Delegating authority is one of the most important skills that managers in the Organization must develop at every level, including heads of departments, offices and main organizational units, directors and their senior managerial staff, and supervisors. |
Умение делегировать полномочия является одним из наиболее важных навыков, которым должны овладеть руководящие сотрудники Организации всех уровней, включая руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и их старших управленческих сотрудников, а также других должностных лиц, имеющих подчиненных. |
It would also have been useful to know what percentage of managerial posts were occupied by women in the public sector and in other branches of activity. |
Кроме того, г-н Ялден хотел бы узнать, какова процентная доля женщин, занимающих руководящие посты в государственном секторе и в других областях профессиональной деятельности. |
Among women, managerial employees - typically office staff in higher positions - can expect to be free from chronic illness for as much as 83 per cent of their working life. |
Среди женщин из управленческого звена канцелярский персонал, занимающий руководящие должности, может рассчитывать на то, что у него не возникнет хронических заболеваний на протяжении 83% срока его трудовой деятельности. |
According to the study, the number of women and men who had had a university education was equivalent, but fewer women held managerial or decision-making posts. |
Согласно результатам исследования, число женщин и мужчин, получивших университетское образование, одинаково, однако гораздо меньше женщин занимают управленческие и руководящие посты. |
The leadership capacity of management is questioned by more than half of the staff overall, with stronger criticism within the APB and the Administrative Section, which confirms the managerial nature of most of the issues that need to be addressed. |
Руководящие способности управленческого аппарата ставятся под вопрос более чем половиной всего персонала, при этом более резкая критика высказывается СМП и Административной секцией, что подтверждает управленческий характер большинства вопросов, требующих рассмотрения. |
Foreigners' rights are restricted only in the political sphere: they do not have the right to vote or stand for election or to hold managerial posts in State administrative bodies. |
Ограничения прав иностранцев касаются только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
The process had begun in the 1960s with foreign companies wanting to relocate their factories, attracted by the region's resources and cheap labour, and bringing in the requisite capital, technology and managerial skills. |
Этот процесс начался в 1960е годы, когда иностранные компании, плененные имеющимися в регионе ресур-сами и дешевой рабочей силой, захотели перевести свои предприятия и привлечь необходимый капитал, технологии и руководящие кадры. |
The managerial functions in the field of information science involve analytical, evaluative, conceptual, interpretative and creative responsibilities for the planning, organization and management of information services and systems. |
Эти руководящие функции применительно к информатике предусматривают выполнение аналитической, оценочной, концептуальной, интерпретационной и творческой работы в области планирования, организации и управления информационными услугами и системами. |
The condition that foreign nationals must have been resident in Senegal for at least five years before they could assume administrative or managerial functions in a trade union (report, para. 33) conflicted with article 40 of the Convention. |
Условие, согласно которому иностранные граждане должны прожить в Сенегале не менее пяти лет, прежде чем они смогут занимать административные или руководящие должности в профсоюзах (пункт ЗЗ доклада), противоречит статье 40 Конвенции. |
He would like to know if all categories of migrant workers, including those in the informal sector, were eligible to perform administrative and managerial functions in trade unions. |
Ему хотелось бы знать, все ли категории трудящихся-мигрантов, в том числе в неформальном секторе, имеют право занимать административные и руководящие должности в профсоюзах. |
Most of the women employed in the agro-industrial sector of the economy are specialists with secondary and higher education, but very few of them hold managerial posts. |
В агропромышленном секторе экономики по уровню образования среди женщин преобладают специалисты со средним и высшим образованием, тем не менее, очень мало из них занимают руководящие должности. |
As regards human resources policy, most ministries state that they have respected the principle of equal opportunity of women and men in selection of employees for vacant positions and for appointment to managerial posts. |
Что касается кадровой политики, то в большинстве министерств заявляют, что назначение сотрудников на вакантные должности и руководящие посты происходит с учетом принципа равных возможностей для женщин и мужчин. |
Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. |
Отметив низкую долю процента женщин, занимающих руководящие посты, Комитет напомнил о том, что одной из причин разницы в оплате труда мужчин и женщин является профессиональная сегрегация женщин по горизонтали и вертикали, отодвигающая их в сферу менее оплачиваемых должностей или профессий. |
The fact remains, however, that it is still unusual to find women holding policy-making or managerial posts |
При этом следует отметить, что и сейчас назначение женщин на ответственные и руководящие посты продолжает оставаться исключением. |
