You'd be foolish to ignore the manifestation of these omens. | Ты сглупишь, если проигнорируешь проявление этих примет. |
They're just a manifestation of a temporal - but the dead can rise again. | Это просто временное проявление... но мертвые могут воскреснуть. |
It might be better to use the words "manifestation of will" or "legal acts", which would include contracts. | Возможно, было бы лучше использовать формулировки "проявление воли" или "юридические акты", которые включают в себя контракты. |
It was precisely on that basis that the General Assembly had adopted resolution 2065 of 16 December 1965 and subsequent resolutions characterizing the United Kingdom's seizure of the Malvinas Islands as a manifestation of colonialism and declaring that the principle of self-determination was not applicable to that Territory. | Именно с учетом этого Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2065 от 16 декабря 1965 года и последующие резолюции, в которых она охарактеризовала захват Соединенным Королевством Мальвинских островов как проявление колониализма и заявила о неприменимости принципа самоопределения к этой территории. |
Violence against women, in all its forms, both private and public, has long been a devastating manifestation of this denial of basic human rights that precludes full human development and well-being. | Насилие в отношении женщин во всех его формах, как в частной, так и в общественной жизни, уже давно представляет собой гнетущее проявление этого отрицания основных прав человека, которое препятствует всестороннему развитию людей и обеспечению их благосостояния. |
The most recent manifestation of those atrocities was the discovery of numerous mass-grave sites in various parts of the country. | Самым последним свидетельством таких актов жестокости было открытие многочисленных массовых захоронений в различных частях страны. |
That is indeed a strong manifestation of the determination of these countries to assume ownership of their own future. | Эта инициатива поистине является убедительным свидетельством решимости этих стран взять на себя ответственность за собственное будущее. |
The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. | Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире. |
The Ex-Prisoners' Group informed the Special Rapporteur that it considered the BBC attitude to be discriminatory against ex-prisoners' groups in Northern Ireland, as well as a manifestation of indirect self-censorship. | Комитет бывших заключенных проинформировал Специального докладчика о том, что, по его мнению, позиция Би-би-си подразумевает дискриминацию против групп бывших заключенных в Северной Ирландии, а также служит косвенным свидетельством существования самоцензуры. |
The Secretary of the Conference extended his congratulations to Portugal and the other 99 States that had ratified the Convention, highlighting that that was a tangible manifestation of the high priority accorded to the fight against corruption. | Секретарь Конференции поздравил Португалию и другие 99 государств, которые ратифицировали Конвенцию, и подчеркнул, что этот шаг является наглядным свидетельством высокой приоритетности борьбы с коррупцией. |
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy. | По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости - это физическая манифестация психопатии. |
This manifestation of the duty of respect can in such cases only be given concrete shape in interaction with and balanced against Germany's other international obligations. | Такая манифестация обязанности соблюдать может в таких случаях принять конкретные формы лишь во взаимозависимости и сбалансированности с другими международными обязательствами Германии. |
That he comes close to perceiving that this may be a problem is hinted in those places where he uses the term "manifestation" to refer to avant-garde practice. | То, что он близко подходит к пониманию того, что такое ограничение может представлять проблему, проступает в тех местах, где он использует термин «манифестация» применительно к практике авангарда. |
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is aphysical manifestation of psychopathy. | По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости -это физическая манифестация психопатии. |
Less than a month after the January mineriad, another anti-Communist manifestation took place in Bucharest on February 18. | 28 февраля, менее чем через месяц после январской минериады, в Бухаресте началась новая антикоммунистическая манифестация. |
The events of September and October 2007 represent another manifestation of the severe methods of persecution and harassment that prevail in Myanmar. | События сентября и октября 2007 года являются еще одним подтверждением господствующих в Мьянме жестоких методов гонений и преследований. |
