| One of the key elements of the evaluation criteria for all senior posts will be a sound track record of successful managerial and leadership experience. | Одним из главных критериев оценки при подборе людей на все руководящие должности будет успешный опыт управленческой и руководящей работы. |
| An intensive training course for 13 school supervisors was conducted to improve their supervisory and managerial skills. | Были проведены интенсивные учебные курсы для 13 директоров школ, призванные повысить у них руководящие навыки и управленческую квалификацию. |
| It was hoped that that would have an impact on the future numbers of women at the managerial level in trade and industry. | Есть надежда, что это отразится на будущем количестве женщин, занимающих руководящие должности в торговле и промышленности. |
| General guidelines for the establishment of such managerial oversight functions, including the development of performance indicators are under preparation for the guidance of programme managers. | Для ориентации руководителей программ готовятся общие руководящие принципы определения такого рода функций по административному надзору, включая разработку аттестационных показателей. |
| The general guidelines being prepared for the establishment of such managerial oversight functions would be valuable. | Готовящиеся в настоящее время общие руководящие принципы определения таких функций административного надзора сыграют полезную роль. |
| Those guidelines foresee the assessment of capacity for national execution by focusing on technical, managerial, administrative and financial capabilities. | Эти руководящие принципы предусматривают оценку возможностей в области национального исполнения с уделением особого внимания техническому, управленческому, административному и финансовому потенциалу. |
| Because of technical and managerial problems, however, even self-imposed guidelines are not being followed in many cases. | Однако в силу технических и управленческих проблем даже принимаемые самостоятельно руководящие принципы во многих случаях не выполняются. |
| Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. | Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
| Of the 53 personnel at UNTSO, 13 were performing managerial or supervisory functions. | Из 53 сотрудников ОНВУП 13 выполняли управленческие или руководящие функции. |
| Additional training on conduct and discipline issues is being provided for all personnel with supervisory, managerial and command responsibilities. | Для всех сотрудников, выполняющих контрольные, управленческие и руководящие функции, обеспечивается дополнительная подготовка по вопросам поведения и дисциплины. |
| The updated strategy provides comprehensive strategic, managerial and operational guidance for the implementation of the mission's protection mandate. | Обновленная стратегия содержит всеобъемлющие стратегические, управленческие и оперативные руководящие указания для осуществления в рамках мандата миссии по вопросам защиты. |
| Often, however, those in leadership positions are not competent or trained to exercise managerial responsibilities. | Однако часто те, кто занимает руководящие должности, являются некомпетентными или необученными для выполнения руководящих обязанностей. |
| Women have also contributed actively in decision-making processes and attain lead positions in various professions such as legal, political, financial, and managerial. | Наряду с этим женщины активно участвуют в принятии решений и входят в высшие руководящие органы в таких областях, как юриспруденция, политика, финансы и управление. |
| Part time work is still rare among managers: only one manager out of five worked part time in 2005, while that figure is twice as high among persons employed without managerial functions. | Так, занятость неполный рабочий день пока еще мало распространена среди руководящего состава: только один руководящий работник из пяти работал на условиях неполного рабочего дня в 2005 году, в то время как эта цифра в два раза выше у трудящихся, не занимающих руководящие должности. |
| Hence, the opportunities to appoint more women to high-ranking bodies are better since bodies are mostly occupied with managerial staff. | По этой причине расширились возможности для назначения большего числа женщин в высокие руководящие органы, состоящие большей частью из руководящих сотрудников. |
| Nor were there reliable data on women in managerial posts, but that number was believed to be small. | Нет также обоснованных данных о числе женщин, занимающих руководящие посты, но считается, что это число велико. |
| The following will be made available to Secretariat staff in managerial or supervisory positions at all duty stations: | Сотрудникам Секретариата, занимающим управленческие и руководящие должности во всех местах службы, будут обеспечены следующие возможности: |
| General guidelines for the establishment of such managerial oversight functions, including the development of performance indicators will be provided for the guidance of programme managers. | Руководителям программ будут предоставлены общие руководящие принципы налаживания выполнения таких функций по управленческому надзору, в том числе в отношении разработки показателей хода осуществления. |
| The system includes gender sensitivity as a mandatory performance dimension to be taken into account in the appraisal of all staff members having supervisory and managerial responsibilities. | Система включает в себя учет гендерных аспектов в качестве одного из обязательных параметров работы, который должен оцениваться при аттестации деятельности всех сотрудников, выполняющих руководящие и управленческие функции. |
| For senior management positions, candidates are also expected to have managerial competencies such as the ability: | Кандидаты на высшие руководящие должности должны обладать управленческими навыками, в частности, уметь: |
| They provide them with support, guidance and managerial tools on the use of new technologies in the management of small business. | В ходе таких семинаров женщины получают поддержку, руководящие указания и осваивают навыки управления малым предприятием, связанные с использованием новых технологий. |
| But the same is not at all common among security professionals and others with senior managerial or regulatory responsibilities relating to security. | Вместе с тем это далеко не во всех случаях практикуется в отношениях специалистов по вопросам физической безопасности и других специалистов, занимающих высокие руководящие должности или занимающихся регулированием в сфере обеспечения физической безопасности. |
| Already, women in managerial, teaching, scientific and other "white-collar" positions were encouraged to continue working until the age of 60. | Женщинам, занимающим руководящие должности, учителям, ученым и другим женщинам, работающим в учреждениях, рекомендуется продолжать работу до достижения 60-летнего возраста. |
| There are a number of women who own and operate their own businesses, and who occupy managerial and senior positions within their industries although they are the minority of business owners. | Есть немало женщин, имеющих собственное дело и управляющих им, которые занимают управленческие и высокие руководящие посты на своих предприятиях, но они составляют меньшинство среди владельцев коммерческих предприятий. |
| Under the direction of Nafis Sadik, UNFPA redefined its programme directions and resource allocation system, its policy guidelines and programming procedures, and a number of financial and managerial processes to take into account the new priorities resulting from the Conference. | Под руководством Нафиса Садика ЮНФПА пересмотрел ориентацию своих программ и систему распределения ресурсов, руководящие принципы в области политики и процедуры программирования, а также ряд финансовых и управленческих процессов для учета новых приоритетов, определенных по результатам Конференции. |