UNOPS is committed to learning from such analysis, and will offer knowledge resources and specialized technical expertise for partners to draw upon when designing or evaluating programmes and projects within the remit of the UNOPS mandate. |
ЮНОПС стремится учиться на результатах такого анализа и готово предоставлять в распоряжение своих партнеров информационные ресурсы и делиться с ними специальными техническими знаниями, на которые они могут опереться при разработке или оценке программ и проектов, подпадающих под действие мандата ЮНОПС. |
For his part, the President of the Republic has issued instructions to the Guatemalan Army that, in response, it will cease its counter-insurgency operations and engage solely in the activities corresponding to its constitutional mandate. |
В свою очередь президент Республики отдал распоряжение армии Гватемалы, чтобы в ответ она прекратила свои операции против повстанцев и осуществляла лишь те функции, которые возложены на нее в соответствии с конституцией. |
The Special Rapporteur has repeatedly expressed concern at the scarce resources, both human and material, put at his disposal for the implementation of the mandate entrusted to him. |
Специальный докладчик неоднократно выражал обеспокоенность в связи со скудными ресурсами, как людскими, так и материальными, предоставленными в его распоряжение для выполнения возложенных на него полномочий. |
The mandate given the United Nations and the resources provided must be in a sound relationship, and predictability in funding is essential if projects and programmes are not to be undermined in the midst of performance. |
Должна существовать прочная взаимосвязь между полномочиями, которыми Организация Объединенных Наций наделяется, и ресурсами, которые предоставляются в ее распоряжение; необходима предсказуемость в вопросах финансирования, чтобы проекты и программы не приходилось свертывать на полпути к их осуществлению. |
Mr. SHARP (Australia) welcomed the adoption by consensus of the draft resolution and expressed the hope that the High Commissioner would be provided with the human and financial resources necessary to implement his mandate effectively. |
Г-н ШАРП (Австралия) с удовлетворением отмечает принятие консенсусом указанного проекта резолюции и выражает надежду на то, что в распоряжение Верховного комиссара будут предоставлены людские и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного осуществления его мандата. |
Lastly, Benin expressed satisfaction at the untiring efforts made by the High Commissioner for Human Rights and stressed the need to provide him with greater resources to enable him to carry out his mandate more effectively. |
Бенин выражает удовлетворение в связи с неустанными усилиями, предпринимаемыми Верховным комиссаром по правам человека, и подчеркивает необходимость предоставления в его распоряжение более обширных ресурсов для более эффективного осуществления им своего мандата. |
But I acknowledge that for reform to succeed and for the United Nations to carry out its mandate adequate resources must be made available to run the Organization. |
Но я понимаю, что для успешного проведения реформы и для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществить врученный ей мандат, в ее распоряжение должны быть предоставлены необходимые для ее работы ресурсы. |
My delegation fully shares the view that adequate resources and judicial support services should be made available to the Tribunal to enhance its functioning and to enable it to fulfil its mandate. |
Моя делегация полностью разделяет точку зрения о том, что в распоряжение Трибунала должны быть предоставлены адекватные ресурсы и службы по организации судебной поддержки в целях повышения действенности его функционирования и создания условий для выполнения его мандата. |
It therefore supported the recommendations of the Working Group on the future operations of INSTRAW (A/57/330) and believed that sufficient financial and human resources should be allocated to that body to enable it to fulfil its mandate appropriately. |
Поэтому она поддерживает рекомендации, сформулированные Рабочей группой по вопросу о будущем функционировании Института (А/57/330), и считает, что в распоряжение этого учреждения должны быть предоставлены достаточные финансовые и людские ресурсы, для того чтобы оно могло надлежащим образом выполнять работу в рамках своего мандата. |
To facilitate coordination between the mandate and the Unit in these and other areas, the Representative has seconded a staff person to the Unit, with support from the Government of Austria. |
В целях содействия сотрудничеству между Представителем и Группой в этих и других областях Представитель откомандировал при поддержке со стороны правительства Австрии одного из своих сотрудников в распоряжение Группы. |
The strengthening of the resources at his disposal would enable the Special Rapporteur to fulfil his mandate to prepare a world report on freedom of religion or belief. |
Расширение арсенала средств, предоставляемых в распоряжение Специальному докладчику, могло бы помочь ему решить поставленную им перед собой задачу составления доклада о свободе религии или убеждений во всем мире. |
In this respect, we would also like to associate ourselves with the appeal made here to place at the disposal of the Special Court the means it needs to carry out its mandate. |
В этой связи мы хотели бы также присоединиться к прозвучавшему здесь призыву предоставить в распоряжение Специального суда средства, необходимые ему для выполнения своего мандата. |
The revitalization of the Committee is urgent and absolutely necessary to strengthen the fight against terrorism by giving the CTC further means to fulfil its mandate of monitoring the implementation of resolution 1373. |
Активизация работы Комитета является неотложным и совершенно необходимым шагом с точки зрения укрепления борьбы с терроризмом - шагом, призванным предоставить в распоряжение КТК дополнительные средства для осуществления его мандата по контролю за выполнением резолюции 1373. |
The Minister for Foreign Affairs of Nigeria referred to the request of the African Union to the Security Council to provide the United Nations Operation in Côte d'Ivoire with all necessary means to enable it to discharge its mandate and to consider a substantial increase in its strength. |
