Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Mandate - Распоряжение"

Примеры: Mandate - Распоряжение
Over the past three bienniums, the Tribunal has carried out activities related to the preparation of the records and archives of the Tribunal for transfer to the Mechanism, the institution that will be responsible for their continued management following the completion of the mandate of the Tribunal. В течение последних трех двухгодичных периодов Трибунал осуществил мероприятия, связанные с подготовкой передачи документации и архивов Трибунала Механизму - учреждению, которое будет нести ответственность за дальнейшее распоряжение ими после завершения выполнения мандата Трибунала.
The Board is very concerned about the inconsistency in retention rates, as it shows a serious weakness in financial control that could adversely affect the amount of funds that UNICEF receives for the delivery of its mandate. Комиссия очень обеспокоена этими расхождениями в показателях доли удерживаемых средств, поскольку это говорит о серьезных недостатках в сфере финансового контроля, которые могут негативно отразиться на объеме средств, поступающих в распоряжение ЮНИСЕФ для осуществления его мандата.
Questions must be raised at the Fourth World Conference on Women as to what financial resources had been made available to women's rights bodies such as CEDAW to enable them to fulfil their mandate. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин необходимо поднять вопросы о том, какие финансовые ресурсы были предоставлены в распоряжение органов по правам женщин, например КЛДОЖ, с тем чтобы они могли выполнять свой мандат.
Depending on the nature of the peace-keeping operation, specialized agencies, UNESCO in particular because of its specific mandate, and non-governmental organizations should also be on call for the Secretary-General and ready to put at the disposal of the United Nations their expertise in this field. В зависимости от характера операции по поддержанию мира специализированным учреждениям, в частности ЮНЕСКО в силу ее особого мандата, и неправительственным организациям также следует быть готовыми к действиям по просьбе Генерального секретаря и к предоставлению в распоряжение Организации Объединенных Наций своих возможностей в этой области.
It also directed development activities in the areas under its jurisdiction and, to that end, the competent authorities placed at its disposal the resources, material, services and staff necessary to the fulfilment of its mandate. Оно также осуществляет руководство деятельностью по развитию в районах, относящихся к его юрисдикции, и в этих целях компетентные власти предоставляют в его распоряжение ресурсы, имущество, услуги и штат, необходимые для его успешного функционирования.
Subsequently, the Office of the High Commissioner made available to the Commission a support team of four professional staff members, two secretaries and three security officers, who helped it to discharge its mandate in both Geneva and the field. Впоследствии Управление Верховного комиссара предоставило в распоряжение Комиссии группу поддержки в составе четырех сотрудников категории специалистов, двух секретарей и трех сотрудников безопасности, которые оказывали ей содействие в осуществлении ее мандата как в Женеве, так и на местах.
In addition, the Committee recommends that the institution be allocated adequate human and financial resources and that its mandate include the power to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively. Комитет, кроме того, рекомендует предоставить в распоряжение этого учреждения достаточные людские и финансовые ресурсы и включить в его мандат полномочия по получению и расследованию жалоб о нарушении прав ребенка с учетом возрастных особенностей детей и по принятию эффективных мер по защите этих прав.
Finally, the Special Rapporteur repeats his deep concern as regards the imbalance between the requirements set out by the mandate and the inadequate financial and human resources put at his disposal. И наконец, Специальный докладчик вновь заявляет о своей глубокой озабоченности по поводу разрыва между потребностями, обусловленными его мандатом, и неадекватными финансовыми и людскими ресурсами, предоставленными в его распоряжение.
He expressed the view that the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention should be strengthened and provided with new and additional resources to enable it to fulfil its mandate. Он выразил мнение о том, что Сектор по пре-дупреждению терроризма Центра по международ-ному предупреждению преступности следует укре-пить и предоставить в его распоряжение новые и дополнительные ресурсы, что позволит ему выпол-нять свой мандат.
I appeal to all Member States to provide UNMIK, as a matter of urgency, with the number of police officers and special police units necessary to implement its mandate. Я призываю все государства-члены безотлагательно предоставить в распоряжение МООНВАК необходимое число сотрудников полиции и специальные полицейские подразделения для осуществления мандата МООНВАК.
We must remember that entrusting the United Nations with a mandate without providing it with the proper means for fulfilling it has the inevitable and negative consequence of undermining the Organization's credibility. Мы должны помнить, что наделение Организации Объединенных Наций тем или иным мандатом без предоставления в ее распоряжение надлежащих средств для его выполнения неизбежно приведет к негативному результату: подрыву авторитета Организации.
As in the past, the Committee intends to ensure that its resources placed at its disposal are used in the most cost-effective manner for all activities relevant to its mandate. Как и в прошлом, Комитет намерен обеспечить, чтобы ресурсы, предоставленные в его распоряжение, наиболее рачительным образом использовались применительно ко всей деятельности, относящейся к его мандату.
In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны.