The delegation of Malta views the current debate on the report of the Barbados Conference as a manifestation of the importance the international community attaches to the well-being of small island developing States. | По мнению делегации Мальты, нынешнее обсуждение доклада Барбадосской конференции служит подтверждением важности, которую международное сообщество придает благополучию малых островных развивающихся государств. |
The protest by the custodial corps, which took control of Bossaso Central Prison because they had not received wages for four months, was another manifestation of difficulties encountered by the authorities. | Акции протеста, совершаемые охранниками и надзирателями, которые взяли под свой контроль центральную тюрьму Босасо, поскольку они не получали заработную плату в течение четырех месяцев, являются еще одним подтверждением трудностей, с которыми сталкиваются власти. |
It also symbolized our sense of maturity as a nation, and we perceive this event today as a continued manifestation of that maturity. | Эта годовщина также стала символом нашей государственной зрелости, и мы считаем, что произошедшее сегодня событие является новым подтверждением этой зрелости. |
Participating countries, and the international community have come to appreciate the SPECA activities and the accession of Azerbaijan to SPECA is a manifestation of the growing recognition of this unique programme. | Страны-участницы и международное сообщество высоко оценивают работу СЭПЦА, а вступление в члены СЭПЦА Азербайджана служит наглядным подтверждением растущего признания уникального характера этой программы. |
That surplus was the most blatant manifestation of inadequate economic cooperation and should not be permitted by the G-20. | Этот профицит является наиболее ярким примером неэффективности политики в области экономического сотрудничества, которую Группа 20 не должна допускать. |
Multilateral environmental agreement MEAs are a concrete manifestation of the global community's commitment to achieving sustainable development and environmental protection. | Многосторонние природоохранные соглашения служат наглядным примером приверженности мирового сообщества достижению целей устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
Unfortunately, ethnic conflicts, ethnic cleansing, and wars of attrition based on national superiority had led to escalation of violence, particularly against women and children; the tragic situation of Bosnia and Herzegovina was the most vivid manifestation of such events. | К сожалению, этнические конфликты, "этническая чистка", а также войны на истощение, ведущиеся с использованием концепции национального превосходства, привели к эскалации насилия, особенно в отношении женщин и детей; наиболее ярким примером событий такого рода является трагическая ситуация в Боснии и Герцеговине. |
A specific manifestation of the role assumption by the State is the obligation for passenger transport allowances, and the relevant revenue loss is compensated from the central budget to the suppliers in the form of a consumption price supplement. | Конкретным примером функций, которые взяло на себя государство, является выполнение обязательства по выделению средств для транспорта общего пользования, согласно которому соответствующее сокращение доходов компенсируется поставщикам услуг из центрального бюджета путем доплат к потребительским ценам. |
The second manifestation of discrimination towards Okinawans is the continued assimilation policies of the Government of Japan, carried out since the annexation. | Вторым примером дискриминации народов Окинавы служит не прекращающаяся со стороны правительства Японии политика ассимиляции, которая проводится с момента аннексии. |
A massive manifestation was held in Jakarta two days later, demanding a ban on the PKI. | За два дня до этого была проведена массовая демонстрация в Джакарте с требованием запрета КПИ. |
This manifestation of confidence in the rule of law is particularly important at a time when the world is facing many daunting threats and challenges. | Эта демонстрация веры в верховенство права особенно важна тогда, когда мир сталкивается со многими устрашающими угрозами и вызовами. |
All the achievements made by the Korean people in their efforts to build and strengthen the socialist system represent the triumph of the line and policies of the DPRK guided by the Juche idea and vivid manifestation of superiority and stability of the government of the DPRK. | Все достижения корейского народа в борьбе за строительство и прославление социализма - это блестящая победа линии и политики КНДР, руководствующейся идеями чучхе, это наглядная демонстрация преимущества и прочности власти в КНДР. |
