The malnutrition rate stands at more than 10 per cent in four of the country's six administrative regions, many children under five suffering acute malnutrition. |
Коэффициент недостаточного питания составляет более 10 процентов в четырех из шести административных районов страны, где многие дети в возрасте до пяти лет страдают от острой недостаточности питания. |
Moreover, although the malnutrition indices were reduced, malnutrition is still one of the main causes of illness and death in the country. |
Кроме того, несмотря на снижение уровней недоедания, проблема недостаточного питания все еще является одной из основных причин заболеваемости и смертности в стране. |
Since almost half of all children in Nepal are already suffering from chronic malnutrition and 13 per cent from acute malnutrition, the challenges are immense. |
Поскольку почти половина всех детей в Непале уже страдают от хронического недостаточного питания, а 13 процентов - от острой недостаточности питания, проблемы являются огромными. |
Niger was the most affected, with a global acute malnutrition rate of 16.7 per cent; 47 per cent of the population experienced food insecurity and malnutrition. |
Нигер пострадал больше всего: общий коэффициент острой недостаточности питания составляет 16,7 процента; 47 процентов населения страдают от отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного питания. |
The selection criteria for the beneficiaries are: low incomes, malnutrition or risk of malnutrition, psychological and social problems in the home and children of working mothers. |
Отбор бенефициаров осуществляется согласно следующим критериям: низкие доходы, недостаточное питание или риск недостаточного питания, проблемы развития, психологические и специальные проблемы в домашнем хозяйстве и наличие детей у работающих матерей. |
In its general comment interpreting article 6, the Committee stated that it would be desirable for States to take positive measures to reduce mortality, including measures to "eliminate malnutrition and epidemics". |
В своем общем комментарии относительно статьи 6 Комитет заявил, что было бы желательным, чтобы государства принимали целенаправленные меры для уменьшения показателя смертности, включая меры, направленные на «ликвидацию недостаточного питания и эпидемий». |
In Latin America, with a broad base of stakeholders, WFP is seeking to increase governments' commitments to eradicating chronic malnutrition, and is pushing national governments to invest more in social programmes. |
В Латинской Америке с учетом широкой базы заинтересованных сторон ВПП стремится усилить приверженность правительств делу ликвидации хронического недостаточного питания и стимулирует национальные правительства к тому, чтобы они инвестировали больше средств в социальные программы. |
The Committee recommended that the General Assembly request CEB to present in its annual reports the progress being achieved regarding the main difficulties encountered by the organizations of the system in addressing the issue of malnutrition and hunger. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить КСР представлять в его годовых докладах информацию о прогрессе в устранении основных трудностей, с которыми сталкиваются организации системы при решении проблемы недостаточного питания и голода. |
(a) Support to consensus-building on the causes of malnutrition, at all levels, including the international level. |
а) содействие объединению усилий по борьбе с причинами недостаточного питания на всех уровнях, включая международный. |
Although infants are comparatively rare targets of domestic violence, the violence directed at them in the form of sale of children, the binding of body parts, enforced malnutrition and infanticide is often lethal when it occurs. |
Младенцы относительно редко становятся объектом бытового насилия, однако в тех случаях, когда такое насилие совершается над ними в виде продажи детей, бинтования частей тела, принудительного недостаточного питания и инфантицида, оно зачастую приводит к смертельному исходу. |
Because of maternal malnutrition, the incidence of low birth-weight had risen from 5 per cent in 1990 to 22.6 per cent in 1996. |
Из-за недостаточного питания матерей число младенцев с низкой массой тела при рождении возросло с 5 процентов в 1990 году до 22,6 процента в 1996 году. |
The child malnutrition problem in the country is a result of many interrelated factors, and coordinated interventions, including health care, clean water and environmental sanitation, and education, as well as food security, are needed. |
Наличие в стране проблемы недостаточного питания детей обусловлено воздействием многих взаимосвязанных факторов, что вызывает необходимость принятия согласованных мер, в том числе в области здравоохранения, снабжения чистой водой и оздоровления окружающей среды, а также образования и продовольственной безопасности. |
Being underweight and wasting are only the most obvious forms of malnutrition; micronutrient deficiencies affect approximately 2 billion people worldwide, and 250 million pre-school children are clinically deficient in vitamin A, essential to the functioning of the immune system. |
