Admittedly, Australia's Criminal Code provided for mandatory sentencing, but that was a sentencing rather than a racial issue, as the law applied to all people in Western Australia without discrimination on the basis of race. |
Бесспорно, в Уголовном кодексе Западной Австралии есть статья об обязательном назначении наказания, но она касается скорее выбора меры наказания, нежели расового аспекта, учитывая, что закон применяется в Западной Австралии ко всем лицам без всякой расовой дискриминации. |
After the first Commission Regulation on the mandatory data exchange between Eurostat and NSIs has been adopted, the second Commission Regulation on the optional data exchange between Eurostat, ECB and NCBs is planned for beginning of 2009. |
После утверждения первого положения об обязательном обмене данными между Евростатом и НСИ в начале 2009 года планируется принять второе положение Комиссии о факультативном обмене данными между Евростатом, ЕЦБ и НЦБ. |
The data are based on the optional reporting of confirmed AIDS cases and on reports of confirmed HIV antibody tests submitted under the rules of 18 December 1987 for the mandatory reporting of positive HIV confirmation tests. |
Эти данные основаны на факультативных сообщениях о подтвердившихся случаях заболевания СПИДом, а также на отчетах о подтвердившихся результатах тестов на содержание антител ВИЧ, представленных в соответствии с инструкциями от 18 декабря 1987 года об обязательном сообщении о позитивных тестах, подтверждающих ВИЧ-инфицирование. |
Moreover, a recent Senate inquiry into the Human Rights Mandatory Sentencing of Offenders Bill had found that the statistics did not support claims that the laws on juvenile mandatory sentencing constituted a prime cause of the high incarceration rate of indigenous people. |
Кроме того, недавнее сенатское расследование по законопроекту об обязательном вынесении приговоров правонарушителям в сфере прав человека установило, что статистика не подкрепляет утверждений о том, что законы об обязательном вынесении приговоров в отношении несовершеннолетних является главной причиной высокого уровня инкарцерации коренных жителей. |
Mandatory sentencing laws are still in effect in WA. A review of the Western Australian mandatory sentencing provisions in The Criminal Code (WA) was tabled in the WA Parliament on 15 November 2001. |
Закон об обязательном назначении наказания до сих пор действует в ЗА. 15 ноября 2001 года на рассмотрение парламента Западной Австралии был представлен обзор положений Уголовного кодекса (ЗА) об обязательном назначении наказания. |
Invites the Executive Director of the United Nations Environment Programme to ensure that staff training to comply with United Nations mandatory training for staff members is financed from programme support costs since it represents an overhead cost in the operations of the Secretariat; |
предлагает Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить, чтобы профессиональная подготовка сотрудников во исполнение требования об обязательном обучении персонала Организации Объединенных Наций финансировалась за счет расходов на программную поддержку, поскольку они представляют собой накладные расходы в деятельности секретариата; |
Mandatory sentencing laws are still in effect in the Maldives. |
Законы об обязательном назначении наказания по-прежнему действуют на Мальдивах. |
Mandatory insurance requirements or mitigation fees for mining companies may help reduce environmental risk exposure for governments. |
Снижению экологических рисков для правительств могут способствовать требования для горнодобывающих компаний об обязательном страховании и митигационных выплатах. |
Mandatory retention legislation and the automated mining of communications data held by telecommunications and Internet service providers |
Законы об обязательном удержании информации и автоматическое извлечение данных из сообщений, сохраняемых провайдерами телекоммуникационных услуг и интернета |
Ending Mandatory Retirement (2006): new legislation eliminates Ontario employers' ability to require employees to retire at age 65. |
отмена положения об обязательном выходе на пенсию (2006 год): новое законодательство лишает работодателей возможности требовать от работников выходить на пенсию в возрасте 65 лет; |
It did not make it mandatory for every vehicle to be fitted with CarLog. |
Он не предусмотрел требования об обязательном оборудовании этой системой каждого автотранспортного средства. |