Министр иностранных дел Нигерии сослался на просьбу Африканского союза к Совету Безопасности предоставить в распоряжение Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре все необходимые средства, позволяющие ей выполнять свой мандат, и рассмотреть вопрос о существенном увеличении ее численности. |
Peru also welcomes the first steps to establish an ongoing, direct dialogue between the Security Council members and troop-contributing countries on the basic aspects of peacekeeping operations, such as the mandate, financial base and human resources of every mission. |
Перу также приветствует первые шаги по налаживанию постоянного, прямого диалога между членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска, по основным аспектам операций по поддержанию мира, таким, как мандат, финансовые и людские ресурсы, предоставляемые в распоряжение той или иной миссии. |
This raises the question of the institutional arrangement best suited to the needs of the mandate and through which resources could be made available to the Representative. |
В связи с этим возникает вопрос об институциональном механизме, который наилучшим образом отвечал бы требованиям мандата и через посредство которого ресурсы могли бы передаваться в распоряжение представителя. |
Peru reiterated its proposal that States should make available to the United Nations, on a voluntary basis, without conditions and in accordance with a pre-determined mandate, properly trained troops ready for operational deployment. |
Перу повторяет свое предложение о том, чтобы государства на добровольной основе представляли в распоряжение Организации без каких-либо условий и в соответствии с заранее определенным мандатом надлежащим образом подготовленные войска, способные в оперативном порядке развернуть операцию. |
Accordingly, following a directive issued by the Ceasefire Political Commission at its March meeting, SAF and SPLA approached UNMIS to seek logistical support for Joint Integrated Unit relocation operations to which the Mission has responded within its mandate and capacity. |
Поэтому после того, как на мартовском заседании Политическая комиссия по прекращению огня издала соответствующее распоряжение, СВС и НОАС обратились к МООНВС за материально-технической поддержкой операций по передислокации совместных сводных подразделений, на что Миссия отреагировала в рамках своего мандата и с учетом имеющихся у нее возможностей. |
He highlighted that providing technical assistance to developing countries was fundamental to helping them implement their international obligations and emphasized the need to equip UNODC with sufficient, sustained and predictable resources from the regular budget of the United Nations to carry out that mandate. |
Он подчеркнул, что техническая помощь развивающимся странам имеет решающее значение для оказания им содействия в выполнении их международных обязательств, и указал на необходимость предоставления в распоряжение ЮНОДК на устойчивой основе достаточных и прогнозируемых ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для выполнения этого мандата. |
Secondly, he is grateful to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva for supporting his mandate most effectively and providing him with highly motivated and professional staff. |
Во-вторых, он выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека в Женеве за весьма эффективную поддержку его мандата и предоставление в его распоряжение в высшей степени компетентных и заинтересованных сотрудников. |
Should further development of the information-gathering tool be recommended, the Conference may wish to call for adequate human and financial resources to be made available to the Secretariat in order to fulfil its mandate. |
Если будет рекомендована дальнейшая доработка средства для сбора информации, Конференция, возможно, пожелает обратиться с призывом выделить в распоряжение Секретариата достаточные людские и финансовые ресурсы для выполнения его мандата. |
Chile also welcomed the appointment of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children and recommended that she should be provided with sufficient financial and human resources to discharge her mandate fully and within the shortest possible time. |
Приветствуя назначение Специального представителя Генерального Секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, Чили рекомендует предоставить в ее распоряжение достаточные финансовые и людские ресурсы, необходимые для полного и незамедлительного выполнения возложенного на нее мандата. |
It is facially inconsistent for Malawi to entrust the Court with this mandate and then refuse to surrender a Head of State prosecuted for orchestrating genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Поведение Малави, когда оно вверяет Суду такой мандат, а потом отказывается передать в его распоряжение главу государства, который преследуется за режиссирование геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, выглядит непоследовательным. |
In order to facilitate effective mandate implementation and to maximize the value-added of substantive support to be provided by the mission, the mission will have expertise in the areas of knowledge and skills transfer, as well as planning, monitoring and evaluation. |
В целях содействия эффективному выполнению мандата и обеспечению максимальной отдачи от основной поддержки, которую будет оказывать миссия, в распоряжение миссии будут предоставлены специалисты по вопросам передачи знаний/навыков, а также в области планирования, контроля и оценки. |
Issues that could be addressed in this regard included: the non-implementation of resolutions, the lack of visibility of the Assembly's work, the importance of enhancing institutional memory, the perceived encroachment on the Assembly's mandate and the resources made available to the President. |
В этой связи необходимо заняться решением целого ряда проблем, таких как неисполнение резолюций, малая осведомленность о работе Ассамблеи, укрепление институциональной памяти, появление представлений о том, что есть попытки подорвать полномочия Ассамблеи, и вопрос о ресурсах, предоставляемых в распоряжение Председателя. |