Английский - русский
Перевод слова Manifestation
Вариант перевода Свидетельством

Примеры в контексте "Manifestation - Свидетельством"

Примеры: Manifestation - Свидетельством
The tragic incident of 11 September 2001 was a stark manifestation of these developments. Трагический инцидент, произошедший 11 сентября 2001 года, был ярким свидетельством существования этих угроз.
The most recent manifestation of those atrocities was the discovery of numerous mass-grave sites in various parts of the country. Самым последним свидетельством таких актов жестокости было открытие многочисленных массовых захоронений в различных частях страны.
This frequent recourse to the Court is a manifestation of weak political agreement and an absence of other effective mechanisms. Такое частое обращение в Суд является свидетельством непрочности политического согласия и отсутствия других эффективных механизмов.
The initiative is an eloquent manifestation of the efforts to involve entities other than the United Nations in confronting the HIV/AIDS pandemic. Эта инициатива является красноречивым свидетельством усилий по привлечению организаций помимо Организации Объединенных Наций к борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
That is indeed a strong manifestation of the determination of these countries to assume ownership of their own future. Эта инициатива поистине является убедительным свидетельством решимости этих стран взять на себя ответственность за собственное будущее.
In the Central European and Baltic States, integration of the eight countries into EU has been a major success and a manifestation of their advancement. В государствах Центральной Европы и Балтии интеграция восьми стран в ЕС явилась значительным успехом и свидетельством их развитости.
Such a decision is another manifestation of double standards and discrimination in implementing the provisions of the Treaty. Принятие такого решения является еще одним свидетельством применения двойных стандартов и дискриминации при осуществлении положений Договора.
The settlement policy is also a very clear manifestation of occupation and runs counter to the spirit and letter of the peace process based on Security Council resolutions 242 and 338. Поселенческая политика является также явным свидетельством оккупации и противоречит духу и букве мирного процесса, основанного на резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности.
It is also a manifestation of the abiding faith of the international community in multilateralism and in the United Nations at the centre of the process. Это также является свидетельством неизменной веры международного сообщества в многосторонний подход и в Организацию Объединенных Наций как в сердцевину этого процесса.
Pakistan's decision to seek the presidency of the General Conference this year was a manifestation of our commitment to the important tasks of the Agency. Решение Пакистана предложить свою кандидатуру на пост председателя Генеральной конференции в этом году явилось свидетельством нашей приверженности важным задачам, стоящим перед Агентством.
The recent Security Council mission to seven countries in West Africa is yet another manifestation of the support and concern of the Council for matters concerning our region. Недавняя миссия Совета Безопасности в семь стран Западной Африки является еще одним свидетельством поддержки Совета и его обеспокоенности проблемами нашего региона.
The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире.
Another manifestation of the importance that the Government attaches to the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms is the promotion of a free media, including in cyberspace, as well as the encouragement of vibrant and active civil societies. Еще одним свидетельством того, сколь важное значение правительство придает вопросу осуществления всех прав человека и основных свобод, являются поощрение свободы средств массовой информации, в том числе в киберпространстве, а также содействие формированию энергичных и активных сообществ граждан.
Mr. Gonzi (Malta): This gathering of world leaders constitutes an impressive manifestation of our collective determination to work together in the promotion of a more peaceful, just and prosperous global order. Г-н Гонци (Мальта) (говорит по-английски): Данное собрание мировых лидеров является ярким свидетельством нашей коллективной решимости действовать совместно в интересах установления более мирного, справедливого и благополучного мирового порядка.
The execution of Ken Saro-Wiwa and the other Ogoni activists, after a severely flawed legal process, was but one further manifestation of the Nigerian Government's refusal to grant basic rights to its people. Казнь Кен Саро-Вивы и других активистов Огони, имевшая место после проведенного с серьезными нарушениями судебного процесса, является еще одним свидетельством отказа правительства Нигерии предоставить основные права своему народу.
The appointment of a joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Mohamed Sahnoun, whose mandate and activities have been extended to other countries in central Africa, is a further manifestation of that cooperation. Назначение совместного Специального представителя Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер г-на Мохаммеда Сахнуна, мандат и сфера деятельности которого были расширены и охватывают теперь и другие страны Центральной Африки, является еще одним свидетельством такого сотрудничества.
More broadly speaking, the way in which the Security Council has dealt with the situation in the Middle East over the past several decades is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods, especially those allowing the exercise of the veto. Если говорить о более широком контексте, то рассмотрение Советом Безопасности положения на Ближнем Востоке за последние несколько десятилетий является свидетельством неадекватности и неэффективности его методов работы, особенно тех, которые дают возможность осуществлять право вето.
A tragic manifestation of the worsening security situation in that part of the country was the bank robbery in Bouaké on 25 September, which degenerated into a bloodbath that left 23 people dead. Свидетельством ухудшения обстановки в плане безопасности в этой части страны стали трагические события, происшедшие в Буаке 25 сентября, когда ограбление банка переросло в кровопролитное столкновение, в котором погибли 23 человека.
There was no justification to the ongoing mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, a manifestation of politicization, selectivity and double standards. Нет никаких оправданий для сохранения мандата Специального докладчика по вопросу о положении прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, которое является свидетельством политизации, избирательности и двойных стандартов.
The recent Conference on Assistance to Liberia, held in New York on 27 October 1995, is a further manifestation of the determination of the Secretary-General to obtain the active involvement of the international community in providing much needed resources for Liberia's rehabilitation and reconstruction efforts. Недавняя Конференция по помощи Либерии, которая прошла в Нью-Йорке 27 октября 1995 года, является очередным свидетельством решимости Генерального секретаря добиться активного участия Международного сообщества в предоставлении столь необходимых ресурсов для восстановления Либерии и усилий по реконструкции.
The convening of such a high-level forum on the world drug problem is a striking manifestation of the deep concern of the international community over the growing scale, sophistication and social dangers of the illegal drug trade. Проведение столь высокого форума по вопросам борьбы с мировой проблемой наркотиков является свидетельством глубокой озабоченности мирового сообщества растущими масштабами, изощренностью и социальной опасностью незаконного оборота наркотиков.
The Ex-Prisoners' Group informed the Special Rapporteur that it considered the BBC attitude to be discriminatory against ex-prisoners' groups in Northern Ireland, as well as a manifestation of indirect self-censorship. Комитет бывших заключенных проинформировал Специального докладчика о том, что, по его мнению, позиция Би-би-си подразумевает дискриминацию против групп бывших заключенных в Северной Ирландии, а также служит косвенным свидетельством существования самоцензуры.
The Secretary of the Conference extended his congratulations to Portugal and the other 99 States that had ratified the Convention, highlighting that that was a tangible manifestation of the high priority accorded to the fight against corruption. Секретарь Конференции поздравил Португалию и другие 99 государств, которые ратифицировали Конвенцию, и подчеркнул, что этот шаг является наглядным свидетельством высокой приоритетности борьбы с коррупцией.
As a manifestation of the Government's deep commitment to the promotion and protection of human rights it has established a Ministry for Human Rights, a Ministry for Women's Affairs and a Ministry for Civil Society Affairs. Свидетельством твердой приверженности правительства делу поощрения и защиты прав человека является создание министерства по правам человека, министерства по делам женщин и министерства по делам гражданского общества.
Indeed, the fact that we have here today one of the largest gatherings on African leaders in history is a concrete manifestation of the importance of Sino-African strategic partnership to African leaders. Тот факт, что сегодня мы находимся здесь на одной из крупнейших в истории встреч африканских лидеров, является конкретным свидетельством важности китайско-африканского стратегического партнерства для африканских лидеров.