At the same time, the retirement age was comparatively low, and the rules and regulations on mandatory separation - which was strongly linked to the normal retirement age - were insufficiently flexible. |
В то же время при относительно низком возрасте выхода на пенсию правила и положения об обязательном прекращении службы, тесно взаимосвязанные с вопросом об обычном возрасте выхода на пенсию, отличаются недостаточной гибкостью. |
Revise the legal provisions on mandatory detention of migrants and asylum seekers included in the category of irregular entries, in accordance with the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Committee on CERD) (Mexico); |
128.146 пересмотреть правовые положения об обязательном содержании под стражей мигрантов и просителей убежища, включенных в категорию нелегально прибывших лиц, в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) (Мексика); |
Persons who receive temporary disability benefits for injury to health in connection with an accident in the workplace or work-related illness in accordance with the legislation on mandatory insurance against industrial accidents and occupational disease (hereinafter referred to as insured events). |
лица, получающие пособие по временной нетрудоспособности в связи с повреждением здоровья вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания в соответствии с законодательством об обязательном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний (далее - в связи со страховым случаем). |
Mandatory notification requirement under the Acquisition Act 1994. |
Требование об обязательном уведомлении в соответствии с законом о приобретениях 1994 года. |
Mandatory remediation of contaminated sites is included in national legislation in all countries. |
В национальное законодательство всех стран включены положения об обязательном восстановлении загрязненных участков. |
Law of the Azerbaijan Republic On Mandatory Environmental Insurance took effect in April 2002. |
Закон Азербайджанской Республики «Об обязательном экологическом страховании» вступил в силу в апреле 2002 года. |
According to the Mandatory Publications Copy Act, issuers are bound to submit a copy of each publication they publish to the National and University Library. |
Согласно Акту об обязательном копировании публикаций, издатели в Словении обязаны предоставить копию любой их публикации в национальную и университетскую библиотеку. |
On 1 July 2013, the Mandatory Reporting Code (Domestic Violence and Child Abuse) Act came into force. |
1 июля 2013 года вступил в силу Кодекс об обязательном раскрытии информации (насилие в семье и жестокое обращение с детьми). |
The Russian Federation State Duma, in third reading, passed a draft law that amends the Federal Law on Mandatory Social Insurance for Temporary Disability and Maternity. |
Государственной Думой Российской Федерации в третьем чтении принят законопроект, которым вносятся изменения в Федеральный закон «Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством». |
In addition, the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance was passed by the legislature in 1995, and has taken effect since the end of 2000. |
Кроме того, в 1995 году законодательная власть приняла Указ об Обязательном резервном фонде, который вступил в силу в конце 2000 года. |
Congress approved the Law on Mandatory Professional Membership in November 2001, prompting some concerns that it was an attempt to restrict journalists' freedom of expression. |
В ноябре 2001 года конгресс утвердил Закон об обязательном членстве в профессиональном союзе, что вызвало определенную обеспокоенность, поскольку это могло быть попыткой ограничить журналистам свободу слова. |
The inspectorates oversee training of professionals in the sectors to which the Disclosure of Mandatory Reporting Code (Domestic Violence and Child Abuse) Act applies. |
За проведением подготовки специалистов в секторах, на которые распространяется действие Кодекса об обязательном раскрытии информации (насилие в семье и жестокое обращение с детьми), осуществляется инспекционный контроль. |
Furthermore, the Ministry of Foreign Affairs, within the framework of Presidential Instruction 6/2006, instituted a Mandatory Consular Notification Agreement, among others, with governments of Abu Dhabi, Kuwait and Qatar. |
Кроме того, Министерство иностранных дел в рамках указа президента 6/2006 заключило Соглашение об обязательном консульском уведомлении, помимо прочих, с правительствами Абу-Даби, Кувейта и Катара. |
Are there exemptions for mandatory use? |
9а. Предусмотрены ли отступления от правила об обязательном использовании? |