Providing refuge to those in need is the most tangible manifestation of international protection. | Самое существенное проявление международной защиты - предоставление убежища нуждающимся лицам. |
Cultural expression is the most vivid manifestation of a society's plurality. | Творчество представляет собой наиболее яркое проявление плюрализма в обществе. |
Your mind, your body is just a physical manifestation of your soul. | Твой разум, твое тело это просто физическое проявление твоей души. |
That is because political corruption, a manifestation of the universal mafia, is not exclusive to our region and must be fought at the global level, just like illicit drug trafficking. | Это необходимо потому, что политическая коррупция, как проявление мировой мафии, не является явлением, исключительно присущим нашему региону, и с ним необходимо бороться на глобальном уровне, как и с незаконным оборотом наркотиков. |
It's the physical manifestation of a psychological desire. | Это физическое проявление психологического желания. |
Such a decision is another manifestation of double standards and discrimination in implementing the provisions of the Treaty. | Принятие такого решения является еще одним свидетельством применения двойных стандартов и дискриминации при осуществлении положений Договора. |
The appointment of a joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Mohamed Sahnoun, whose mandate and activities have been extended to other countries in central Africa, is a further manifestation of that cooperation. | Назначение совместного Специального представителя Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер г-на Мохаммеда Сахнуна, мандат и сфера деятельности которого были расширены и охватывают теперь и другие страны Центральной Африки, является еще одним свидетельством такого сотрудничества. |
There was no justification to the ongoing mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, a manifestation of politicization, selectivity and double standards. | Нет никаких оправданий для сохранения мандата Специального докладчика по вопросу о положении прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, которое является свидетельством политизации, избирательности и двойных стандартов. |
The convening of such a high-level forum on the world drug problem is a striking manifestation of the deep concern of the international community over the growing scale, sophistication and social dangers of the illegal drug trade. | Проведение столь высокого форума по вопросам борьбы с мировой проблемой наркотиков является свидетельством глубокой озабоченности мирового сообщества растущими масштабами, изощренностью и социальной опасностью незаконного оборота наркотиков. |
This can be interpreted as a manifestation of the commitment to tackle this issue. | Это заявление является официальным свидетельством намерения государства действовать в указанном направлении. |
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy. | По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости - это физическая манифестация психопатии. |
This manifestation of the duty of respect can in such cases only be given concrete shape in interaction with and balanced against Germany's other international obligations. | Такая манифестация обязанности соблюдать может в таких случаях принять конкретные формы лишь во взаимозависимости и сбалансированности с другими международными обязательствами Германии. |
The law might require giving proper notice to the authorities in case a manifestation or meeting is being held where there is heavy traffic (art. 25, sect. 2). | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения транспорта или людей (пункт 2 статьи 25). |
Finally, the certificate states that a political manifestation was planned on 8 September 2001 near the "28 May" underground station, but according to the report, no such manifestation took place. | Наконец, в справке указано, что политическая манифестация была запланирована на 8 сентября 2001 года недалеко от станции метро "28 мая", однако, согласно докладу, никакой подобной манифестации не проводилось. |
Less than a month after the January mineriad, another anti-Communist manifestation took place in Bucharest on February 18. | 28 февраля, менее чем через месяц после январской минериады, в Бухаресте началась новая антикоммунистическая манифестация. |
This was a manifestation of the progress that has been made in the democratization process in that country. | Этот факт является подтверждением того прогресса, который был достигнут в процессе демократизации страны. |
In fact, the resignation yesterday of Prime Minister Prachanda was a stark manifestation of the situation. | По сути, вчерашняя отставка премьер-министра Прачанды стала четким подтверждением такой ситуации. |
