It asserted that, at present, allegations of discrimination based on those distinctions should be understood as a manifestation of socio-economic inequalities and not solely as discrimination based on ethnicity and/or religion. |
Делегация заявила, что в настоящее время утверждения о дискриминации, основанной на этих различиях, следует понимать как проявление социально-экономического неравенства, а не как дискриминацию по признаку этнической принадлежности и/или религии. |
The abnormal number of droughts, on the one hand, and torrential floods, on the other, which have stressed to the limits the resources of the humanitarian aid that the United Nations provides, is yet another tangible manifestation of this phenomenon. |
Необычайно высокое число засух, с одной стороны, и ливневых паводков, с другой, в результате которых имеющиеся у Организации Объединенных Наций возможности в сфере оказания гуманитарной помощи оказались напряженными до предела - еще одно ощутимое проявление этого феномена. |
This is perceived by the latter not as the exercise of justice but as a political instrument for resolving various issues, a manifestation of a policy of double standards, and leads not so much to the results sought by justice as to complications in inter-State relations. |
Это воспринимается последними не как осуществление правосудия, а как политический инструмент для решения различных вопросов, проявление политики двойных стандартов, и ведет не столько к результатам, искомым правосудием, сколько к осложнениям в межгосударственных отношениях. |
With respect to draft article 12 (Offers of assistance), his delegation shared the Special Rapporteur's view that offers of assistance should be regarded as a practical manifestation of solidarity. |
В отношении проекта статьи 12 (Предложения помощи), делегация оратора разделяет мнение Специального докладчика о том, что предложения помощи следует рассматривать как практическое проявление солидарности. |
Womanhood, as the manifestation of divine beauty and supreme kindness, affection and purity, has been heavily exploited in recent decades by the holders of power and the owners of media and wealth. |
Женственность как проявление божественной красоты и высшей добродетели, любви и чистоты в последние десятилетия жестоко эксплуатируется властями предержащими и владельцами средств массовой информации и богатств. |
There is no single "model" of democracy, and no one should pretend that "one size fits all" and that one particular manifestation of democracy should be exported to countries that function differently, where the political process corresponds to other traditions. |
Не существует какой-то одной "модели" демократии, и никто не может заявлять о том, что она подходит всем или что какое-либо конкретное проявление демократии следует экспортировать в страны с иными порядками, где политический процесс строится на иных традициях. |
Mr. Lahiri asked the Northern Ireland Council for Ethnic Minorities to clarify its reservations to the suggestion made by the Northern Ireland Human Rights Commission that sectarianism in Northern Ireland should be treated as a subset or particular manifestation of racism. |
Г-н Лахири просит представителя Совета по этническим меньшинствам Северной Ирландии уточнить свои оговорки в отношении предложения Комиссии по правам человека Северной Ирландии о том, чтобы рассматривать религиозную вражду в Северной Ирландии как один из видов или особое проявление расизма. |
Effeminacy is the manifestation of traits in a boy or man that are more often associated with feminine nature, behavior, mannerism, style, or gender roles rather than with masculine nature, behavior, mannerisms, style or roles. |
Эффеминация (Изнеженность) - это проявление признаков у мальчика или мужчины, которые чаще всего ассоциируется с женственным характером, поведением, маньеризмом, стилем, или гендерными ролями, а не мужественной природой, характером, поведением, манерами, стилем или ролью. |
Leon Poliakov writes that economic antisemitism is not a distinct form of antisemitism but merely a manifestation of theological antisemitism (without the theological causes of economic antisemitism, there would be no economic antisemitism). |
Леон Поляков пишет, что экономический антисемитизм - это не отдельная форма антисемитизма, а лишь проявление теологического антисемитизма (без духовной причины экономического антисемитизма не было бы никакого экономического антисемитизма). |
We recognize the necessity for reorganizing the Secretariat, the consolidation of United Nations activities into core areas, the creation of a senior management group, and the coordination of United Nations field activities as a manifestation of sound principles of good management. |
