I'm just a manifestation of your own guilty conscience. |
Всего лишь проявление твоей виноватой совести. |
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. |
Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов. |
Throughout Indonesia's occupation of Timor-Leste, the annexation of the territory was portrayed by the Indonesian Government as a manifestation of Timorese self-determination. |
В течение всего периода оккупации Тимора-Лешти Индонезией аннексия территории преподносилась индонезийским правительством как проявление воли тиморского народа к самоопределению. |
It is not a manifestation of weakness for the international community to examine the root causes of terrorism. |
Изучение коренных причин терроризма вовсе не символизирует проявление слабости со стороны международного сообщества. |
[14] Any manifestation of thought is action and, as such, it is power manifestation. |
[14] Любое проявление мысли является действием и, как таковое, является проявлением силы. |
The incidents in Sanmartin could not be described as an inter-ethnic conflict between the local Roma and ethnic Hungarians but rather as a manifestation of tensions in the community. |
Инциденты в Санмартине могут быть описаны не в качестве межэтнического конфликта между местными цыганами и этническими венграми, а скорее как проявление напряженности в обществе. |
Slums - the most visible manifestation of urban poverty and inequality - continue to grow in most developing countries, reinforcing other forms of inequality. |
Трущобы, представляющие собой наиболее яркое проявление городской нищеты и неравенства, продолжают множиться в большинстве развивающихся стран, усиливая другие формы неравенства. |
The conspiracy undertaken by the United States of America and its allies against his country in the field of human rights constituted an extreme manifestation of politicization, selectivity and double standards. |
Сговор Соединенных Штатов Америки и их союзников против его страны в области прав человека представляет собой крайнее проявление политизации, избирательности и двойных стандартов. |
This law firstly is an instrument for promoting equality and recognizes gender violence as a manifestation of the exercise of men's power over women. |
Этот Закон прежде всего является инструментом поощрения равенства, и гендерное насилие признается в нем как проявление осуществления мужчинами власти над женщинами. |
It is the most vivid manifestation of the U.S. harsh, hostile policy towards the DPRK, aimed at isolating and stifling it at any cost. |
Это самое наглядное проявление жесткой враждебной политики США в отношении КНДР, направленной на изоляцию и удушение нашей страны любой ценой. |
and light is only a manifestation of that energy. |
И свет - это только проявление этой энергии. |
Its most striking manifestation is the juxtaposition of the social, economic and political marginalization map with the map of ethnic communities in the country. |
Ее наиболее яркое проявление заключается в тесном сочетании политической, экономической и социальной маргинализации с распределением этнических общин в стране. |
In fact, the manifestation of terrorism on such an unprecedented scale has emphasized the need for a comprehensive approach to resolving the problems of today - an approach based on the Millennium Declaration. |
Напротив, проявление терроризма в таких беспрецедентных масштабах подтверждает необходимость комплексного подхода к решению проблем современности, основой для которого является Декларация Саммита. |
A separate manifestation of the Christmas truce in December 1914 occurred on the Eastern front, where the first move originated from the Austro-Hungarian commanders, at some uncertain level of the military hierarchy. |
Отдельное проявление рождественского перемирия в декабре 1914 года произошло на восточном фронте, где первый шаг произошел от австро-венгерских командиров на некотором неопределенном уровне военной иерархии. |
Is this another manifestation of the curse of "Macbeth"? |
Это что еще одно проявление проклятия "Макбета"? |
The manifestation of Legion's individual powers are each associated with a different alter, and each alter controls a different power. |
Проявление отдельных способностей Легиона было связано с разными личностями, и каждая личность управляла различной силой. |
An unfortunate and dramatic late-stage manifestation. |
Несчастное и драматичное проявление на поздней стадии |
We are told this is a man who, as manifestation of his lunacy, wished nothing more than to bring about his own death. |
Нам сказано, что это человек, у которого как проявление безумия, было лишь желание найти собственную смерть. |
Our heightened attention to the problems of the Russian-speaking population in Estonia and Latvia is not a manifestation of some tendentious attitude towards these two countries. |
Наше обостренное внимание к проблемам русскоязычного населения в Латвии и Эстонии - не проявление какого-то тенденциозного подхода к этим двум странам. |
In the United Kingdom, price discrimination can in some circumstances be regarded as a manifestation of competition and in other circumstances as anti-competitive. |
В Соединенном Королевстве ценовая дискриминация может рассматриваться при определенных обстоятельствах как проявление конкуренции, а в других случаях - как антиконкурентная практика. |
Almost the entire world community regards the continuing commercial and economic embargo against Cuba imposed by the United States as a manifestation of the outdated mentality of confrontation between blocs. |
Практически все мировое сообщество рассматривает продолжающуюся торгово-экономическую блокаду Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки как проявление менталитета ушедшей в прошлое эпохи блоковой конфронтации. |
In point of fact, the D'Amato-Kennedy Act is simply the latest manifestation of the unbending hostility of the United States towards the Libyan people. |
По сути дела закон Д'Амато-Кеннеди - это лишь последнее проявление непрекращающейся враждебности Соединенных Штатов по отношению к ливийскому народу. |
What is required is a clear commitment and manifestation of this political will, without which the entire undertaking will risk becoming increasingly an exercise in futility. |
Нам необходима ясная приверженность и проявление подобной политической воли, без чего все меры по осуществлению реформы могут быть постепенно сведены к нулю. |
Any specific propaganda of a regionalist, racial or ethnic character or any manifestation of racial or ethnic discrimination is punishable by law, in accordance with article 8. |
Согласно статье 8 любая пропаганда региональных, расовых или этнических особенностей и любое проявление расовой и этнической дискриминации подлежат наказанию по закону. |
However, the word "transaction" had an economic rather than a legal sense, and his delegation would prefer "manifestation of will". |
Однако слово "сделка" имеет скорее экономический, чем правовой смысл, и его делегация предпочла бы формулировку "проявление воли". |