Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Компетенцию

Примеры в контексте "Mandate - Компетенцию"

Примеры: Mandate - Компетенцию
In this connection, it was recommended that each member of the Task Force undertake to organize, on behalf of the Special Initiative component, a regional or subregional forum on a theme falling within its mandate and the relevant component of the programme of action. В этой связи каждому члену целевой группы было рекомендовано взять на себя обязательство организовать по линии Специальной инициативы региональный или субрегиональный форум по теме, входящей в его компетенцию и подпадающей под соответствующий компонент программы действий.
We also stress the importance of not politicizing the work of the Committee by raising issues that are outside its mandate and within the purview of other relevant organs of the United Nations. Мы также подчеркиваем необходимость избегать политизации работы Комитета попытками поднять в нем вопросы, не входящие в его компетенцию, а относящиеся к компетенции других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Sixty-seven per cent of the responding Member States of the Sub-commission reported that the military had a mandate to reduce drug supply, significantly higher than the global level of 48 per cent. Шестьдесят семь процентов ответивших на вопросник государств - членов Подкомиссии указало, что принятие мер по сокращению предложения наркотиков входит в компетенцию вооруженных сил - этот процент намного выше среднего мирового показателя в 48 процентов.
The State party has not withdrawn from its previous stand that the freedom of expression falls outside the mandate of the Ministry of Interior, with a resulting lack of reply on the implementation of paragraph 25 of the Committee's concluding observations. Государство-участник не отступило от своей предыдущей позиции, согласно которой свобода выражения мнений не входит в компетенцию Министерства внутренних дел, в результате чего не было представлено ответа на вопрос о выполнении пункта 25 заключительных замечаний Комитета.
The Representative has collaborated with OCHA-IDD in the elaboration of institutional and practical arrangements, and has participated in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee to ensure that this policy forum considers issues falling within the Representative's mandate. Представитель сотрудничал с ОВПЛ УКГД в разработке институциональных и практических мер и принимал участие в заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета с целью обеспечения того, чтобы этот программный форум рассматривал вопросы, входящие в компетенцию Представителя.
The consideration of measures to prevent genocide fell within the Committee's mandate and he encouraged its members to discuss methods for the detection of impending acts of genocide, and also possible recommendations to the Security Council. Рассмотрение мер по предупреждению геноцида входит в компетенцию Комитета, и он призывает членов Комитета обсудить методы выявления ситуаций, которые неминуемо приведут к совершению актов геноцида, а также возможные рекомендации для Совета Безопасности.
We hope that the working groups will eventually be able to start their work within the proposed format, as envisaged by the relevant resolutions of the first session of the Council, but without limiting themselves to holding informal consultations on the issues within their mandate. Мы надеемся, что рабочие группы смогут, наконец, начать свою работу в предлагаемом формате, как это предусмотрено соответствующими резолюциями первой сессии Совета, не ограничиваясь проведением неофициальных консультаций для обсуждения входящих в их компетенцию вопросов.
The Executive Decree establishes a financial information processing unit to combat the financing of terrorism and money-laundering; this unit has a broader mandate and operates in cooperation with all bodies working to eliminate the financing of terrorism and with the relevant judicial authorities. Созданная в соответствии с административным указом группа по рассмотрению финансовой информации, задача которой заключается в борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег, имеет более широкую компетенцию и действует в сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися вопросами предотвращения финансирования терроризма, а также с компетентными судебными органами.
Until as late as 2003, abductions had been considered to fall outside the mandate of the Central Criminal Investigative Unit charged with investigating crimes committed prior to the entry of KFOR into Kosovo in July 1999. Вплоть до 2003 года считалось, что похищения не входят в компетенцию Центральной группы уголовных расследований, ответственной за расследование преступлений, совершенных до введения КФОР в Косово в июле 1999 года.
He had hoped to visit one other country during the year in another region of the world and at another level of economic development, to illustrate the fact that the issues under the mandate concern both developing and developed countries. Он надеялся посетить в течение года еще одну страну, находящуюся в другом регионе мира и на другом уровне экономического развития, с тем чтобы проиллюстрировать тот факт, что вопросы, входящие в его компетенцию, касаются как развивающихся, так и развитых стран.
