Artie, are you sure this isn't just a manifestation of your own guilt? |
Арти, ты уверен, что это не проявление твоего чувства вины? |
The Committee could, therefore, consider addressing the issue of discrimination in Northern Ireland not as a purely religious matter but as a specific manifestation of racism similar to Islamophobia and anti-Semitism. |
Таким образом, Комитет мог бы рассмотреть вопрос о дискриминации в Северной Ирландии не как вопрос чисто религиозного характера, а как особое проявление расизма, аналогичное исламофобии и антисемитизму. |
Respect for the rule of law was a manifestation of civilization and progress, and adherence to its principles was essential both for States and for the chief organs of the United Nations. |
Уважение верховенства права - это проявление цивилизованности и прогресса, и приверженность его принципам необходима и государствам, и главным органам Организации Объединенных Наций. |
We are convinced this is the last manifestation of that situation and is only an isolated incident, because we are aware of the patriotism of our Congolese brothers. |
Мы убеждены, что это последнее подобное проявление и что это является лишь изолированным случаем, поскольку нам известен патриотизм наших конголезских братьев. |
Ender's physical manifestation is gone, but his aiua continues through Peter (young Val gives up her physical manifestation as well for Jane and her aiua continues through Peter as well). |
Физическое проявление Эндера исчезло, но его айю продолжает своё существование благодаря Питеру (юная Вэл отдает свою физическую оболочку Джейн, а её айю также продолжает существование в Питере). |
It is a manifestation of the historically unequal power relations between men and women, which have led to domination over and discrimination against women by men and to the prevention of women's full advancement. |
Это проявление исторически неравного соотношения сил между мужчинами и женщинами, которое привело к доминированию мужчин и дискриминации женщин и помешало полноценному развитию женщин. |
The Nairobi Action Plan to implement the Convention and the African common position are complementary, given that the latter is an African manifestation of the pursuit of the aims of the Ottawa Convention. |
Найробийский план действий по осуществлению Конвенции и африканская общая позиция носят взаимодополняющий характер с учетом того, что последняя являет собой африканское проявление реализации целей Оттавской конвенции. |
The artwork, described as a "musical manifestation of the sea", is one of a few examples of a tidal organ; others include the San Francisco Wave Organ and the Sea Organ in Croatia. |
Это произведение искусства, описываемое как «музыкальное проявление моря», является одним из нескольких примеров приливного органа; другие - Волновой орган в Сан-Франциско и Морской орган в Хорватии. |
And, so-called weak information connections, i.e. connections with a little famous colleagues or project teams, can be more effective, than "strong connections" - with permanent employees, at the same time manifestation of effect of a synergy is not excluded. |
Причём, так называемые слабые информационные связи, т.е. связи с мало известными коллегами или проектными командами, могут быть более эффективны, нежели «сильные связи» - с постоянными сотрудниками, при этом не исключено проявление эффекта синергии. |
Kalnitsky stated Blavatsky shows a dualistic approach in her interpretation of these phenomena, distinguishing between "their occult existence" and their manifestation "in our phenomenal world." |
Блаватская демонстрирует двойственный подход в своей интерпретации таких явлений, различая «их оккультное существование» и их проявление «в нашем феноменальном мире». |
The CALPHAD approach is based on the fact that a phase diagram is a manifestation of the equilibrium thermodynamic properties of the system, which are the sum of the properties of the individual phases. |
Подход CALPHAD базируется на том факте, что фазовая диаграмма - это проявление равновесных термодинамических свойств системы, которые слагаются из свойств составляющих систему фаз. |
You're kind of suggesting that a lot of pain is just a manifestation of anxiety, isn't it? |
То есть ты говоришь, что большая часть боли - это проявление беспокойства, так? |
That is because political corruption, a manifestation of the universal mafia, is not exclusive to our region and must be fought at the global level, just like illicit drug trafficking. |
Это необходимо потому, что политическая коррупция, как проявление мировой мафии, не является явлением, исключительно присущим нашему региону, и с ним необходимо бороться на глобальном уровне, как и с незаконным оборотом наркотиков. |
However, it was compelled once again to draw attention to the treacherous intentions of the separatists to misuse any manifestation of goodwill, including that of international humanitarian organizations, and to perpetuate conditions reached as a result of the genocide of the population in the region. |
Однако оно вынуждено вновь обратить внимание на вероломные попытки сепаратистов использовать в своих интересах любое проявление доброй воли, в том числе доброй воли международных гуманитарных организаций, и увековечить условия, сложившиеся в результате геноцида населения в этом регионе. |
