Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Компетенцию

Примеры в контексте "Mandate - Компетенцию"

Примеры: Mandate - Компетенцию
None of the elements of that judicial coordination council's mandate constituted interference in the function of the Judiciary. Ни одно из полномочий, возложенных на совет по координации деятельности судебных органов, не является вмешательством в компетенцию того или иного органа.
On the subject of the Contact Group, the Government regarded it as a political body without a mandate to examine the question of Kosovo. Что касается Контактной группы, то, по мнению правительства, речь идет о политическом органе, в компетенцию которого не входит рассмотрение положения в Косово.
Since the action that is needed frequently goes beyond the competence and mandate of individual agencies, a well-functioning system of cooperation and coordination becomes pivotal to an effective response. Поскольку меры, которые необходимо принять, зачастую не входят в компетенцию или полномочия отдельных учреждений, хорошо координируемая система сотрудничества и координации приобретает определяющее значение для эффективного реагирования.
Even when the task is a UNHCR mandate responsibility, such large-scale and complex emergencies require a consortium approach among the key agencies and partners to address the enormous protection and assistance challenges and problems. Даже в тех случаях, когда выполнение поставленной задачи входит в компетенцию УВКБ в связи с его мандатом, такие широкомасштабные и сложные чрезвычайные ситуации требуют от ключевых учреждений и партнеров согласованного подхода, позволяющего преодолеть огромные трудности и проблемы, связанные с защитой и оказанием помощи.
According to this view, it was the only organ with the competence and mandate to protect the marine environment beyond areas of national jurisdiction. Согласно ее мнению, он является единственным органом, имеющим компетенцию и мандат в области охраны морской среды за пределами национальной юрисдикции.
The exercise of its mandate is dependent upon the trust and goodwill of actors who hold individual mandates, have more specialized technical competency and who often are in competition for visibility and scarce funds. Осуществление мандата Управления зависит от доверия и доброй воли субъектов, имеющих отдельные мандаты и более специализированную техническую компетенцию и зачастую конкурирующих друг с другом за получение широкого освещения и ограниченных финансовых ресурсов.
The Plan of Action shows how the mandate, competencies and resources of the Office, and those of other concerned organizations, could be used to assist States in their efforts to address this issue in an effective and equitable manner. План действий показывает, каким образом можно использовать мандат, компетенцию и ресурсы Управления, а также других соответствующих организаций для оказания помощи государствам в их усилиях по эффективному решению этой проблемы на основе принципа справедливости.
Besides exceeding the mandate, these cases involve issues that are matters of local jurisdiction, questions for local authorities or domestic business arrangements established under and subject to local regulations. Помимо того, что эти случаи выходят за рамки мандата, они касаются проблем, которые относятся к местной юрисдикции, вопросов, которые входят в компетенцию местных органов, или внутренних коммерческих механизмов, которые созданы на основании местных правил и действуют в соответствии с ними.
Although ONDH is only an advisory body, its mandate is very broad. При том, что он обладает лишь консультативным статусом, его мандат весьма широк, поскольку в его компетенцию входит:
The activities briefly described below would fall within the mandate and area of competence of the UNECE Working Party on Intermodal Transport and Logistics and could provide a value-added at the inter-governmental and pan-European level. Деятельность, которая кратко охарактеризована ниже, подпадает под мандат и компетенцию Рабочей группы ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике и может дать дополнительные преимущества на межправительственном и общеевропейском уровне.
We continue to believe that extension of the 1540 Committee's mandate should be avoided, as it deals with areas within the competence of the General Assembly. Мы по-прежнему считаем, что продления мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, следует избегать, поскольку он занимается теми вопросами, которые входят в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
While it fell to the Security Council to establish the Mission's mandate, the Committee had the responsibility to consider the principles, functioning and work of all peacekeeping operations. Хотя определение мандата миссии входит в компетенцию Совета Безопасности, в обязанности Комитета входит рассмотрение принципов, функционирования и работы всех операций по поддержанию мира.
It should also be stressed that the Special Committee's mandate did not envisage consideration of questions that fell outside the scope of peace-keeping operations, nor of questions that fell within the competence of other bodies, such as preventive diplomacy, peacemaking mechanisms and peace-building. Следует особо подчеркнуть, что мандат Специального комитета не предусматривает рассмотрения вопросов, выходящих за рамки операций по поддержанию мира, а также таких входящих в компетенцию других органов вопросов, как превентивная дипломатия, механизмы установления мира и укрепление мира.