Мы признаем необходимость реорганизации Секретариата, объединения деятельности Организации Объединенных Наций в ключевые сферы, создания Группы старших руководителей и координации деятельности Организации Объединенных Наций на местах как проявление разумных принципов благого управления. |
The main problem in the Middle East was territorial occupation: racism was simply an outward manifestation of that occupation, but racism bred hostility and, in turn, hostility bred threat. |
Главной проблемой на Ближнем Востоке является оккупация территорий; а расизм - это всего лишь внешнее проявление этой оккупации, однако он порождает враждебность, а та в свою очередь является источником угрозы. |
Perhaps the most important support will be political: maintenance of consensus in the Security Council on how the problems of the region should be tackled and the manifestation of that consensus through decisions and statements of the Council, accompanied by supportive initiatives by its members bilaterally. |
Пожалуй, самое важное значение будет иметь политическая поддержка: сохранение консенсуса в Совете Безопасности в отношении того, как решать проблемы этого района, и проявление этого консенсуса через решения и заявления Совета в сочетании с поддерживающими их двусторонними инициативами членов Совета. |
Although this annual report may not be an outstanding achievement for the Conference on Disarmament, it is the manifestation of the will of members of the Conference to achieve consensus and forward the work of the Conference. |
И хотя этот годовой доклад, быть может, и не является выдающимся достижением Конференции по разоружению, он есть проявление воли членов Конференции в плане достижения консенсуса и продвижения работы Конференции. |
Mr. Bielefeldt (Special Rapporteur on freedom of religion or belief) said that the manifestation of hatred, particularly against minority groups in their attempt to exercise their freedom of religion or belief, was the most shocking aspect of his everyday work. |
Г-н Билефельдт (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений) говорит, что проявление ненависти, особенно в отношении групп меньшинств, пытающихся реализовать право на свободу религии и убеждений, является наиболее шокирующим аспектом в его повседневной работе. |
a manifestation of solidarity among peoples and countries of the South that contributes to their national well-being, national and collective self-reliance and the attainment of internationally agreed development goals including the Millennium Development Goals (MDGs). |
проявление солидарности между народами и странами Юга, которая содействует их национальному благосостоянию, их национальной и коллективной самообеспеченности и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ); |
Manifestation of sympathy for a movement aimed to suppress a person's rights and freedoms under Section 261 of the of the Criminal Code |
Проявление симпатий к движению, ставящему целью подавление прав и свобод граждан (статья 261 Уголовного кодекса) |
It's a manifestation of something deeper. |
Это проявление чего-то более глубокого. |
It's a physical manifestation of the loss of hope. |
Это физическое проявление потери надежды. |
Without further clarification of the facts by the author, it would thus seem that the manifestation of religious belief at issue in this case may involve the complete covering of a student's face in the setting of a secular educational institution. |
Без дополнительного разъяснения фактов со стороны автора может создаться, соответственно, впечатление о том, что проявление студентами религиозных убеждений, о чем идет речь в рассматриваемом случае, может быть связано с полным закрытием ими лица на территории светского учебного заведения. |
If what Ally said was true, then Ben wasn't my mother's Matty, my dad was, which made me the living, breathing manifestation of my parents' bad timing. |
Если Элли сказала правду, то не Бен был, как Метти, для моей мамы, а папа, и, значит, я ходячее, дышащее проявление неподходящего момента в жизни моих родителей. |
You are a virile manifestation of the divine. |
Вы мужественное проявление божественного. |
Expression is the manifestation of your will. |
Экспрессия это проявление твоих желаний |
Prospero's a manifestation of Shakespeare's id. |
Просперо - проявление Шекспировской личности. |
It's the physical manifestation of a psychological desire. |
Это физическое проявление психологического желания. |
The scar is just a manifestation of that connection. |
Шрам-это просто проявление этой связи. |