Английский - русский
Перевод слова Managing
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Managing - Управлять"

Примеры: Managing - Управлять
This predicament ties in with the observation that ministries of financing and planning are often overburdened and their capacities stretched too thin in managing and coordinating development cooperation, in part due to the centralized nature of many States. Эта ситуация увязывается с замечанием о том, что министры финансов и планирования часто несут чрезмерную нагрузку и их возможности управлять сотрудничеством в целях развития и координировать его слишком малы, что отчасти объясняется централизованным характером многих государств.
By managing the increased diversity of our societies better, we put ourselves in a much stronger position to counter negative stereotyping and radicalization, which can lead to violent extremism. Если мы будем лучше управлять все возрастающим разнообразием наших обществ, нам будет легче преодолевать негативные стереотипы и радикальные взгляды, которые могут привести к насильственному экстремизму.
May I say you're very young to be managing your own department? Могу ли я сказать, что вы слишком молоды, чтобы управлять собственным отделом?
The Board considers the briefing as a useful aid in managing the transition to IPSAS for senior management and could be used in briefings for the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. По мнению Комиссии, такой инструктаж является полезным и помогает старшему руководству управлять процессом перехода на МСУГС и может использоваться в ходе брифингов, организуемых для Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета.
Istat, as a hub of the network of Italian Data Archives, should have the possibility of providing access to micro-data from other institutions of the national statistical system and managing remote access to micro-data from research institutes. Истат в качестве координатора сети итальянских архивов данных должен иметь возможность предоставлять доступ к микроданным других учреждений национальной статистической системы и управлять удаленным доступом к микроданным исследовательских институтов.
Distribution: Lock server and 64-bit object IDs support dynamic addressing space (with each federation capable of managing up to 65,535 individual databases and 10^24 bytes (one quadrillion gigabytes, or a yottabyte) of physical addressing space). Распространение: блокировка сервера и идентификаторы объектов на 64 битах поддерживают пространство динамической адресации (каждая федерация может управлять 65535 отдельными базами данных и 10 ^ 24 байтами (один квадриллион гигабайт или 1 терабайт) пространства физической адресации).
Although Gage was burdened by the administrative demands of managing a territory that spanned the entirety of North America east of the Mississippi River, the Gages clearly relished life in New York, actively participating in the social scene. Хотя Гейдж был отягощен обязанностями управлять территорией, которая охватывала всю Северную Америку к востоку от реки Миссисипи, Гейдж явно наслаждался жизнью в Нью-Йорке, активно участвуя в социальной жизни.
In equity fiduciary control suggests obligations that not only include duties of good faith and loyalty, but also include duties of skill and competence in managing the people's interests. В справедливость доверенн управление предлагает обязательства not only вклюают обязанности хорошего веры и верноподданности, но также вклюают обязанности искусства и правомочности в управлять интересами людей.
Ever since I started managing the restaurant, things have been going real good, so I was thinking maybe I could get a small raise. С тех пор, как я начала управлять рестораном, дела идут очень хорошо. и вот я тут подумала может быть я могу получить небольшую надбавку?
An integrated approach to risk management is the most effective way of understanding and managing the array of business risks in a market economy. page 20 BIBLIOGRAPHY Комплексный подход к управлению риском является наиболее эффективным способом, позволяющим понять весь диапазон рисков, с которыми сопряжена предпринимательская деятельность в рыночной экономике, и управлять такими рисками.
His delegation was convinced that the Government and people of the Special Administrative Region were perfectly capable of managing their affairs and ensuring that it played an ever more positive role as a financial, trade and shipping centre which would increase China's trade with other countries. Китай уверен, что правительство и население Специального административного района вполне способны управлять делами в Гонконге так, что он будет выполнять еще более важную позитивную роль как финансовый, торговый центр и центр морского судоходства, а также способствовать укреплению экономических отношений Китая с другими странами.
In respect of reorganization, it was noted that prompt submission of information by the debtor might be useful to enhance the confidence of the creditors in the ability of the debtor to continue managing the business. В отношении реорганизации было указано, что оперативное представление информации должником могло бы быть полезным для повышения уверенности кредиторов в том, что должник способен продолжать управлять коммерческим предприятием.
Concurrent with a comprehensive review of its entire information systems portfolio, the Office has developed system specifications that will, as systems evolve, provide better means of managing recruitments and consultant selections. Параллельно со всеобъемлющим обзором всего портфеля своих информационных систем УОПООН разработало спецификации систем, которые, по мере развития систем, позволят более эффективно управлять наймом и отбором консультантов.