As a practical manifestation of that policy, and with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, South Africa was able recently to initiate the process to destroy over 250,000 redundant small arms from its military stockpile. | Убедительным подтверждением этой стратегии является то, что при щедрой помощи и сотрудничестве со стороны правительства Норвегии Южная Африка смогла недавно приступить к процессу уничтожения более 250000 единиц устаревшего стрелкового оружия из своих военных запасов. |
The full participation of the Republic of China on Taiwan in the important work of the United Nations would be an affirmation of the Charter and of democracy and a manifestation of the human spirit's pursuit of a better quality of life for humankind. | Полномасштабное участие Китайской Республики (Тайваня) в важной деятельности Организации Объединенных Наций явилось бы подтверждением действенности Устава и демократии, а также проявлением стремления человеческого духа к лучшей жизни для всего человеческого рода. |
So many innocent people have been lost to us and intense distress has been visited on those who have survived, but the cooperation being exhibited by the international community is a manifestation of the fundamental moral unity of mankind and a reaffirmation of the United Nations founding principles. | Мы потеряли так много ни в чем не повинных людей, а на выживших обрушилось неимоверное горе, но сотрудничество со стороны международного сообщества является проявлением основополагающего морального единства человечества и подтверждением основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
Kargil was a manifestation of the continuing struggle of the people of Jammu and Kashmir to achieve their right to self-determination. | Каргил стал примером продолжающейся борьбы народа Джамму и Кашмира за осуществление своего права на самоопределение. |
The humanitarian crisis in Darfur, in western Sudan, is one stark manifestation of an apparently unbridgeable gap between intention and execution. | Гуманитарный кризис в Дарфуре и в западной части Судана являются наглядным примером явно непреодолимого разрыва между намерениями и претворением их на практике. |
The NUEW project on distribution of donkeys to disadvantaged female headed families is another manifestation of the special social security initiatives being taken to assist women to overcome their economic difficulties and to alleviate the strenuous work of carrying water and firewood. | Еще одним примером специальных инициатив в области социального обеспечения, осуществляемых для оказания женщинам помощи в преодолении их экономических трудностей и облегчении их труда по доставке домой воды и дров, служит проект НСЭЖ по передаче ослов малоимущим семьям, возглавляемым женщинами. |
At the time I was photographing in these different places, I thought I was covering separate stories, but on 9/11 historycrystallized, and I understood I'd actually been covering a singlestory for more than 20 years, and the attack on New York was itslatest manifestation. | Когда я фотографировал в этих разных местах, я думал, чторассказываю разные истории. Но когда появилась история 9/11, японял, что, на самом деле, я рассказываю одну историю более чем 20лет и атака на Нью-Йорк была её последним примером. |
For us, the United Nations represents a solid manifestation of multilateralism. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является наглядным примером претворения в жизнь принципа многосторонности. |
A massive manifestation was held in Jakarta two days later, demanding a ban on the PKI. | За два дня до этого была проведена массовая демонстрация в Джакарте с требованием запрета КПИ. |
This manifestation of confidence in the rule of law is particularly important at a time when the world is facing many daunting threats and challenges. | Эта демонстрация веры в верховенство права особенно важна тогда, когда мир сталкивается со многими устрашающими угрозами и вызовами. |
All the achievements made by the Korean people in their efforts to build and strengthen the socialist system represent the triumph of the line and policies of the DPRK guided by the Juche idea and vivid manifestation of superiority and stability of the government of the DPRK. | Все достижения корейского народа в борьбе за строительство и прославление социализма - это блестящая победа линии и политики КНДР, руководствующейся идеями чучхе, это наглядная демонстрация преимущества и прочности власти в КНДР. |
Manifestation, preservation and promotion of ethnic affiliation and relations of tolerance against the background of cultural and ethnic pluralism are the main characteristics of the life of members of national minorities in the territory of AP Vojvodina. | Демонстрация, сохранение и развитие этнического своеобразия и поддержание отношений терпимости на принципах культурного и этнического многообразия относятся к числу важнейших особенностей, характеризующих жизнь членов национальных меньшинств на территории автономного края Воеводина. |