All students of the school possess exclusive experience and practically all of them have managerial posts in large companies. That is why, of course, the list of new contacts is refilled, we all communicate, exchange knowledge and experience. |
Все студенты школы обладают исключительным опытом, практически все занимают руководящие должности в крупных компаниях, поэтому, конечно же, список новых контактов пополняется, мы все общаемся, обмениваемся знаниями, опытом. |
The only exception to this rule would be in those cases where the gratis personnel might have managerial responsibility for staff members who provide direct support to them. ; |
Единственным исключением из этого правила могут быть те случаи, когда безвозмездно предоставляемый персонал выполняет руководящие функции по отношению к сотрудникам, которые оказывают ему непосредственную поддержку. ; |
The comprehensive strategy for the incorporation of Cuban women in all areas of the life of society has resulted in increasing and systematic political participation and access for women to managerial posts at the higher decision-making levels: in education, general and specialized health services, and employment. |
Возросшее участие в политической жизни, а также устойчивый рост числа женщин, занимающих руководящие посты и имеющих доступ к директивным органам, явились результатом применения комплексной стратегии привлечения кубинских женщин ко всем сферам жизни общества: к образованию, общему и специализированному медицинскому обслуживанию, производственному процессу. |
At the end of 1994 only 211 women held managerial posts in these organizations, but in 1998 there were 258 women members managing the basic activities (22 per cent of all managers), and 16 of them chaired CPAs. |
К концу 1994 года только 211 женщин занимали руководящие должности в этих организациях, в то время как в 1998 году 258 женщин, то есть 22 процента, руководили работой низовых организаций, причем 16 женщин являлись председателями СК. |
Turning to question 32, he said that while only a few women occupied high-level managerial posts in public administration, their numbers had been increasing under the present administration; currently, 11 out of 70 decentralized public institutions were headed by women. |
Переходя к вопросу 32, он говорит, что, хотя высшие руководящие должности в рамках государственной администрации занимают всего лишь несколько женщин, при нынешнем правительстве число таких женщин неуклонно возрастает; в настоящее время во главе 11 из 70 децентрализованных государственных учреждений стоят женщины. |
A correspondence course on "Ethics, Transparency and Control of Corruption" addressed to public officials at the managerial level has been prepared and is to be adopted by the National Institute of Public Administration. |
Был разработан подлежащий утверждению Национальным институтом государственного управления курс заочного обучения по теме "Этика, прозрачность и контроль над коррупцией" для публичных должностных лиц, занимающих руководящие должности. |
She asked what measures had been adopted and concrete actions planned to enhance the appointment of women to leadership positions at the top managerial and decision-making levels, in particular in national authorities, the judiciary and the diplomatic service. |
Она спрашивает, какие меры были приняты и что конкретно планируется сделать для того, чтобы женщин активнее назначали на руководящие должности в высшем управленческом аппарате, в частности в национальных ведомствах, судебной системе и на дипломатической службе. |
The Committee requested the Government to provide information on the results achieved in the context of initiatives aimed at improving the rate of participation of women in managerial posts in the federal Administration, and on the implementation of the act of 28 July 2011. |
Комитет просил правительство представить информацию о результатах, достигнутых в контексте инициатив, направленных на увеличение доли женщин, занимающих руководящие должности в федеральной администрации, и об осуществлении закона от 28 июля 2011 года. |
At the World Bank, there were three women Vice-Presidents, and women held other high-level appointments; the percentage of women in managerial and higher professional posts had also increased substantially. |
Во Всемирном банке три должности заместителей президента занимают женщины, кроме этого, они также занимают другие руководящие должности высокого уровня; помимо этого, во Всемирном банке также отмечается увеличение процентной доли женщин на руководящих должностях и старших должностях категории специалистов. |
The core function of an external oversight organ was to identify where managerial improvements were possible and desirable and where the Board's guidance would be of assistance to the Director-General. |
Основная функция органа внешнего надзора заключается в выявлении областей, в которых можно и нужно улучшить управление и в которых Генеральному директору были бы полезны руководящие указания. |
The plan incorporates guidelines on management, such as lines of authority, arrangements for cooperation and consultation, need for staff at the managerial level and other senior staff and provisions concerning recruitment and training. |
В плане содержатся руководящие указания по вопросам управления, таким, как сферы компетенции, механизмы сотрудничества и консультаций, потребность в сотрудниках управленческого уровня и других старших сотрудниках, и положения, касающиеся набора и подготовки кадров. |