In accordance with its mandate, the Mission had apprehended and detained the former Liberian President, Charles Taylor, when he was handed over to the Government of Liberia by Nigerian authorities, and immediately transferred him to Freetown to the Special Court for Sierra Leone. В соответствии со своим мандатом Миссия задержала и взяла под стражу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора, когда он был передан правительству Либерии нигерийскими властями, и тут же переправила его во Фритаун в распоряжение Специального суда по Сьерра-Леоне.
During the debate, supporters of the resolution invoked an internal regulation of the National Assembly which stipulates that the mandate of parliamentarians commences with the first session after the elections and ends after the announcement of the results of the following elections. В ходе дискуссий сторонники резолюции ссылались на внутреннее распоряжение Национального собрания, предусматривающее, что срок действия мандата членов парламента начинается с первой сессии после проведения выборов и истекает после объявления результатов следующих выборов.
In Pakistan, according to Section 24 of Control Narcotics Substances Act 1997, Anti-Narcotics Force, Pakistan has already got the legal mandate to conduct international control deliveries under the international drug control treaties and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. В Пакистане в соответствии с разделом 24 Закона 1997 года о контроле над наркотиками Группа по борьбе с наркобизнесом Пакистана уже получила юридически оформленное распоряжение о проведении международных контролируемых поставок согласно положениям международных договоров о контроле над наркотиками и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
(b) Requested the Secretary-General to provide the assistance necessary to the Special Rapporteur to fulfil his or her mandate, in particular by placing adequate human and material resources at his or her disposal; Ь) просил Генерального секретаря оказывать содействие, необходимое Специальному докладчику для выполнения его/ее мандата, в частности путем предоставления в его/ее распоряжение адекватных людских и материальных ресурсов;
To the extent possible, the United Nations undertook to deploy much-needed additional United Nations troops more rapidly to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad in the eastern part of the country, to enable it to deliver on its protection mandate. Организация Объединенных Наций сделала все возможное для того, чтобы ускорить направление столь необходимых дополнительных войск Организации Объединенных Наций в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде на востоке страны, с тем чтобы обеспечить ей возможности осуществить свой мандат по защите.
The European Union emphasized in conclusion that the Economic and Social Council had clearly mandated the Secretary-General to provide lists of all communications relating to the status of women to the Commission on the Status of Women in order to enable the Commission to fully implement its mandate. В заключение Европейский союз подчеркнул, что Экономический и Социальный Совет явно поручил Генеральному секретарю предоставлять списки всех сообщений, касающихся положения женщин, в распоряжение Комиссии по положению женщин, чтобы у Комиссии была возможность всесторонне выполнять свой мандат.
The Regulation was amended by UNMIK Regulation No. 2005/18 of 22 April 2005, which expanded the scope of the original Regulation in order to facilitate the privatization of socially owned enterprises and address issues concerning the KTA mandate over the publicly owned enterprises. В это распоряжение были внесены поправки на основании распоряжения Nº 2005/18, которое расширило сферу действия первоначального распоряжения, дабы содействовать приватизации находящихся в общественной собственности предприятий и решить вопросы, касающиеся мандата КТА в отношении государственных предприятий.
Requests the Secretary-General to provide the Electoral Assistance Unit with adequate human and financial resources, under the regular budget of the Organization and within existing resources, to allow it to carry out its mandate; просит Генерального секретаря выделить в распоряжение Группы по вопросам оказания помощи в проведении выборов надлежащие людские и финансовые ресурсы в рамках регулярного бюджета Организации и имеющихся ресурсов, с тем чтобы позволить ей выполнить свой мандат;
In its resolution 49/196, the General Assembly urged the Secretary-General, within existing resources, to make all necessary resources available for the Special Rapporteur and in particular to provide him with adequate staff to ensure effective continuous monitoring in the areas of his mandate. В своей резолюции 49/196 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря, в рамках имеющихся средств, предоставить в распоряжение Специального докладчика все необходимые ресурсы и, в частности, предоставить в его распоряжение адекватный персонал для обеспечения непрерывного эффективного наблюдения в районах, определенных в его мандате.
The Special Committee supports exploration of the concept that a small percentage of a mission's first-year budget should be made available to the head of mission to fund quick-impact projects targeted at enhancing the mission's effectiveness in implementing its mandate in its area of operations. Специальный комитет поддерживает изучение идеи о том, чтобы небольшая часть бюджета миссии на первый год выделялась в распоряжение главы миссии для финансирования проектов, дающих быструю отдачу, в целях повышения эффективности миссии в осуществлении ее мандата в районе ее операций.
In the same resolution, the Council also decided that UNAMSIL would take over the substantive civilian and military components and functions of the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL), and that the mandate of UNOMSIL should terminate immediately on the establishment of UNAMSIL. В той же резолюции Совет принял также решение о передаче в распоряжение МООНСЛ основной части гражданского и военного компонентов и функций Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ), и что срок действия мандата МНООНСЛ истекает сразу же после учреждения МООНСЛ.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur intends to examine this question in depth in order to provide sound and policy-oriented recommendations to Member States. В течение действия своего мандата Специальный докладчик намеревается подробно изучить этот вопрос, с тем чтобы предоставить в распоряжение государств-членов обоснованные и ориентированные на осуществление конкретной политики рекомендации.