Manifestation, preservation and promotion of ethnic affiliation and relations of tolerance against the background of cultural and ethnic pluralism are the main characteristics of the life of members of national minorities in the territory of AP Vojvodina. | Демонстрация, сохранение и развитие этнического своеобразия и поддержание отношений терпимости на принципах культурного и этнического многообразия относятся к числу важнейших особенностей, характеризующих жизнь членов национальных меньшинств на территории автономного края Воеводина. |
As mentioned in the Special Rapporteur's previous annual report, most international judicial or quasi-judicial bodies consider the display of religious symbols as a manifestation of religion or belief rather than being part of internal conviction, which is not subject to limitation. | Как отмечалось в предыдущем годовом докладе Специального докладчика, по мнению большинства международных судебных или квазисудебных органов, демонстрация религиозной символики является, скорее, "внешним проявлением" религии или веры, нежели элементом, продиктованным внутренним убеждением, которое не подлежит ограничению. |
I surmise a manifestation from another realm. | Я предполагаю, что это воплощение из другого мира. |
Our matchings and weddings are a direct and perfect manifestation of a profound theology and world view. | Наша процедура помолвки и бракосочетания - это прямое и совершенное воплощение всеобъемлющей теологии и мировоззрения. |
Cities are just a physical manifestation of your interactions, our interactions, and the clustering and grouping of individuals. | Города всего лишь физическое воплощение ваших взаимодействий, наших взаимодействий, а также кластеризации и группировки индивидуумов. |
The public realm in America has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good. | Общественная зона в Америке выполняет две роли: это местообитание нашей цивилизации и общественной жизни, а также материальное воплощение общего блага. |
Neviah believes herself to be the earthly manifestation of the angel Uriel. | Навая верит, что она земное воплощение ангела Уриила. |
However, that situation had been merely a superficial manifestation of deeper problems. | Однако эта ситуация являлась лишь внешним отражением более глубоких проблем. |
The Millennium Declaration is a manifestation by world leaders of global consensus and a shared vision and shared responsibility for the future of humankind. | Декларация тысячелетия стала отражением глобального консенсуса и общего видения, а также общей ответственности за будущее человечества. |
For years, this has been a manifestation of compromise in the area of strategic security. | В течение многих лет она являлась отражением компромисса в области стратегической безопасности. |
The result of the Millennium Summit was a manifestation of humankind's global vision for the first 15 years of the new millennium. | Итоги Саммита тысячелетия стали отражением глобального видения человечества на первые 15 лет нового тысячелетия. |
The holding of the Social Summit in 1995 was a manifestation of the international community's deep concern about the worsening world social situation. | Проведение в 1995 году Встречи на высшем уровне в интересах социального развития явилось отражением испытываемой международным сообществом глубокой обеспокоенности в связи с ухудшением социального положения в мире. |
Mr. FERRARI (Italy) said his delegation strongly opposed the use of the words "manifestation of will" in the wording proposed by Mexico for paragraph 1 of article 13. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация решительно выступает против использования слова "волеизъявление" в формулировке, предложенной Мексикой для пункта 1 статьи 13. |
In regard to silence, a question which had been discussed by the Commission during its consideration of article 4, it could not be likened to a unilateral act because it could not be regarded as an unequivocal manifestation of will. | Что касается молчаливого согласия, то есть вопроса, который вызвал дискуссию в Комиссии международного права в связи с обсуждением статьи 4, то его нельзя приравнивать к одностороннему акту, поскольку оно не может рассматриваться как недвусмысленное волеизъявление. |
This further manifestation of will which seeks to terminate the unilateral act could even consist of the signing of an international treaty whose content is contrary to that of the previous unilateral act. | Можно даже считать, что это новое волеизъявление, направленное на аннулирование одностороннего акта, может представлять собой заключение международного договора, противоречащего предыдущему одностороннему акту. |