Атрепсия и гипотрофия - это лишь самые очевидные последствия недостаточного питания: во всем мире примерно 2 млрд. человек страдают от недостатка в их питании микроэлементов, а 250 млн. детей дошкольного возраста клинически не хватает витамина А, имеющего важное значение для функционирования иммунной системы. |
We worry about the number of people, especially the children, who suffer from malnutrition in a world with so much food. |
Нас беспокоит большое число людей, особенно детей, страдающих от недостаточного питания в мире, в котором нет недостатка в продуктах питания. |
Children living in rural areas are twice as likely to suffer from malnutrition as those living in urban areas in almost all developing countries. |
Дети, живущие в сельских районах, в два раза чаще могут страдать от недостаточного питания, чем дети, живущие в городах, практически во всех развивающихся странах. |
The Committee encourages the State party to undertake a comprehensive study on the impact of malnutrition on child development in connection with school drop-out and child labour, and to take all appropriate measures to address this problem. |
Комитет призывает государство-участника провести всестороннее изучение воздействия недостаточного питания на развитие детей в связи с досрочным прекращением школьного образования и детским трудом, а также принять все соответствующие меры для урегулирования этой проблемы. |
Continued effort is needed to reduce further the number of infants born with disabilities as a result of maternal malnutrition, inadequate prenatal and post-natal care, childbirth complications and preventable childhood diseases. |
Необходимо прилагать последовательные усилия к дальнейшему сокращению числа младенцев, рожденных с инвалидностью в результате недостаточного питания матерей, не отвечающего требованиям пред- и послеродового ухода, сложных родов и поддающихся профилактике детских заболеваний. |
Humanitarian activities remained focused on the reintegration and protection of internally displaced persons and returnees in the west, and on malnutrition and food security issues. |
Гуманитарная деятельность по-прежнему сконцентрирована на вопросах реинтеграции и защиты вынужденных переселенцев и возвращенцев на западе страны и на вопросах недостаточного питания и продовольственной безопасности. |
JS1 indicated that although there have been improvements in primary health services, high levels of child malnutrition, infant, child and maternal mortality rates continue to be of concern. |
В СП1 было отмечено, что, хотя имели место улучшения в базовой системе здравоохранения, по-прежнему вызывают озабоченность высокие уровни недостаточного питания для детей, смертности младенцев, детей и матерей. |
The plan focused on reducing child malnutrition; improving access to education; and reducing violence against children and child insecurity. |
Этот план направлен на сокращение числа детей, страдающих от недостаточного питания, расширение доступа к образованию, снижение насилия в отношении детей и повышение уровня детской безопасности. |
(b) The malnutrition which continues to disproportionately affect children living in remote areas and belonging to the poorest segments of the population; |
Ь) проблемы недостаточного питания, которая по-прежнему несоразмерно серьезно сказывается на детях, живущих в удаленных районах и принадлежащих к беднейшим слоям населения; |
To reduce the rate of chronic malnutrition and nutritional deficiency in boys and girls under five years of age; |
снизить показатель хронического недоедания и недостаточного питания мальчиков и девочек в возрасте до пяти лет; |
It should be pointed out that, in 2000, there was a downward trend in malnutrition among some population groups, especially preschool-age children, school-age children and women of childbearing age. |
Также следует отметить, что в 2000 году степень недостаточного питания среди различных групп населения имела тенденцию к снижению, в особенности в том, что касается детей дошкольного возраста, школьников и женщин в фертильном возрасте. |
It was to be hoped that the current debate in plenary meeting on the World Summit for Social Development would reaffirm the need to address the increasing poverty and unemployment, deteriorating health, growing malnutrition and declining education levels in many countries. |
Остается надеяться, что проходящие в настоящее время на пленарном заседании дебаты по результатам Всемирной встречи в верхах в целях социального развития подтвердят необходимость решения проблемы растущей нищеты и занятости, ухудшения здоровья, роста числа случаев недостаточного питания и сокращения уровня образования во многих странах. |
The United Nations and partners continued to cover gaps in the management of malnutrition treatment resulting from the ongoing suspension of WFP activity in southern central Somalia. |
Организация Объединенных Наций и партнеры продолжали устранять пробелы в сфере борьбы с проблемой недостаточного питания, возникшей в результате нынешнего приостановления деятельности ВПП в юго-центральной части Сомали. |