As mentioned in the Special Rapporteur's previous annual report, most international judicial or quasi-judicial bodies consider the display of religious symbols as a manifestation of religion or belief rather than being part of internal conviction, which is not subject to limitation. | Как отмечалось в предыдущем годовом докладе Специального докладчика, по мнению большинства международных судебных или квазисудебных органов, демонстрация религиозной символики является, скорее, "внешним проявлением" религии или веры, нежели элементом, продиктованным внутренним убеждением, которое не подлежит ограничению. |
Slums are the physical manifestation of the informal economy that contributes to a significant portion of the gross domestic product, job creation and income earning opportunities. | Трущобы - это физическое воплощение той неформальной экономики, которая является источником значительной части валового национального продукта, рабочих мест и возможностей для занятия доходной деятельностью. |
The public realm in America has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good. | Общественная зона в Америке выполняет две роли: это местообитание нашей цивилизации и общественной жизни, а также материальное воплощение общего блага. |
The hotel is a manifestation of the storm. | Отель - воплощение шторма. |
Neviah believes herself to be the earthly manifestation of the angel Uriel. | Навая верит, что она земное воплощение ангела Уриила. |
Cities are just a physical manifestation of your interactions, our interactions, and the clustering and grouping of individuals. | Города всего лишь физическое воплощение ваших взаимодействий, наших взаимодействий, а также кластеризации и группировки индивидуумов. |
The Millennium Declaration is a manifestation by world leaders of global consensus and a shared vision and shared responsibility for the future of humankind. | Декларация тысячелетия стала отражением глобального консенсуса и общего видения, а также общей ответственности за будущее человечества. |
Issue papers were the manifestation of matters to be addressed. | Тематические документы являются отражением тех вопросов, которые нуждаются в рассмотрении. |
It is also a manifestation of the aspirations of our two peoples for a peaceful, prosperous and better tomorrow. | Оно также является отражением стремления наших народов к построению мирного, благополучного и более светлого будущего. |
Consensus had emerged around a number of key priorities that were a manifestation of the three life cycle outcomes of the new Global Agenda for Children for the region. | По ряду ключевых приоритетов сложился консенсус, что является отражением итогов трех сроков действия новой Глобальной повестки дня в интересах детей региона. |
The result of the Millennium Summit was a manifestation of humankind's global vision for the first 15 years of the new millennium. | Итоги Саммита тысячелетия стали отражением глобального видения человечества на первые 15 лет нового тысячелетия. |
In some legal systems, silence is not considered a legal act, though it is considered a manifestation of will. | В некоторых правовых системах молчание рассматривается не как правовой акт, а как волеизъявление. |
Most writers nevertheless considered recognition to be a manifestation of the will of a subject of international law, whereby that subject took note of a certain situation and expressed its intention to consider the situation legal. | Тем не менее большинство авторов рассматривают признание как волеизъявление субъекта международного права, посредством которого он принимает к сведению определенную ситуацию и выражает свое намерение считать ее законной. |
As already pointed out, the State's manifestation of will must be unequivocal and that question was more closely linked to the intention of the State than to the actual content of the act. | Как уже отмечалось, волеизъявление государства должно быть недвусмысленным и этот вопрос в большей степени связан с намерением государства, нежели с самим содержанием акта. |
This further manifestation of will which seeks to terminate the unilateral act could even consist of the signing of an international treaty whose content is contrary to that of the previous unilateral act. | Можно даже считать, что это новое волеизъявление, направленное на аннулирование одностороннего акта, может представлять собой заключение международного договора, противоречащего предыдущему одностороннему акту. |
Professor Suy, for example, notes that "as to its effectiveness, the manifestation of will may be independent from other expressions of will emanating from other subjects of law." | Профессор Сюи, к примеру, отмечает, что «волеизъявление, чтобы быть действительным, должно быть независимым от волеизъявлений других субъектов права». |
