In the Ministry of Agriculture, women account for over 40 per cent of staff of the central apparatus, with approximately 10 per cent occupying managerial posts as chiefs and deputy chiefs of divisions in ministerial committees and departments. |
В Министерстве сельского хозяйства женщины составляют более 40% сотрудников центрального аппарата, в т.ч. около 10% занимают руководящие должности начальников и заместителей начальников отделов в комитетах и департаментах министерства. |
In the Ministry's structural subdivisions, preliminary work is being carried out to facilitate the nomination and approval of female candidatures for managerial posts; documentation on the candidatures is being prepared for submission to the National Commission on Women's Affairs. |
В структурных подразделениях министерства ведется подготовительная работа по выдвижению и утверждению кандидатур женщин на руководящие должности, готовится пакет документов по кандидатурам для представления в Национальную комиссию по делам женщин. |
We share a collective responsibility to support the Secretary-General's managerial prerogatives to reorganize the United Nations to strengthen his capacity to manage and sustain peace and security operations and to bring attention to the disarmament agenda. |
Мы разделяем коллективную ответственность поддерживать руководящие прерогативы Генерального секретаря по реорганизации Организации Объединенных Наций с целью повышения его потенциала в плане руководства и поддержки в области операций по поддержанию мира и безопасности и привлечения внимания к повестке дня в области разоружения. |
A People Management Programme for senior and middle level managers has now been attended by over 95 per cent of all D-1s and D-2s in the Organization, as well as the majority of staff at the P-4 and P-5 levels who have managerial responsibilities. |
В Программе управления людскими ресурсами для руководителей старшего и среднего звена на данный момент приняли участие более 95 процентов всех сотрудников уровней Д-1 и Д-2 в Организации, а также большинство сотрудников классов С-4 и С-5, имеющих руководящие обязанности. |
The Committee also noted the Government's reply that women receive wages that are equal to or greater than those of men, principally due to the managerial posts that they occupy. |
Комитет также отметил ответ правительства о том, что женщины получают равную с мужчинами или более высокую заработную плату, в частности благодаря тому, что занимают руководящие должности. |
Support for evaluation is lower among staff at managerial levels than among staff at large, perhaps a consequence that evaluation is often not a formal part of managers' responsibilities. |
Руководящие сотрудники оказывают деятельности по оценке меньшую поддержку по сравнению с персоналом в целом, что, возможно, обусловлено тем, что оценка зачастую не входит в круг обязанностей руководителей. |
More deliberate efforts and mechanisms need to be put in place to ensure the recruitment of more females in the Force in general and in the promotions and appointments at managerial and decision-making levels in particular. |
Необходимо будет приложить более взвешенные усилия и ввести соответствующие механизмы, чтобы обеспечить принятие на работу в полицию большего числа женщин в целом и их продвижение по службе и назначение на руководящие и связанные с принятием решений должности в частности. |
Although rural women are virtually equal to men in education terms, most of them possessing secondary and higher specialist education, it is still rare to find a woman in a managerial post in a rural area. |
Хотя среди сельских женщин Украины преобладают специалисты со средним и высшим образованием и за уровнем образования женщина не уступает мужчинам, тем не менее, руководящие должности на селе женщины занимают редко. |
The problem of promoting women to managerial posts in State bodies and to decision-making positions in general takes on particular significance in the light of the administrative and management reforms initiated in 2004. |
Проблема продвижения женщин на руководящие посты в органах государственной власти и на уровень принятия решений в целом приобретает особую значимость в свете осуществления административной реформы и реформы в системе управления, начавшейся в 2004 году. |
It is not only their high legal abilities that stand out, but also their managerial abilities, as the measures adopted to review procedures and working methods have increased their efficiency. |
Следует отметить не только их высокий профессиональный уровень, но и их руководящие способности, поскольку меры, принятые для пересмотра процедур и методов работы, позволили повысить их эффективность. |
The proportion of women civil servants in state organs at all levels will be increased, and in professions and industries where women are in the majority the number of women holding managerial posts should be in an appropriate proportion to the number of total women workers. |
Доля женщин среди гражданских служащих в государственных органах всех уровней должна возрасти, а в различных профессиональных областях и отраслях, где женщины составляют большинство, число женщин, занимающих руководящие должности, должно быть пропорционально общему числу работающих в них женщин. |
In respect of the representation and influence of women at the managerial level in enterprises and industry, the mass media and advertising, statistics in the National Report on Women, drafted for the Fourth World Conference on Women, may be cited. |
