The prohibition referred to in the preceding paragraph does not applicable to women who hold responsible managerial or technical positions. |
Запрещение, предусмотренное в предыдущем пункте, не применяется к женщинам, которые занимают руководящие или технические должности, связанные с ответственностью: |
The number of women holding managerial posts has risen at all levels. This is evidence of their increasing involvement in political affairs and decision making. |
ЗЗ. Постоянно продолжалось увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты всех уровней, что свидетельствует о все более широком их участии в политической жизни страны и в процессах принятия решений. |
One country reported that there were regular meetings between presidents and employers of large enterprises and government officials concerning women's advancement to managerial levels across the nation. |
В докладе одной страны приводится информация об организации регулярных совещаний между президентами и работниками отделов кадров крупных предприятий и правительственными чиновниками в целях содействия выдвижению женщин на руководящие должности в общенациональном масштабе. |
However, the number of women holding managerial posts is few compared with the number of female staff in the sector. |
Однако число женщин, занимающих руководящие должности, невелико по сравнению с общим числом женщин, работающих в секторе образования. |
The Government does not have any temporary measures to ensure women's access to managerial posts, but rather a sustained political strategy designed to maintain and expand the space won by women. |
Установка правительства на привлечение женщин на руководящие посты не носит сиюминутного характера, но является целенаправленной политической стратегией для закрепления завоеванного женщиной пространства и расширения его. |
Such skills must also be offered to mid-level and junior Professionals, who would assume managerial responsibilities as they moved forward in their careers. |
Такие навыки должны также развиваться у сотрудников категории специалистов среднего и младшего звена, которые будут брать на себя руководящие обязанности по мере развития их карьеры. |
To strengthen staff skills, it has now been made compulsory for all candidates applying for managerial posts to undergo a selection process that includes an independent external assessment. |
Для обеспечения высокого уровня квалификации сотрудников отныне все кандидаты, претендующие на руководящие должности, обязаны пройти процесс отбора, который включает независимую внешнюю оценку. |
In the Ministry of Transport, Communications and Tourism, there are 134 female staff and 125 male staff, with 29 women in managerial posts. |
В Министерстве транспорта, коммуникаций и туризма из 259 сотрудников 134 женщины и 125 мужчин. 29 женщин занимают руководящие посты. |
elaboration of appointment criteria to managerial posts in the civil service and public sector, ensuring gender equality; |
разработку соответствующих критериев для назначения на руководящие должности в гражданской службе и государственном секторе, обеспечивающих гендерное равенство; |
The survey considers, inter alia, the 'professional staff distribution' in relation to their position and the relating assignment to managerial posts. |
В рамках обследования, в частности, анализируется структура "распределения специалистов" на основе занимаемых должностей и назначений на соответствующие руководящие посты. |
In addition, 47% of Singaporean women were in professional, managerial or technical positions in 2007. |
Кроме того, в 2007 году 47 процентов сингапурских женщин занимали должности специалистов, руководящие или технические должности. |
In some cases, all managerial functions are entrusted to one individual, typically, the manager of the country office, who would be responsible for the performance appraisals of all local staff. |
В некоторых случаях все руководящие функции возложены на одно лицо; обычно это - директор странового отделения, который занимается проведением оценок результативности всего местного персонала. |
However, contrary to other United Nations system organizations, FAO and WFP policies consider individual consultants as officials and assign them, inter alia, managerial and representative functions. |
Однако в отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций согласно политике ФАО и ВПП индивидуальные консультанты считаются должностными лицами и выполняют, среди прочего, руководящие и представительные функции. |
Pursuant to the Law on Population Census in BiH, all managerial bodies have been established at the levels of the State, Entities and Brcko. |
Согласно закону о переписи населения в БиГ, на всех уровнях общегосударственной администрации, образований и округа Брчко были созданы все необходимые руководящие органы. |
If the man is away in the field, the woman at home, in addition to her regular chores, performs many managerial functions, including household decisions and day-to-day responses on unforeseen community matters. |
Если мужчина работает в поле, то женщина, остающаяся дома, в дополнение к своим обычным обязанностям выполняет многие другие руководящие функции, включая принятие решений по ведению домашнего хозяйства и оперативное реагирование на любые непредвиденные вопросы, возникающие в общине. |
(c) Setting an efficient and planned transition to the new structure, including managerial appointments or changes of mandate; |
с) налаживания эффективного и спланированного перехода на применение новой структуры, включая назначения на руководящие должности или изменения полномочий; |
English Page the participation of women in managerial and higher professional positions, through appropriate legislation, training and supportive action and to change the attitudes and composition of health personnel. |
В стратегиях подчеркивается необходимость более активного выдвижения женщин на руководящие должности и содействия их профессиональному росту путем принятия необходимых законов, организации подготовки кадров и осуществления мер содействия, а также необходимость изменения взглядов и состава работников сферы здравоохранения. |
So that the programme can offer a gender-balanced perspective and training environment, it has been expanded to include women staff at the P-5 level with managerial responsibilities. |
Для того чтобы программа обеспечивала гендерную сбалансированность и надлежащие условия для профессиональной подготовки, она была распространена на сотрудниц, работающих на должностях С-5 и выполняющих руководящие функции. |
It was essential for directors, senior managerial staff and management in general to have access on a routine basis to precise and up-to-date information on the volume and deployment of the resources at their disposal. |
Старшие руководящие сотрудники и должностные лица, а также все руководители в целом должны иметь постоянный доступ к конкретной и обновляемой информации об объеме использования ресурсов, предоставленных в их распоряжение. |
Concerning trade union organizations, while women represented some one third of all unionized workers and exercised leadership at the grass-roots and intermediate levels, they did not occupy managerial posts in the labour movement. |
Что касается профсоюзных организаций, то, хотя женщины составляют примерно треть всех объединенных в профсоюзы трудящихся и занимают руководящие должности на низовом и промежуточном уровнях, в центральном руководстве профсоюзным движением они не представлены. |
Full managerial authority will be granted to those who handle it well and removed from those who are unable to exercise it properly. |
Руководящие полномочия будут в полном объеме предоставлены тем, кто хорошо справляется с ними, и аннулированы у тех, кто не способен осуществлять их надлежащим образом. |
When we review the types of jobs occupied by females in these resorts it is worthwhile to note that few women are employed in the managerial level and also in other areas such as maintenance and in highly skilled jobs. |
При рассмотрении видов работы, выполняемых женщинами на этих курортах, следует отметить, что ряд женщин занимают руководящие должности, а также работают в сфере технического обслуживания и на других должностях, требующих высокой квалификации. |
With regard to the Organization's policy of treating all its staff members equally, the troop-contributing countries should be allowed to exercise their right to serve in managerial capacities. |
Что касается проводимой Организацией Объединенных Наций политики одинакового отношения ко всем своим сотрудникам, то Непал подчеркивает, что страны, предоставляющие войска, должны иметь законную возможность занимать руководящие должности. |
appointing in government administration organs persons responsible for monitoring the implementation of the principle of gender equality, also in filling managerial posts; |
назначение в органах государственного управления ответственных, которые следили бы за осуществлением принципа обеспечения гендерного равенства, также в связи с назначениями на руководящие посты; |
However, some general guidelines are needed on managerial and staff behaviour regarding accountability. |
Тем не менее необходимы некоторые общие руководящие принципы, определяющие поведение руководства и персонала организации в вопросах подотчетности. |