One method of ensuring that individuals who have suffered injuries as the result of violations of the crimes within the Tribunal's mandate receive compensation is to allow for such claims to be brought before the Tribunal, ancillary to the criminal trials of the accused. Один из способов обеспечения того, чтобы физические лица, которые понесли ущерб в результате нарушений, подпадающих под компетенцию Трибунала получали компенсацию, заключается в предоставлении потерпевшим возможности возбуждать соответствующие иски в Трибунал параллельно с уголовным разбирательством дел обвиняемых.
The issue of reform and revitalization of the General Assembly and the Security Council, particularly the legal elements, fell within the mandate of the Special Committee, whose endeavours complemented the work of other bodies and thereby ensured the effective functioning of United Nations organs. Вопрос о реформе и оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в частности ее юридические аспекты, входит в компетенцию Специального комитета по Уставу, и такие инициативы дополняют работу других органов, гарантируя, таким образом, эффективную деятельность органов Организации Объединенных Наций.
Although the problem of refugees in the Middle East does not fall within the jurisdiction of the UNHCR, it does fall within the mandate of the United Nations and the United Nations system as a whole. Хотя проблема беженцев на Ближнем Востоке не подпадает под компетенцию УВКБ, она подпадает под компетенцию Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций в целом.
Other undocumented migrants and stateless persons who do not apply for refugee status in Canada and may choose to immigrate through other channels do not fall under the mandate of the Asylum Division. Другие нелегальные мигранты и апатриды, которые не подают ходатайства о предоставлении статуса беженца в Канаде и могут выбрать иммиграцию по другим каналам, не входят в компетенцию Отдела по вопросам убежища.
The FAO has a mandate for international co-operation to raise levels of nutrition and standards of living, to improve agricultural productivity, and to better the condition of rural people. В компетенцию ФАО в области международного сотрудничества входит повышение уровня питания и жизни, повышение производительности сельского хозяйства и создание лучших условий для сельских жителей.
The Ministry also coordinates the activities of other ministries, departments, enterprises, institutions and other organizations, irrespective of the type of ownership or departmental status, as well as local State executive authorities, on issues that fall within its mandate. Относительно вопросов, входящих в его компетенцию, Минтруд является органом, координирующим деятельность других министерств, ведомств, предприятий, учреждений, других организаций независимо от форм собственности и ведомственной подчиненности, а также местных исполнительных органов государственной власти.
Severely restricted in the contact with legal counsel (although the charges raised against him must be of the most serious nature to fall within the mandate of the Tribunal). его контакты с адвокатом были жестко ограничены (хотя выдвинутые против него обвинения должны были быть чрезвычайно серьезными для того, чтобы попасть в компетенцию Трибунала).
Inter-agency cooperation should take fully into account the comparative advantage, expertise and mandate of each institution. В рамках сотрудничества между учреждениями необходимо в полной мере учитывать сравнительные преимущества, компетенцию и мандат каждого учреждения.
Thus, they all demonstrated an identical interpretation of its mandate, thereby recognizing its competence. Таким образом, все они продемонстрировали идентичное толкование ее мандата, признав тем самым ее компетенцию.
Respect for human rights within the administration of justice is of relevance to the Special Rapporteur's mandate in the field of capital punishment. Вопросы, касающиеся соблюдения прав человека при отправлении правосудия, входят в компетенцию Специального докладчика по вопросам смертной казни.
Its implementation is entirely appropriate for the General Assembly, which has a mandate to promote disarmament negotiations. Его имплементация полностью подпадает под компетенцию Генеральной Ассамблеи, у которой есть мандат на содействие переговорам в области разоружения.
The need to avoid unnecessary duplication of work should not limit the competence of the Sub-Commission according to its mandate. Необходимость избегать ненужного дублирования работы не должна ограничивать компетенцию Подкомиссии в соответствии с ее мандатом.
The Working Group recognizes the independence and competence of the experts and looks forward to the fulfilment of their mandate. Рабочая группа признает независимость и компетенцию экспертов и с нетерпением ждет результатов выполнениями ими своего мандата.
Delegations also highlighted the limited mandate of the Tribunal in budgetary matters and the competency of the Meeting of States Parties to deal with substantive budgetary issues. Делегации подчеркнули также ограниченность мандата Трибунала в бюджетных вопросах и компетенцию Совещания государств-участников применительно к рассмотрению существенных бюджетных вопросов.
By the same token, it is not permissible for the Council to go beyond its mandate and interfere in fields that are not within its purview. Точно так же недопустимо, чтобы Совет выходил за рамки своего мандата и вмешивался в те области, которые не входят в его компетенцию.