Английский - русский
Перевод слова Manifestation
Вариант перевода Свидетельствует

Примеры в контексте "Manifestation - Свидетельствует"

Примеры: Manifestation - Свидетельствует
This is a manifestation of the understanding of how destructive disasters are to people, economies and the stability of States and communities. Это свидетельствует о понимании того, насколько разрушительны последствия бедствий для людей, экономики и стабильности государств и общин.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is a manifestation of the determination of the international community. Наличие Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке свидетельствует о решимости международного сообщества.
It is a manifestation of the importance the Secretary-General attaches to progress on these topics. Оно свидетельствует о том, какое важное значение придает Генеральный секретарь прогрессу по этим темам.
That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. Это соглашение свидетельствует о желании правительства Анголы и УНИТА урегулировать конфликт и восстановить мир политическими средствами.
The chemical-weapons prohibition regime overseen by the OPCW is a manifestation of the success of multilateralism. Режим запрета на химическое оружие, введенный ОЗХО, свидетельствует об успехе многостороннего подхода.
It is a manifestation of Mongolia's strong political commitment to improving the situation of children. Этот факт свидетельствует о твердой политической приверженности Монголии улучшению положения детей.
The recent accession of Azerbaijan to SPECA was indeed a manifestation of the growing recognition of the potential of the Programme. Недавнее присоединение Азербайджана к СПЕКА реально свидетельствует о растущем признании потенциала этой программы.
This is the manifestation of the determination of Sierra Leoneans never to surrender their hard-won democracy. Это свидетельствует о решимости жителей Сьерра-Леоне не отказываться от своей с трудом завоеванной демократии.
Your election is a manifestation of the confidence that the people of the United Nations have in your leadership. Ваше избрание свидетельствует о том доверии, которое народы Организации Объединенных Наций испытывают к Вашему руководству.
The unprecedented proliferation of slums is a manifestation of the lack of adequate and affordable housing in cities, resulting from ineffective public housing policies and urban planning. Беспрецедентный рост числа трущоб свидетельствует о дефиците адекватного и доступного жилья в городах, причиной которому служат неэффективные государственная политика в области жилищного строительства и городское планирование.
The State party admitted that Roma women performed the lowest paid and most difficult jobs, which was certainly a manifestation of ethnic discrimination. Государство-участник признает, что женщины из числа рома заняты на самых низкооплачиваемых и трудоемких работах, что, безусловно, свидетельствует об этнической дискриминации.
Our presence is a manifestation of our solidarity and respect for human values based on righteousness, equality, justice and mutual respect. Наше присутствие свидетельствует о нашей солидарности и уважении человеческих ценностей, основанных на принципах праведности, равенства, справедливости и взаимного уважения.
At the same time, the Committee considers that the pattern of reservations is a manifestation of the Convention's significance as an instrument of change. В то же время Комитет считает, что общая направленность оговорок свидетельствует о значении Конвенции как инструмента проведения преобразований.
According to this view, the establishment of such a court was itself a manifestation of States exercising their obligations to prosecute vigorously perpetrators of serious crimes. Согласно этой точке зрения, учреждение такого Суда само по себе свидетельствует об осуществлении государствами своего обязательства активно привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления.
The launching of this new Association to join the many regional economic groupings that exist in the world today is a manifestation of the firm desire of its member States to promote such a grouping, which enjoys huge potential and looks forward to creating a huge market. Создание этой новой Ассоциации, которая пополнит ряды значительного числа уже существующих в мире региональных экономических образований, свидетельствует о твердом намерении государств-членов содействовать ее работе, поскольку она обладает огромным потенциалом и стремится к созданию огромного рынка.
The wide international participation in the Annapolis Conference is a manifestation of the level of attention given by all the peoples of the world to peace in our region. Широкое участие международного сообщества в конференции в Аннаполисе свидетельствует о том, насколько большое значение все народы нашей планеты придают миру в нашем регионе.
The decision by the General Assembly to convene this event is a manifestation of the interest of the international community and the United Nations in promoting a dialogue on this important issue. Решение Генеральной Ассамблеи провести это мероприятие свидетельствует о том интересе, с которым международное сообщество и Организация Объединенных Наций подходят к вопросу о поощрения диалога по этому важному вопросу.
We welcome the adoption by the General Assembly of Resolution 57/337 of 3 July 2003 on the "Prevention of Armed Conflict" as a manifestation by the international community to commit itself to the culture of prevention of armed conflict. Мы приветствуем принятие резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи от 3 июля 2003 года под названием «Предотвращение вооруженных конфликтов», которая свидетельствует о приверженности международного сообщества культуре предотвращения вооруженных конфликтов.
The parliament building is being constructed with Indian funding - a manifestation of India's commitment to democracy in Afghanistan. Это здание строилось при финансовой поддержке Индии, что свидетельствует о приверженности нашей страны победе демократии в Афганистане.
The same phenomenon is also a manifestation of a change in the social fabric, the main feature of which is the increase in the number of households headed by women. Вместе с тем, оно свидетельствует и об изменении социальной структуры, что проявляется главным образом в увеличении числа семей, в которых роль главы принадлежит женщине.
This debate is indeed a manifestation of our collective conscience and seriousness in addressing the issue of children and conflict. Это обсуждение является ярким проявлением нашего коллективного сознания и свидетельствует о серьезном подходе к рассмотрению вопроса о детях и конфликтах.
Maldives participation in these Conventions is only as a manifestation of its unequivocal support to the cause of global peace. Присоединение Мальдивской Республики к этим конвенциям свидетельствует лишь о безоговорочной поддержке страной дела мира во всем мире.
Your selection is undoubtedly a manifestation of the well-founded acknowledgement of your eminent personal qualities and rich diplomatic experience, and also attests to the growing role of your country, the Republic of Guyana, in international relations. Не может быть сомнения в том, что это избрание является признанием Ваших выдающихся личных качеств и богатого дипломатического опыта, а также свидетельствует о растущей роли Вашей страны, Республики Гайаны, в международных делах.
Consideration of this very issue in all recent major international conferences and summits is a manifestation of the international concern about the multidimensional character of unilateral coercive economic measures which adversely affect all countries and the world economy as a whole. Обсуждение этого же вопроса на всех недавних крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне красноречиво свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества многоаспектным характером односторонних мер экономического принуждения, которые наносят ущерб всем странам и мировой экономике в целом.
The report of the Special Committee represented a strong statement of support and guidance to the Department and was yet another manifestation of the will of Member States to ensure that the United Nations continued to be a viable peacekeeping tool for the international community. Доклад Специального комитета свидетельствует о решительной поддержке Департамента и содержит рекомендации для него, являясь при этом еще одним подтверждением стремления государств-членов к тому, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оставаться для международного сообщества действенным инструментом по поддержанию мира.