Several countries have eliminated the mandatory use of services of both notaries and judges in the process of registration. |
Несколько стран отменили требование об обязательном использовании услуг как нотариусов, так и судей в процессе регистрации. |
Concerns had been expressed to the Committee about the provisions for mandatory sentencing under Northern Territory and Western Australian legislation. |
В адрес Комитета высказывалась озабоченность в связи с положениями об обязательном вынесении наказания, предусмотренными законодательством Северной территории и Западной Австралии. |
Notwithstanding, the Phase IV Working Group considered the mandatory review of mission factors. |
Тем не менее Рабочая группа рассмотрела вопрос об обязательном пересмотре устанавливаемых для миссии коэффициентов. |
It is also concerned about the mandatory detention of foreign nationals who are not permanent residents. |
Комитет также обеспокоен положениями об обязательном содержании под стражей иностранных граждан, которые не являются постоянными жителями. |
The representative of Japan questioned the mandatory testing according to both methods, the current method and the new one without limit values. |
Представитель Японии усомнился в необходимости использования требований об обязательном испытании согласно обоим методам, нынешнего метода и нового метода, который не основывается на предельных значениях. |
The issue of mandatory sentencing has been the subject of two Federal Senate inquiries. |
Вопрос об обязательном назначении наказания явился предметом двух расследований, проведенных федеральным сенатом. |
They were also of the view that mandatory sentencing was an issue best addressed by the Western Australian Parliament. |
Они также пришли к мнению о том, что вопросом об обязательном назначении наказания надлежит заниматься парламенту Западной Австралии. |
These include a Bias Evaluation Instrument which is mandatory before approval of learning resources. |
В частности, речь идет об обязательном применении инструмента для оценки пристрастного подхода при утверждении учебных пособий. |
Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. |
Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |
In the more developed countries, older persons who want to continue working often face age discrimination and mandatory retirement rules. |
В более развитых странах пожилые люди, которые хотят продолжать работать, нередко сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку и требованием об обязательном выходе на пенсию. |
The Government introduced strong penalties for drunk-driving as well as a new mandatory motorcycle helmet law for children above the age of six. |
Правительство ввело жесткие наказания за вождение в нетрезвом виде, а также приняло новый закон об обязательном использовании мотоциклетных шлемов для детей старше шести лет. |
Furthermore, the Bill retained the mandatory imposition of the death penalty for certain categories of murder. |
Кроме того, в законопроекте сохранялось положение об обязательном вынесении смертного приговора за определенные категории убийств. |
Summary: The purpose of this document is to clarify the mandatory application of the standards listed under 6.8.2.6. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы уточнить требование об обязательном применении стандартов, перечисленных в подразделе 6.8.2.6. |
The mandatory sentencing provisions came into force on 27 September 2001. |
Положения об обязательном назначении наказания вступили в силу 27 сентября 2001 года. |
Such a regime should include provisions for the mandatory disclosure of the country of origin of genetic resources and prior informed consent in intellectual property rights applications. |
Такой режим должен включать положения об обязательном раскрытии страны происхождения генетических ресурсов и о предварительном получении информированного согласия в области использования прав интеллектуальной собственности. |
The requirement of mandatory continuing professional development for federal judges be translated into federal legislation. |
Необходимо закрепить в федеральном законодательстве требование об обязательном повышении профессиональной квалификации федеральных судей. |
The same is true where legislation on mandatory data retention imposes obligations on service providers located within a State's territorial or legal jurisdiction. |
То же самое относится и к тем случаям, когда законы об обязательном удержании информации накладывают обязательства на провайдеров услуг, расположенных в рамках территориальной или правовой юрисдикции государства. |
9a. Are there exemptions for mandatory use? |
Предусмотрены ли отступления от правила об обязательном использовании? |
He wished to know the results of the two Federal Senate inquiries into the issue of mandatory sentencing (para. 155). |
Ему хотелось бы узнать результаты обоих расследований, проведенных Сенатским комитетом по вопросу об обязательном назначении наказания (пункт 155). |
The Committee, having taken note of the explanations provided by the State party, reiterates its concern about provisions for mandatory sentencing in the Criminal Code of Western Australia. |
Приняв к сведению объяснения, представленные государством-участником, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу положений об обязательном назначении наказаний, закрепленных в Уголовном кодексе Западной Австралии. |
Does the Government intend to adopt legislation to make the use of quotas mandatory? |
Намерено ли правительство принять законодательство об обязательном использовании квот? |
In that connection, they recalled the mandatory character of such legislation and stressed the importance of legal anti-discriminatory provisions, if only for preventive purposes. |
В этой связи члены Комитета напоминают об обязательном характере такого законодательства и подчеркивают важность наличия в законодательстве антидискриминационных положений, хотя бы для превентивных целей. |
Article 126 of the same Code stipulates that: Temporary release may be authorized in cases other than those in which the furnishing of bail is mandatory. |
Статья 126 того же Кодекса гласит: Временное освобождение из-под стражи может применяться только в тех случаях, когда не действует правило об обязательном залоге. |
This proposal to reintroduce mandatory marking of water capacity for compressed and liquefied gases in order to verify the calculation in 1.1.3.6 was adopted. |
Предложение восстановить требование об обязательном указании вместимости по воде на сосудах, содержащих сжатые и сжиженные газы, с тем чтобы можно было проверять расчеты в соответствии с подразделом 1.1.3.6, было принято. |
That omission was considered by some delegations all the more significant because article 21 referred merely to negotiations, making no provision for mandatory judicial settlement of claims. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что отсутствие такого определения является еще более значимым, поскольку в статье 21 содержится указание просто на переговоры и отсутствует положение об обязательном судебном урегулировании претензий. |