Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Об обязательном

Примеры в контексте "Mandatory - Об обязательном"

Примеры: Mandatory - Об обязательном
The State party is urged to reassess the legislation regarding mandatory imprisonment so as to ensure that all Covenant rights are respected. К государству-участнику обращен настоятельный призыв вновь рассмотреть законодательство об обязательном лишении свободы, с тем чтобы обеспечить уважение всех предусмотренных Пактом прав.
Act regarding mandatory abstinence for certain professions, of 16 July 1936 Закон об обязательном воздержании для лиц определенных профессий от 16 июля 1936 года
In this context, UNHCR has continued to oppose mandatory testing of asylum-seekers and refugees, and in one country the immigration authorities lifted a mandatory medical examination requirement, following UNHCR's interventions. В этой связи УВКБ продолжало оказывать противодействие обязательному тестированию просителей убежища и беженцев, и в одной стране после вмешательства УВКБ иммиграционные власти отменили требование об обязательном медицинском обследовании.
4.12 Moreover, the mandatory retirement policy was instituted with consideration to the international safety standards set by the International Civil Aviation Organization (ICAO), which are intended to be mandatory and are followed by many States as best practice. 4.12 Кроме того, положение об обязательном выходе на пенсию было введено исходя из международных стандартов безопасности, которые были утверждены Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), подлежат обязательному соблюдению и признаются многими государствами как целесообразные.
It was specified that there was no need to subject third parties to a mandatory licensing system or a mandatory dispute resolution system. Было, в частности, отмечено, что нет никакой необходимости в том, чтобы применять к третьим сторонам требования об обязательном получении лицензий и обязательном участии в механизмах разрешения споров.
The second part of the response provides further detailed information from Western Australia, which is the only Australian State with mandatory sentencing laws relevant to Issue 25. Во второй части ответа приводится дальнейшая дополнительная информация, полученная от Западной Австралии, являющейся единственным австралийским штатом, в котором существуют законы об обязательном назначении наказания, имеющие отношение к вопросу 25.
In the 11 years since 1997 there have been 334 cases in Western Australia where juveniles have been convicted and sentenced pursuant to mandatory sentencing legislation. За 11 лет, прошедших с 1997 года, в Западной Австралии имели место 334 случая, когда несовершеннолетние были осуждены и получили наказание в соответствии с законом об обязательном назначении наказания.
The Board identified that cases are often not processed owing to the lack of the mandatory separation documents from the organization and/or payment instructions from the beneficiary. Комиссия установила, что во многих случаях дела не оформляются из-за того, что организация не направила документы об обязательном прекращении службы и/или бенефициар не представил платежные инструкции.
Neither the capture of communications data under mandatory data retention legislation, nor its subsequent disclosure to (and analysis by) State authorities, requires a prior suspicion directed at any particular individual or organization. Ни для перехвата коммуникационных данных по закону об обязательном удержании информации, ни для их последующего раскрытия для государственных органов (и анализа ими) не требуется наличия предварительных подозрений в отношении конкретного лица или организации.
There is no mandatory response requirement on the part of the Police nor are they required to complete a Domestic Violence Report which details the abuse or related investigations and final outcome. Не существует требования об обязательном реагировании со стороны сотрудников полиции, и от них не требуется составлять протокол о случаях насилия в семье с подробной информацией о жестоком обращении или соответствующем расследовании и конечном результате.
WP. clarified that the mandatory installation of conspicuity markings would only apply to new vehicles and that, in addition, transitional provisions of the proposal were applicable. WP. разъяснил, что требование об обязательном нанесении маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками будет применяться только к новым транспортным средствам и что, кроме того, применимы переходные положения, предусмотренные в этом предложении.
The informal working group felt that the question of the mandatory or optional nature of the article should be decided by the plenary. По мнению неофициальной рабочей группы, вопрос об обязательном или факультативном характере этой статьи должен быть решен на пленарном заседании Специального комитета.
School education was free, even for children who had already reached 16 years of age but had not completed their mandatory schooling. Образование является бесплатным, в том числе для учащихся, которым исполнилось полных 16 лет и которые еще подпадают под требование об обязательном школьном образовании.
In a contribution from Chile, 43 acute occupational poisoning incidents with paraquat formulations from 2004 to 2009 were reported, although full PPE is mandatory in that country. В документе, представленном Чили, сообщается о 43 случаях острого отравления на рабочем месте при использовании составов параквата в период с 2004 по 2009 годы, хотя в этой стране имеется требование об обязательном применении полного комплекта СИЗ.
It was noted that the provisions for mandatory suspension might be abused by suppliers which might use them for exerting pressure on the procuring entity. Было отмечено, что положения об обязательном приостановлении могут стать предметом злоупотреблений со стороны поставщиков, которые могут использовать их для оказания давления на закупающую организацию.
France also recognizes the regional mechanism for interim measures under the European Court of Human Rights, which the Court has made mandatory. Кроме того, на Францию распространяется юрисдикция регионального механизма по установлению временных мер, функции которого выполняет Европейский суд по правам человека, который принял решение об обязательном характере подобных мер.
Most of the representatives who took the floor did not support the proposal to make systematic communication of the identity of the safety adviser mandatory or to keep a register. Большинство выступивших делегатов не одобрили это предложение об обязательном систематическом сообщении личных данных консультанта или ведении реестра.
3.5 The author claims that by denying retroactivity for pending cases of mandatory retirement, the Tribunal violated his right to compensation or restitution thus violating article 2 of the Covenant. 3.5 Автор утверждает, что, не придав обратной силы решениям по неразрешенным делам об обязательном увольнении в отставку, суд нарушил его право на компенсацию или реституцию, нарушив тем самым статью 2 Пакта.
The NCTS/TIR workshop is also connected to the current discussion as regards the future mandatory use of NCTS for TIR operation within the European Union. Проведение рабочего совещания НКТС/МДП связано также с нынешней дискуссией по вопросу об обязательном использовании в будущем НКТС в рамках операций МДП в Европейском союзе.
Replies received on the issue of jurisdiction indicated that mandatory establishment of jurisdiction had been satisfactorily established by all responding States. Ответы, полученные по вопросу о юрисдикции, свидетельствуют о том, что все направившие ответы государства удовлетворительно выполнили требование об обязательном установлении юрисдикции.
As part of the continuing reform of the judicial and legal system, discussions are planned on the mandatory participation of a lawyer in hearings dealing with the application of remand in custody as a preventive measure. В рамках дальнейшего совершенствования судебно-правовой системы планируется обсуждение вопроса об обязательном участии адвоката в судебном заседании о применении меры пресечения в виде заключения под стражу.
The issue of a mandatory cease-fire is of essence if it is expected that the Parties to the conflict will leave the field of action in favour of the Security Council. Вопрос об обязательном прекращении огня имеет существенно важное значение, если предполагается, что стороны конфликта уступят свободу действий Совету Безопасности.
In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы.
In the second case, a mandatory pro bono requirement may be imposed on lawyers by the bar association, a licencing agency or the Government. Во втором случае требование об обязательном предоставлении юридических услуг может налагаться на адвокатов ассоциацией адвокатов, агентством, выдающим лицензию, или правительством.
The review of the scope, mandate and functioning of the Office of Staff Legal Assistance, including the proposal for a mandatory staff-funded mechanism, should be carried out expeditiously. Следует в кратчайшие сроки провести обзор рамок, мандата и функционирования Отдела юридической помощи персоналу, включая предложение об обязательном участии персонала в финансировании этого механизма.