Professor Suy, for example, notes that "as to its effectiveness, the manifestation of will may be independent from other expressions of will emanating from other subjects of law." | Профессор Сюи, к примеру, отмечает, что «волеизъявление, чтобы быть действительным, должно быть независимым от волеизъявлений других субъектов права». |
In addition, the manifestation of will must be free of defects. | Кроме того, беспорочным должно быть волеизъявление. |
The Court found that the failure of the applicant, a Jehovah's Witness, to report for military service was a manifestation of his religious beliefs. | Суд установил, что отказ заявителя - свидетеля Иеговы - явиться для прохождения военной службы является выражением его религиозной веры. |
We also wonder if these negative developments are not a manifestation of complacency and the false belief that the safeguards system has been perfected. | Задумываемся мы также и над тем, не являются ли эти негативные события выражением самоуспокоенности и ошибочной убежденности в том, что система гарантий доведена до совершенства. |
As a manifestation of the joy of the people of Pakistan at this historic transition in South Africa, the Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, personally participated in the installation ceremony of President Nelson Mandela. | Выражением радости, охватившей народ Пакистана в связи с происходившими в Южной Африке историческими преобразованиями, стало личное участие премьер-министра Пакистана Мохтармы Беназир Бхутто в торжественной церемонии вступления Нельсона Манделы на пост президента. |
It cited the decision of the Human Rights Committee in 2006 that conscientious objection to military service was a protected manifestation of religious belief under article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Организация сослалась на принятое Комитетом по правам человека в 2006 году решение о том, что отказ от военной службы по соображениям совести является по смыслу статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах охраняемым выражением религиозных взглядов. |
The problems of violence and inequity are intertwined, since violence is an expression and manifestation of discrimination and unequal relations of power. | Проблемы насилия и неравенства тесно взаимосвязаны, поскольку насилие является выражением и проявлением дискриминации и неравных соотношений властных полномочий. |
What you see is the manifestation of your own virility, which fills you with a sense of pride and power. | То, что ты видишь - это олицетворение твоей собственной мужественности, которое наполняет тебя чувством гордости и силой. |
you know, a manifestation of your desires and fears. | Ну, знаешь, олицетворение твоих желаний и страхов. |
They're a manifestation of your disease. | Они олицетворение ваших болезней. |
Once again, the manifestation of the venerable, idiom-precise Dr. Janet Goldstein, savior of our misbegotten compatriots | А вот и наше олицетворение строгости стиля, уважаемая доктор ДжЕнет Голдштейн. Спасительница незаконных сынов человечества, тут и на земле. |
He wanted to see the manifestation of my identity. | Он хотел увидеть олицетворение моей личности. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is a manifestation of the determination of the international community. | Наличие Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке свидетельствует о решимости международного сообщества. |
Your election is a manifestation of the confidence that the people of the United Nations have in your leadership. | Ваше избрание свидетельствует о том доверии, которое народы Организации Объединенных Наций испытывают к Вашему руководству. |
At the same time, the Committee considers that the pattern of reservations is a manifestation of the Convention's significance as an instrument of change. | В то же время Комитет считает, что общая направленность оговорок свидетельствует о значении Конвенции как инструмента проведения преобразований. |
The parliament building is being constructed with Indian funding - a manifestation of India's commitment to democracy in Afghanistan. | Это здание строилось при финансовой поддержке Индии, что свидетельствует о приверженности нашей страны победе демократии в Афганистане. |
The unwillingness to ensure adequate funding of domestic rehabilitation centres is a manifestation of the same attitude of taking torture prevention lightly that results in failure to investigate crimes perpetrated by State agents and to eventually hold them accountable. | Неготовность обеспечивать надлежащее финансирование внутригосударственных реабилитационных центров в очередной раз свидетельствует об аналогичном легкомысленном отношении к задаче предотвращения пыток, что ведет к тому, что совершенные государственными агентами преступления не расследуются, а они, в конечном счете, к ответственности не привлекаются. |