In that regard, some of the proposals submitted by a group of delegations exceeded the mandate of the working group and ignored the competence of the States Parties, which was unacceptable. В этой связи некоторые предложения, представленные группой делегаций, явились превышением мандата рабочей группы и посягательством на компетенцию государств-участников, что само по себе неприемлемо.
It considered, however, that the implementation of that decision raised legal or political issues which were beyond the scope of its mandate and which should be dealt with instead by the Fifth Committee. Тем не менее он считает, что реализация этого решения сопряжена с юридическими и политическими вопросами, которые не относятся к его мандату и скорее входят в компетенцию Пятого комитета.
For that reason, we must stress the need for the Council's role to be consonant with its mandate as set out in the Charter so that there may not be any infringement on the competence and authority of the General Assembly and its subsidiary organs. Поэтому мы должны подчеркнуть, что необходимо, чтобы роль Совета была согласована с его мандатом, как это установлено в Уставе, с тем чтобы не было никакого посягательства на компетенцию и полномочия Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов.
In this respect, Mexico acknowledges the added value that is provided by cooperation to achieve these ends, especially cooperation with the International Criminal Court, so that it can comply with its mandate of granting justice to victims of crimes under its competence. В связи с этим Мексика признает исключительное значение сотрудничества, в частности с Международным уголовным судом, для достижения этой цели, что поможет Суду выполнить свой мандат по обеспечению справедливости в отношении жертв преступлений, входящих в его компетенцию.
Reminding the delegates that energy policy was not initially part of the mandate and competence of the EU, Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France, Paris, emphasized that common European efforts in the energy field had to date produced good results. Г-н Жак Дейрменджан, президент Группы "Газ де Франс", Париж, напомнив собравшимся, что энергетическая политика первоначально не входила в мандат и компетенцию ЕС, подчеркнул, что совместные усилия Европы в области энергетики дали к настоящему времени хорошие результаты.
NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
The Yugoslav Government was ready to cooperate with the Tribunal but did not recognize its jurisdiction in all the areas covered by its mandate in regard to events in Kosovo-Metohija. Правительство Югославии согласно сотрудничать с упомянутым трибуналом, однако не признает его компетенцию во всех областях, относящихся к его мандату, в вопросах, касающихся событий в Косово-Метохии.
During the debate on the question, the representative of Fiji said that his delegation believed that the issue of sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas) was beyond the responsibility of the Special Committee and was, therefore, ultra vires of its mandate. В ходе прений по этому вопросу представитель Фиджи заявил, что, по мнению его делегации, вопрос о суверенитете над Фолклендскими (Мальвинскими) островами не входит в компетенцию Специального комитета и, таким образом, выходит за рамки его мандата.
However, it considered that the mandate and functions of the Special Committee failed to take account of present realities and that the issues it covered could be better dealt with in another framework. Тем не менее он считает, что мандат и функции Специального комитета не отражают реалий сегодняшнего дня и что входящие в его компетенцию вопросы было бы лучше рассматривать на другом форуме.
This essentially means that the Security Council should refrain from encroaching on the powers and mandate of the Assembly by not addressing issues that traditionally fall within the purview and competence of the General Assembly. Это, главным образом, означает, что Совет Безопасности должен воздерживаться от посягательств на полномочия и мандат Ассамблеи и не заниматься вопросами, которые традиционно подпадают под компетенцию и находятся в ведении Генеральной Ассамблеи.
The Paraguayan Children's and Adolescents' Code recognizes the right of children to personally request any public body or official to take action that is within their mandate or competence, and to receive a timely reply. В Кодексе законов Парагвая о детях и подростках признается право детей лично обращаться в любой государственный орган или к любому должностному лицу с ходатайством о принятии мер, входящих в их обязанности или компетенцию, а также право на получение своевременного ответа.
Clearly, by virtue of those elements, the draft resolution, if adopted, would undoubtedly undermine the mandate and the competence of the Human Rights Council and derail all its existing mechanisms and procedures. Ясно, что в случае принятия данного проекта резолюции благодаря этим элементам, он, несомненно, подорвет мандат и компетенцию Совета по правам человека и разрушит все его существующие механизмы и процедуры.