If to all of this we add the problems of malaria and malnutrition, prospects are not encouraging. |
Если ко всему этому прибавить проблемы малярии и недостаточного питания, то вырисовываются безрадостные перспективы. |
Please provide information on the measures taken to address adolescent reproductive health and to combat high levels of malnutrition. |
Пожалуйста, предоставьте информацию о мерах, принимаемых для решения проблем в области репродуктивного здоровья молодежи и проблемы высокого уровня недостаточного питания. |
During campaigns to foster the development of vegetable gardens and orchards and the rearing of small animals to prevent malnutrition. |
В ходе ознакомительных кампаний по распространению огородов и садов, а также разведения мелкого скота для предотвращения недостаточного питания. |
Infant and child mortality rates had dropped considerably, but 50 per cent of children continued to suffer from underweight or malnutrition. |
Значительно снизилась младенческая и детская смертность, но 50 процентов детей по-прежнему страдают от пониженной массы тела и недостаточного питания. |
IHRC-UOK also notes that there is a tremendous lack of food, causing malnutrition among 60 per cent of indigenous children. |
МКПЧ-КПО отмечает также колоссальную нехватку продовольствия, являющуюся причиной недостаточного питания 60% детей коренных народов. |
Other treaty bodies had expressed concern in the past about malnutrition, particularly in rural areas. |
Другие договорные органы выразили в прошлом обеспокоенность в связи с проблемой недостаточного питания, особенно в сельских районах. |
It recommended that Romania address the causes of child and infant mortality and malnutrition. |
Он рекомендовал Румынии устранить причины детской и младенческой смертности и недостаточного питания. |
Furthermore, millions suffered from illiteracy, malnutrition and the lack of drinking water and health-care services. |
Кроме того, миллионы людей страдают от неграмотности, недостаточного питания и нехватки питьевой воды, а также отсутствия медико-санитарного обеспечения. |
However, some food supplies had been restricted and refugees suffered from malnutrition. |
Однако некоторые поставки продовольствия были ограничены, и беженцы страдали от недостаточного питания. |
The extent of child malnutrition is of concern with some small improvement since 1990. |
Обеспокоенность вызывают масштабы недостаточного питания среди детей, хотя с 1990 года здесь достигнуты некоторые незначительные улучшения. |
Millions continue to die of hunger, malnutrition and disease. |
Миллионы людей продолжают умирать от голода, недостаточного питания и болезней. |
There had been no reports of health problems resulting from malnutrition in the prisons. |
Не было получено сообщений о проблемах со здоровьем из-за недостаточного питания в тюрьмах. |
Addressing food insecurity and malnutrition required a twin-track approach, with interventions and strong policies from the local to the global levels. |
Для решения проблем продовольственной безопасности и недостаточного питания требуется двуединый подход, при котором эффективные стратегии и мероприятия будут реализовываться сначала на местном, а затем уже на глобальном уровне. |
It is also concerned about the high rates of malnutrition and chronic hunger of children in rural areas (art. 11). |
Он также обеспокоен высокими показателями недостаточного питания и хронического голода среди детей, живущих в сельских районах (статья 11). |
Angola was making new investments in reducing maternal mortality and strengthening national treatment and control programmes for pneumonia, diarrhoea and complications of malnutrition in young children. |
Ангола прилагала новые усилия для сокращения материнской смертности и укрепления национальных лечебно-профилактических программ для борьбы с пневмонией, диареей и осложнениями в результате недостаточного питания среди детей. |
There were regular follow-ups on the identification of children in malnutrition and medicine distribution such as Vitamin A and intestinal parasite tablets were conducted. |
Регулярно проводились мероприятия по дальнейшему наблюдению за детьми после выявления у них недостаточного питания и по раздаче таких медикаментозных средств, как витамин А и средства против кишечных паразитов. |
The Yemeni Government is well aware that the groups most vulnerable to malnutrition diseases are children, especially young children, and pregnant or nursing women. |
Правительство Йемена хорошо осведомлено о том, что к наиболее уязвимым в отношении недостаточного питания группам относятся дети, особенно дети младшего возраста, а также беременные и кормящие женщины. |
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high levels of malnutrition among children in the State party and at the limited use of breastfeeding. |
В дополнение к этому серьезную обеспокоенность Комитета вызывают существующие в государстве-участнике высокие уровни недостаточного питания среди детей и ограниченного использования исключительно грудного вскармливания. |
Please provide updated statistical data concerning malnutrition, with particular emphasis on the most vulnerable groups and on programmes designed for these segments. |
Просьба представить последние статистические данные относительно недостаточного питания, особо выделив наиболее уязвимые группы населения и программы, направленные на эти группы населения. |
This demonstrated that the high economic growth rate experienced by Laos during the past decade had no discernible impact on lessening child malnutrition. |
Это показало, что высокие темпы экономического роста, который страна переживала в последнее десятилетие, не оказали заметного влияния на проблему недостаточного питания детей. |
Contaminants also further weaken peoples' resistance to infection, and in this way aggravate the adverse consequences of malnutrition; |
Загрязнители также ослабляют сопротивляемость организма человека к инфекционным заболеваниям и таким образом усугубляют негативные последствия недостаточного питания; |
With regard to the hierarchy of causes of malnutrition, the programmes/projects of the Ministry of Health and NGOs address immediate causes. |
Что касается причин недостаточного питания, то программы/проекты Министерства здравоохранения и НПО направлены на устранение непосредственных причин этого явления. |
We are committed to building on these successes so that no child suffers from these forms of malnutrition in the coming decade. |
Мы готовы продолжать эту успешную деятельность, с тем чтобы ни один ребенок не страдал от таких форм недостаточного питания в предстоящем десятилетии. |
There were, however, instances of malnutrition among some individuals and families (but not whole socio-occupational groups). |
Вместе с тем отмечались случаи недостаточного питания на уровне отдельных лиц и семей (но не на уровне всей социально-профессиональной группы). |
Indigenous children make up the most vulnerable segment of society. In various parts of the world, they suffer disproportionately from malnutrition, poverty and discrimination. |
Дети коренного населения составляют наиболее уязвимый слой общества и непомерно страдают в различных частях мира от недостаточного питания, нищеты и дискриминации. |