In response to China, she noted that her predecessor had stated that religious beliefs were absolute, but not their manifestation. | Отвечая Китаю, она отмечает, что ее предшественник заявил об абсолютном характере религиозных убеждений, а не способов их выражения. |
The phrase "any other function", as it pertained to conduct attributable to a State as a manifestation of State practice, needed to be clarified. | Формулировка «любой другой функции», применительно к поведению, присваемому государству в качестве выражения практики государств, нуждается в разъяснении. |
Concerning the formation and manifestation of the State's will to be bound by treaties, the Constitutional Court has stated the following: | Что касается формирования и выражения воли государства быть связанным договорами, то Конституционный суд заявил следующее: |
It was the "tip of the iceberg" in the manifestation of a generalized crisis of overproduction, overaccumulation of capital. | Это - «верхушка айсберга» выражения общего кризиса перепроизводства, перенакопления капитала. |
8.3 The Committee recalls its previous jurisprudence on the assessment of a claim of conscientious objection to military service as a protected form of manifestation of religious belief under article 18, paragraph 1. | 8.3 Комитет ссылается на свою предыдущую правовую практику об оценке утверждения, что отказ от военной службы по соображениям совести является защищенной формой выражения религиозных убеждений в соответствии с пунктом 1 |
Our common task is to develop a culture of tolerance as the manifestation of the new global interdependence, where the security of us all is based on understanding, trust and cooperation. | Наша общая задача развивать культуру толерантности как выражение новой взаимозависимости мира, в которой безопасность каждого основана на понимании, доверии и сотрудничестве. |
The signatures in this book, more than the expression of our wants, fears, complaints or claims is the manifestation of our faith in what peace can and must be. | Подписи в этой книге - это больше, чем выражение наших пожеланий, страхов, жалоб и претензий, это выражение нашей веры в то, каким мир может и должен стать. |
One manifestation of the freedom of expression is the way a person dresses and looks. | Одним из проявлений права на свободное выражение своего мнения является манера одеваться и внешний вид человека. |
In this regard, it is worthy of note that our subscription to democratic ideals is not contingent on their manifestation at the international level, but engenders the expectation of their fuller expression in the mechanisms and institutions of global governance. | В этом отношении важно отметить, что наша приверженность демократическим идеалам не соответствует их проявлениям на международном уровне, но порождает надежды на их более полное выражение в механизмах и институтах глобального управления. |
The Primates' Meeting (first met in 1979) is the most recent manifestation of international consultation and deliberation, having been first convened by Archbishop Donald Coggan as a forum for "leisurely thought, prayer and deep consultation". | Встреча Примасов (The Primates' Meeting) (впервые собралась в 1979) - это наиболее позднее выражение соборности, которое было созвано Архиепископом Дональдом Когганом в качестве форума для «неторопливой мысли, молитвы и глубокого обсуждения». |
At the same time, that is also a manifestation of the continued involvement of the international community and the United Nations in particular in our region. | В то же время это также свидетельство постоянного участия международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, в этом регионе. |
My Government welcomes resolution 1404, which extends the mandate of the monitoring mechanism on sanctions, as a manifestation of this body's commitment to lasting peace in the Republic of Angola. | Мое правительство приветствует резолюцию 1404, на основании которой продлевается мандат мониторинговых механизмов по санкциям, как свидетельство приверженности этого органа достижению прочного мира в Республике Анголе. |
Pakistan's consistent support for the conclusion of a CTBT is an important manifestation of our sincere endeavour to promote nuclear non-proliferation, to hold back the nuclear genie, specially in South Asia. | Тот факт, что Пакистан последовательно выступает за заключение ДВЗИ, являет собой важное свидетельство наших искренних усилий по утверждению ядерного нераспространения, по обузданию ядерного джинна, особенно в Южной Азии. |
To me, that is an expression or manifestation of that new coalition that I was talking about. | По моему мнению, это отражение или свидетельство образования той новой коалиции, о которой я говорил. |
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. | Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму. |