The establishment of a Global Mechanism is the most concrete manifestation in the Convention of the need to enhance financing for desertification. | В Конвенции наиболее конкретным выражением необходимости увеличить объем финансирования мероприятий по борьбе с опустыниванием служит положение о создании Глобального механизма. |
NGOs are the clearest manifestation of what is referred to as "civil society", that is, the sphere in which social movements organize themselves around objectives, constituencies and thematic interests. | НПО являются наиболее ярким выражением того, что называется "гражданским обществом", т.е. сферы, в которой социальные движения формируются в зависимости от целей, круга участников и тематических интересов. |
In a legal system, whether national or international, the exercise by a State of jurisdiction is a manifestation of its sovereign power; it is the means by which the law is made functional and operationalized. | В правовой системе, будь то национальной или международной, осуществление государством юрисдикции является выражением его суверенной власти; это средство, с помощью которого право делается функциональным и имеющим юридическую силу. |
The problems of violence and inequity are intertwined, since violence is an expression and manifestation of discrimination and unequal relations of power. | Проблемы насилия и неравенства тесно взаимосвязаны, поскольку насилие является выражением и проявлением дискриминации и неравных соотношений властных полномочий. |
He spoke about the manifestation of racism in sport and the fact that racism in sports like football was often an expression of group identity as it represented struggles and attitudes that were behind ideas about belonging and not belonging. | Он рассказал о проявлениях расизма в спорте, сообщив о том, что расизм в таких видах спорта, как футбол, нередко является выражением групповой индивидуальности, представляя собой действия и отношения, лежащие в основе идей принадлежности и непринадлежности. |
What you see is the manifestation of your own virility, which fills you with a sense of pride and power. | То, что ты видишь - это олицетворение твоей собственной мужественности, которое наполняет тебя чувством гордости и силой. |
My inner strength is... a manifestation of my rigorous regimen of heavy sedation. | Моя внутренняя сила, эм... олицетворение жесткого режима медикаментозного успокоения |
They're a manifestation of your disease. | Они олицетворение ваших болезней. |
Once again, the manifestation of the venerable, idiom-precise Dr. Janet Goldstein, savior of our misbegotten compatriots | А вот и наше олицетворение строгости стиля, уважаемая доктор ДжЕнет Голдштейн. Спасительница незаконных сынов человечества, тут и на земле. |
He wanted to see the manifestation of my identity. | Он хотел увидеть олицетворение моей личности. |
The decision by the General Assembly to convene this event is a manifestation of the interest of the international community and the United Nations in promoting a dialogue on this important issue. | Решение Генеральной Ассамблеи провести это мероприятие свидетельствует о том интересе, с которым международное сообщество и Организация Объединенных Наций подходят к вопросу о поощрения диалога по этому важному вопросу. |
The parliament building is being constructed with Indian funding - a manifestation of India's commitment to democracy in Afghanistan. | Это здание строилось при финансовой поддержке Индии, что свидетельствует о приверженности нашей страны победе демократии в Афганистане. |
Your selection is undoubtedly a manifestation of the well-founded acknowledgement of your eminent personal qualities and rich diplomatic experience, and also attests to the growing role of your country, the Republic of Guyana, in international relations. | Не может быть сомнения в том, что это избрание является признанием Ваших выдающихся личных качеств и богатого дипломатического опыта, а также свидетельствует о растущей роли Вашей страны, Республики Гайаны, в международных делах. |
Underlining the need for a regional approach is the existence of serious situations of internal displacement in all regions of the world as well as regional particularities in the manifestation of the problem. | О необходимости регионального подхода свидетельствует наличие серьезных ситуаций, связанных с внутренним перемещением, во всех регионах мира, а также региональные особенности в проявлении этой проблемы. |
The unwillingness to ensure adequate funding of domestic rehabilitation centres is a manifestation of the same attitude of taking torture prevention lightly that results in failure to investigate crimes perpetrated by State agents and to eventually hold them accountable. | Неготовность обеспечивать надлежащее финансирование внутригосударственных реабилитационных центров в очередной раз свидетельствует об аналогичном легкомысленном отношении к задаче предотвращения пыток, что ведет к тому, что совершенные государственными агентами преступления не расследуются, а они, в конечном счете, к ответственности не привлекаются. |
