Invoking the notion of human rights-based development, many indigenous peoples are now demanding autonomy and self-determination as an essential basis for promoting and managing their own development. |
Теперь, когда понятие развития основывается на правозащитном подходе, многие коренные народы требуют, чтобы автономия и самоопределение были основным контекстом, в рамках которого они могли бы обеспечивать собственное развитие и управлять им. |
In particular, strong PPP systems require managers who are not only skilled in making partnerships and managing networks of different partners, but also skilled in negotiation, contract management and risk analysis. |
В частности, прочность систем ПГЧС во многом зависит от управленческих кадров, способных не только налаживать партнерские связи и управлять сетями различных партнеров, но и умело вести переговоры, заключать контракты и следить за их исполнением, а также анализировать риски. |
In major urban areas in particular, road pricing will be effective in managing demand, thus reducing congestion and greenhouse gas emissions. |
Например, в крупных городских районах взимание платы за пользование автомобилями позволит эффективно управлять спросом, что тем самым будет способствовать уменьшению перегруженности дорог и сокращению выбросов парниковых газов. |
The entity given responsibility for the general fund might also be capable of managing the special arrangement for larger-scale projects. |
Возможно, структура, на которую будет возложена ответственность за фонд общего назначения, также могла бы управлять специальным механизмом, предназначенным для более крупных проектов. |
In 2008, IFAD will continue managing the Indigenous Peoples Assistance Facility and is expecting to announce the second call for grant proposals in March 2008. |
В 2008 году МФСР будет продолжать управлять Фондом для оказания помощи коренным народам, при этом ожидается, что в марте 2008 года он во второй раз предложит направлять ему заявки на выдачу безвозмездных субсидий. |
It is not possible to find forms of managing public debt that can have such abroad impact as those already used. |
Нельзя управлять государственной задолженностью таким образом, чтобы это влекло за собой такие обширные последствия, которые уже дали о себе знать. |
The incumbent of the post would assist in managing the flow of information and process the increased volume of correspondence in a timely manner, owing to the increase in the reporting obligations, while ensuring confidentiality. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет помогать управлять потоком информации и обеспечивать своевременную обработку корреспонденции, объем которой увеличился в связи с увеличением объема обязанностей по представлению отчетности, с соблюдением при этом принципа конфиденциальности. |
Yet people have been managing common resources cooperatively for centuries and are able to negotiate successfully the tensions between private gain and the public, and environmental, good. |
Вместе с тем людям испокон веков удавалось управлять общими ресурсами и они способны успешно договариваться в случае возникновения конфликтов между личной выгодой и общественным, а также экологическим, благом. |
The development of a fleet management manual addressing such aspects as the need to have qualified staff managing fleets exceeding a certain size is well on track and will be completed as planned. |
Разработка положений руководства по управлению парком автотранспортных средств, предусматривающих, что управлять автопарком, превышающим определенный размер, должен квалифицированный персонал, осуществляется в соответствии с графиком и будет завершена в запланированные сроки. |
These river basin frameworks are at various stages of development, but their importance is increasing as countries face challenges in managing their water resources in a sustainable and peaceful way as a result of growing populations, rapid urbanization, economic pressures and climate change. |
Хотя эти организации речных бассейнов находятся на различных этапах развития, они приобретают еще большее значение в тех случаях, когда страны пытаются управлять своими водными ресурсами устойчивыми и мирными способами, но не могут этого делать из-за растущего населения, быстрой урбанизации, экономических проблем и климатических изменений. |
According to doctrine, the husband and each of his wives constitute a distinct household to which the legal provisions of marriage are applied, but in practice, managing these households is not easy. |
Что касается теоретиков права, то, по их мнению, муж составляет с каждой из своих жен отдельное домохозяйство, к которому применяются законодательные положения о браке, но на практике управлять такими домохозяйствами нелегко. |
Did you ever see yourself managing a casino? |
Ты когжда-нибудь думала, что будешь управлять казино? |
For the next three dozen years as king, this king actually started measuring and managing around happiness in Bhutan - |
На протяжении последующих 36 лет на троне этот король действительно стал измерять счастье и управлять счастьем в Королевстве Бутан. |
MI systems backed by appropriate ICT would facilitate the organizations in providing better services to the Member States and in better managing the resources that the Member States make available. |
Системы УИ при поддержке соответствующих ИКТ облегчат организациям более эффективное оказание услуг государствам-членам и позволят лучше управлять ресурсами, выделяемыми государствами-членами. |
According to one source, a Program is a group of related projects managed in a coordinated manner to obtain benefits and control NOT available from managing them individually. |
Согласно стандартам Института по Управлению Проектами (PMI), Программа - это группа взаимосвязанных проектов, управляемых координированным способом для получения преимуществ и контроля недоступных, если управлять ими отдельно. |
The reports will assist the country team in managing interventions and identifying opportunities to collectively improve implementation. |
Эти доклады помогут страновой группе правильно управлять операциями и изыскивать возможности для того, чтобы коллективными усилиями повысить эффективность их осуществления. |
Leaders are now in a position of managing across boundaries and without hierarchical authority. |
Руководители сейчас в состоянии управлять деятельностью в разных юрисдикциях и без иерархичных кадровых структур. |
These communities will soon join 36 First Nations across Canada in managing their land and resources to unlock their economic potential. |
Эти общины вскоре присоединятся к 36 Первым нациям различных районов Канады, решившим управлять своими землями и ресурсами в целях раскрытия их экономического потенциала. |
And I got suckered into managing it after we got married just like she wanted. |
А меня заманили управлять ею после нашей свадьбы, как она и хотела. |
Space-based technologies are effective tools for monitoring and assessing the environment and for managing the use of natural resources. |
Космические технологии позволяют эффективно контролировать и оценивать состояние окружающей среды и управлять процессом использования природных ресурсов. |
I didn't poke him; He poked me when he came all the way down here to question my ability to be managing partner. |
Это не я дразнил его, а он меня, когда приехал сюда и усомнился в моей способности управлять фирмой. |
Louis, I didn't mean it when I said you weren't ready to be managing partner. |
Луис, я сгоряча сказал, что ты не готов управлять фирмой. |
I'm quite good at spending money, but a lifetime of outrageous wealth hasn't taught me much about managing it. |
Я отлично умею тратить деньги, но жизнь в условиях вопиющего богатства не научила меня ими управлять. |
He or she would be responsible for managing and supervising the activities of the Unit and for ensuring the completion of reporting requirements. |
Он или она будет руководить и управлять работой Группы и обеспечивать соблюдение требований по отчетности. |
This relates to managing those processes which impact throughout every stage of the statistical cycle and ensuring objectives are met, including data management and application of the data quality framework. |
Требования в этой области связаны с умением управлять теми процессами, которые оказывают влияние на каждом этапе статистического цикла, и выполнять поставленные задачи, в том числе по управлению данными и применению системы обеспечения высокого качества данных. |