Что касается участия и влияния женщин, занимающих высокие руководящие посты в учреждениях и в промышленности, в средствах массовой информации, то в Национальном докладе о положении женщин, подготовленном в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин содержатся некоторые статистические данные. |
An analysis of statistical data shows that although approximately equal numbers of women and men were employed in the system of State administration in 2000, senior managerial posts filled by women were, as before, concentrated in the lower and middle echelons of management. |
Анализ статистических данных показывает, что хотя в системе государственного управления в 2000 г. было занято примерно равное количество женщин и мужчин, руководящие должности для женщин сосредоточены, по-прежнему, в низшем и среднем звеньях управления. |
The Secretary-General was also requested to review the practice of involving United Nations programme managers in investigations so as to ensure their independence in administrative and managerial functions and to establish proper guidelines to take into consideration the practice of internal control. |
Генеральному секретарю было предложено также изучить практику участия руководителей программ Организации Объединенных Наций в расследованиях, с тем чтобы обеспечить независимое выполнение ими административных и управленческих функций и выработать должные руководящие принципы, которые учитывали бы практику внутреннего контроля. |
To identify a baseline capacity to perform managerial, leadership, technical, substantive and support functions, the study then identified the skill mix and grade levels of those posts against criteria: |
Затем, для того чтобы установить численность базового штата сотрудников, которым предстоит осуществлять управленческие, руководящие, технические, основные и вспомогательные функции, в рамках исследования были определены - на базе перечисленных ниже критериев - необходимые сочетания профессиональных навыков и классы таких должностей: |
Additional information on the number of female judges, in particular those presiding over the Court of Appeal, prosecutors and lawyers, as well as the number of women occupying decision-making and managerial posts in the public and private sectors, would be helpful. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию о числе женщин-судей, в частности тех из них, которые возглавляют Апелляционный суд, являются прокурорами или адвокатами, а также о числе женщин, занимающих руководящие и управленческие должности в государственном и частном секторах. |
The Working Group on the Promotion of the Career Advancement of Women in State Administration (2009) proposed measures by which the share of women could be increased both among applicants and among persons nominated to all managerial and leading posts within the State Administration. |
Рабочая группа по содействию карьерному росту женщин в государственной администрации (2009 год) предложила меры, с помощью которых доля женщин может быть увеличена как среди соискателей должностей, так и среди лиц, назначаемых на все управленческие и руководящие должности внутри государственной администрации. |
Guidelines on programme monitoring and evaluation were issued by the Office of Internal Oversight Services in November 1997, setting out the managerial elements of programme monitoring and evaluation that should be in place in each department and office. |
В ноябре 1997 года Управление служб внутреннего надзора опубликовало руководящие принципы мониторинга и оценки деятельности по программам, определяющие элементы управления системой мониторинга и оценки деятельности по программам, которые должны иметься в каждом департаменте или управлении. |
(b) Determine the adequacy of the qualifications of the personnel assigned to perform functions of a higher-level post, specifically those performing managerial and supervisory functions; |
Ь) убедился в достаточном уровне квалификации сотрудников, которым поручено выполнять функции на должностях более высокого класса, особенно тех из них, которые осуществляют управленческие и руководящие функции; |
The proportion of salaried women with managerial functions or belonging to the management of their enterprise increased from about 16% in 1991 to 22%; among salaried men, the proportion increased from 32% to 37%. |
Доля женщин - наемных работниц, занимающих руководящие должности или входящих в администрацию своего предприятия, увеличилась с 16 процентов в 1991 году до 22 процентов; у мужчин - с 32 процентов до 37 процентов. |
Then this thought came to mind: would this not be the right time, when we have asked the Secretariat of the United Nations to gradually incorporate more women into managerial and other posts, for us to do the same ourselves - we, the Governments. |
Тогда мне на ум пришла мысль: не самое ли это подходящее время, после того, как мы просили Секретариат Организации Объединенных Наций постепенно выдвигать больше женщин на руководящие и другие посты, сделать то же самое нам самим, правительствам? |
Managerial level in civil service or business |
Руководящие должности в государственных или частных учреждениях |
Managerial guidance received focuses primarily on the facilitation of process delivery and process impact |
Руководящие указания со стороны руководителей направлены главным образом на содействие выполнению процессов и их результативности |
Strategic, technical and managerial posts |
Стратегические, технические и руководящие должности |
There are 8,445 women in managerial posts; this represents 21.5 per cent of such posts. |
Руководящие должности в этом секторе занимают 8445 женщин, что составляет 21,5 процента от общего числа руководящих работников. |