The development of institutions (or institutional mechanisms) that are capable of managing priority-setting exercises, possible tensions arising from the implementation of national road maps, the delivery of basic services and/or dividends, and the generation of economic activities, is the cornerstone of ownership. Основным аспектом обеспечения национальной ответственности является развитие институтов (или институциональных механизмов), способных управлять процессом определения приоритетов, устранять напряженность, которая может возникнуть в связи с реализацией национальных «дорожных карт», обеспечивать оказание основных услуг и/или получение благ, а также содействовать экономической деятельности.
Operational responsibility remains with the Chief of the Centre, who is tasked with managing the Centre, achieving operational targets set by the Steering Committee, overseeing projects and providing strategic guidance and technical support. Ответственность за выполнение оперативных функций лежит на руководителе Центра, которому поручено управлять деятельностью Центра, решать оперативные задачи, поставленные Руководящим комитетом, осуществлять надзор за выполнением проектов, давать стратегические руководящие указания и оказывать техническую помощь.
Organizations can manage organizational identification by managing how individuals form personal values and identities, and how those values cause them to approach relationships inside and outside of work (Pratt 2000). Организации могут управлять организационной идентификацией, управляя тем, как люди формируют личные ценности и идентичности, и как эти ценности заставляют их сближать отношения внутри и вне работы (Pratt, 2000).
You're trying to tell the world that you should be managing partner, and the first thing you do is burn every bridge in sight? Ты пытаешься доказать миру, что должен управлять фирмой, но первым же делом сжигаешь все видимые мосты?
Having been granted the freedom to administer themselves, territorial units now have a free hand in establishing priorities, carrying out their work, managing their areas of competence and choosing appropriate resources for the effective and efficient administration of local affairs. Право независимо управлять, которым теперь наделены территориальные образования, позволяет им свободно определять их приоритеты в рамках осуществления их деятельности, регулировать их функции и свободно выбирать надлежащие средства для эффективного ведения дел на местах.
The Unit will administer all activities related to quality assurance and standardization, including risk management, and will also assist the Chief Aviation Officer in monitoring and managing the section budget. Группа будет управлять всеми мероприятиями, связанными с обеспечением качества и стандартизацией, включая управление рисками, и будет также оказывать старшему сотруднику по вопросам воздушного транспорта содействие в отслеживании и исполнении бюджета Секции.
Disponibil - How to obtain a high level of availability in managing of your money? Депозит Disponibil - Как можно управлять Вашими деньгами с максимальной легкостью?
It also calls for the strengthening of the political bodies in the provinces and towns dependent on the central power and for the multiplication of senior staff capable of carrying out research and managing religious activities. В Директиве также предусматриваются укрепление политических органов в провинциях и городах центрального подчинения и подготовка новых кадров, способных проводить исследования и управлять религиозной деятельностью.
In such cases, the Department of Peacekeeping Operations will be managing an operation that is totally different from the peace negotiations managed by the Department of Political Affairs, as was the case with the special political missions in Liberia and Côte d'Ivoire. В таких случаях Департамент операций по поддержанию мира будет управлять операцией, полностью отличающейся от мирных переговоров, ведущихся под руководством Департамента по политическим вопросам, как это было в случае специальных политических миссий в Либерии и Кот-д'Ивуаре.
The Chief of Mission Support (D-1) is tasked with managing the human and financial resources of the Mission approved by the General Assembly to ensure that the Mission achieves its mandate as outlined by the Security Council. Главному сотруднику по поддержке Миссии (Д1) поручено управлять людскими и финансовыми ресурсами Миссии, утвержденными Генеральной Ассамблеей с целью обеспечить, чтобы Миссия выполняла свой мандат, определенный Советом Безопасности.
The guidelines in question were optional and non-binding and were designed to enable creditor and debtor countries to cooperate in managing the process in order to prevent some countries from plunging into a crisis. Эти принципы имеют факультативный, а не обязательный характер и предназначены для создания условий, позволяющих странам-кредиторам и странам-должникам совместно управлять указанным процессом во избежание ситуаций, когда отдельные страны оказываются в критическом положении.
Activities are developed as a learning organization that is capable of managing its processes of knowledge and know-how, that is, generation and processing of knowledge, sharing of innovations and best practices, and learning. Мероприятия разрабатываются исходя из концепции организационного обучения, в соответствии с которой организация должна быть способна управлять своими процессами накопления знаний и "ноу-хау", т.е. создавать и обрабатывать знания, обмениваться инновациями и передовым опытом и учиться.