8.3 The Committee recalls its previous jurisprudence on the assessment of a claim of conscientious objection to military service as a protected form of manifestation of religious belief under article 18, paragraph 1. | 8.3 Комитет ссылается на свою предыдущую правовую практику об оценке утверждения, что отказ от военной службы по соображениям совести является защищенной формой выражения религиозных убеждений в соответствии с пунктом 1 |
According to its Constitutional Court, peaceful demonstrations are a manifestation of freedom of expression which enjoy judicial protection. | По заключению ее Конституционного суда мирные демонстрации являются проявлением свободы выражения мнений, которая пользуется судебной защитой. |
He also stated that limitations to the manifestation of religion and expression should remain the exception, not become the rule. | Он также отметил, что ограничения в отношении проявления религии и выражения мнений должны оставаться исключением, не становясь правилом. |
That right entails a possibility of organizing and participating in a peaceful assembly and manifestation with the intent to support or disapprove one or another particular cause. | Это право предполагает возможность организации мирного собрания и демонстрации или участия в них в целях выражения поддержки или критики по какому-либо конкретному вопросу. |
These aspects are part of an individual's manifestation of religion and free expression, and are thus protected by article 18, paragraph 1, to the extent not appropriately restricted by measures consistent with paragraph 3. | Эти аспекты являются частью исповедования религии и свободного выражения мнения отдельных лиц, и в этой связи они пользуются защитой в соответствии с пунктом 1 статьи 18 в той степени, в какой они не ограничиваются должным образом принятием мер, совместимых с пунктом 35. |
This manifestation of confidence in the rule of law is particularly important at this point in time. | Подобное выражение доверия в отношении норм права сегодня имеет особенно важное значение. |
Migration was in a real sense a manifestation of the individual right to development. | Миграция - это в подлинном смысле слова выражение права индивида на развитие. |
Our common task is to develop a culture of tolerance as the manifestation of the new global interdependence, where the security of us all is based on understanding, trust and cooperation. | Наша общая задача развивать культуру толерантности как выражение новой взаимозависимости мира, в которой безопасность каждого основана на понимании, доверии и сотрудничестве. |
One manifestation of the freedom of expression is the way a person dresses and looks. | Одним из проявлений права на свободное выражение своего мнения является манера одеваться и внешний вид человека. |
In this regard, it is worthy of note that our subscription to democratic ideals is not contingent on their manifestation at the international level, but engenders the expectation of their fuller expression in the mechanisms and institutions of global governance. | В этом отношении важно отметить, что наша приверженность демократическим идеалам не соответствует их проявлениям на международном уровне, но порождает надежды на их более полное выражение в механизмах и институтах глобального управления. |
At the same time, that is also a manifestation of the continued involvement of the international community and the United Nations in particular in our region. | В то же время это также свидетельство постоянного участия международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, в этом регионе. |
Japan's call for the implementation of Security Council resolution 1718 (2006) is nothing but a manifestation of their ulterior intentions to block current progress. | Призыв Японии к выполнению резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности - это не что иное, как свидетельство конечных целей заблокировать нынешний прогресс. |
My Government welcomes resolution 1404, which extends the mandate of the monitoring mechanism on sanctions, as a manifestation of this body's commitment to lasting peace in the Republic of Angola. | Мое правительство приветствует резолюцию 1404, на основании которой продлевается мандат мониторинговых механизмов по санкциям, как свидетельство приверженности этого органа достижению прочного мира в Республике Анголе. |
To me, that is an expression or manifestation of that new coalition that I was talking about. | По моему мнению, это отражение или свидетельство образования той новой коалиции, о которой я говорил. |
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. | Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму. |