходимого технического, юридического и материального потенциала избирательная комиссия ведет подготовку к проведению выборов в намеченные сроки, на свободной и справедливой основе.
For UNPOS in particular, this will require immediate human and financial resources to put in place the processes and structures for ending the transition period in a satisfactory manner within a tight time frame. Что касается, в частности, ПОООНС, то здесь потребуется незамедлительное выделение кадровых и финансовых ресурсов для обеспечения процессов и структур, необходимых для удовлетворительного завершения переходного периода в сжатые сроки.