Further suggestions referred to legal categories such as "declaration of intent", "manifestation of will or knowledge", "legal act" and "notice or statement". |
Предметом других предложений были такие правовые категории, как "выражение намерения", "проявление воли или знания", "юридический акт" и "уведомление или заявление". |
Perhaps the most important manifestation of that difference is that the majority of the Member States in this forum were not members of the Organization then, and had no say in what five States granted themselves as prerogatives. |
Возможно, самое главное проявление такого различия состоит в том, что большинство государств-членов, представленных в этом зале, не были тогда членами Организации Объединенных Наций и не имели возможности повлиять на те полномочия, которыми наделили себя пять государств. |
There would be a problem in using the words "manifestation of will" because in a number of countries notification of non-conformity, for example, was not considered to be a declaration of will, but a declaration of science. |
Может возникнуть проблема в связи с использованием слов "проявление воли", поскольку в ряде стран уведомление о несоответствии, например, рассматривается не как заявление о воле, а как сообщение о знании. |
Mr. CHANDLER (United States of America) said that the term "manifestation of will" appeared to enjoy a consensus and that, since it suited the purpose for which it had been proposed, the Commission should concentrate on it. |
Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что фраза "проявление воли", как представляется, пользуется всеобщей поддержкой и что, поскольку она отвечает цели, для которой она была предложена, Комиссия должна сосредоточить свое внимание на ней. |
Any provision that expressly or tacitly implies dangerousness without commission of an offence, and any manifestation of criminal law penalizing actions that do not affect individual or collective rights shall be expunged from the legislation of the City and may not be enacted in the future. |
Из законодательства города исключается и в будущем не может быть восстановлена любая норма, которая прямо или косвенно предполагает опасность без преступления, любое проявление уголовного права исполнителя или санкцию за действия, которые не затрагивают личных или коллективных прав. |
Any manifestation of discrimination on the basis of gender, race, ethnicity, culture or religion by any persons in the public school system is not acceptable; |
любое проявление дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения, культуры или религии со стороны кого бы то ни было в государственной школьной системе недопустимо; |
Doctrines based on the superiority of a particular racial group were condemnable but, although incitement to religious hatred and similar actions could be prohibited, believers were free to promote their religion, and manifestation of religion was integral to religious rights, within permissible limitations. |
Доктрины, основанные на верховенстве конкретной расовой группы, подлежат осуждению, но если подстрекательство к религиозной ненависти и аналогичные действия могут быть запрещены, то верующие свободны поощрять развитие своей религии, а проявление религиозных убеждений является неотъемлемой частью религиозных прав в допустимых пределах. |
The manifestation of a resolute global determination to eliminate all existing arsenals of weapons of mass destruction within an agreed time-frame would provide a clear objective and lend credence and add dynamism to the international efforts against the production and proliferation of these deadly weapons. |
Проявление повсюду в мире решительного стремления к ликвидации всех существующих арсеналов оружия массового уничтожения в согласованные сроки привело бы к появлению четкой цели и сообщило бы динамизм международным усилиям, направленным против производства и распространения этого смертоносного оружия, а также обеспечило бы веру в них. |
This clear manifestation of the fragility of the East Timorese political, security and social situation is more than worrisome, and it deserves the full attention of the Security Council. |
Такое явное проявление неустойчивости ситуации в политической области, в области безопасности и социальной сфере в Восточном Тиморе вызывает серьезную озабоченность и заслуживает самого пристального внимания со стороны Совета Безопасности. |
There have been frequent attempts to present the conflict in question as the manifestation of contradictions between two principles of international law, namely, the principle of the territorial integrity of States and that of the right of peoples to self-determination. |
Рассматриваемый конфликт часто пытаются представить как проявление противоречий двух принципов международного права, а именно - принципа территориальной целостности государств и принципа права народов на самоопределение. |
His request for the withdrawal of the forces of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina, while simultaneously tolerating the threats of Serb aggressors against the only overland communication route between Sarajevo and the rest of the world, is yet another manifestation of such behaviour. |
Его просьба о выводе сил армии Республики Боснии и Герцеговины и проявление в то же время терпимости перед лицом угроз сербских агрессоров в отношении единственного наземного пути сообщения, связывающего Сараево с остальным миром, является еще одним проявлением такого поведения. |