| If to all of this we add the problems of malaria and malnutrition, prospects are not encouraging. | Если ко всему этому прибавить проблемы малярии и недостаточного питания, то вырисовываются безрадостные перспективы. |
| Please provide information on the measures taken to address adolescent reproductive health and to combat high levels of malnutrition. | Пожалуйста, предоставьте информацию о мерах, принимаемых для решения проблем в области репродуктивного здоровья молодежи и проблемы высокого уровня недостаточного питания. |
| During campaigns to foster the development of vegetable gardens and orchards and the rearing of small animals to prevent malnutrition. | В ходе ознакомительных кампаний по распространению огородов и садов, а также разведения мелкого скота для предотвращения недостаточного питания. |
| Infant and child mortality rates had dropped considerably, but 50 per cent of children continued to suffer from underweight or malnutrition. | Значительно снизилась младенческая и детская смертность, но 50 процентов детей по-прежнему страдают от пониженной массы тела и недостаточного питания. |
| IHRC-UOK also notes that there is a tremendous lack of food, causing malnutrition among 60 per cent of indigenous children. | МКПЧ-КПО отмечает также колоссальную нехватку продовольствия, являющуюся причиной недостаточного питания 60% детей коренных народов. |
| Other treaty bodies had expressed concern in the past about malnutrition, particularly in rural areas. | Другие договорные органы выразили в прошлом обеспокоенность в связи с проблемой недостаточного питания, особенно в сельских районах. |
| It recommended that Romania address the causes of child and infant mortality and malnutrition. | Он рекомендовал Румынии устранить причины детской и младенческой смертности и недостаточного питания. |
| Furthermore, millions suffered from illiteracy, malnutrition and the lack of drinking water and health-care services. | Кроме того, миллионы людей страдают от неграмотности, недостаточного питания и нехватки питьевой воды, а также отсутствия медико-санитарного обеспечения. |
| However, some food supplies had been restricted and refugees suffered from malnutrition. | Однако некоторые поставки продовольствия были ограничены, и беженцы страдали от недостаточного питания. |
| The extent of child malnutrition is of concern with some small improvement since 1990. | Обеспокоенность вызывают масштабы недостаточного питания среди детей, хотя с 1990 года здесь достигнуты некоторые незначительные улучшения. |
| Millions continue to die of hunger, malnutrition and disease. | Миллионы людей продолжают умирать от голода, недостаточного питания и болезней. |
| There had been no reports of health problems resulting from malnutrition in the prisons. | Не было получено сообщений о проблемах со здоровьем из-за недостаточного питания в тюрьмах. |
| Addressing food insecurity and malnutrition required a twin-track approach, with interventions and strong policies from the local to the global levels. | Для решения проблем продовольственной безопасности и недостаточного питания требуется двуединый подход, при котором эффективные стратегии и мероприятия будут реализовываться сначала на местном, а затем уже на глобальном уровне. |
| It is also concerned about the high rates of malnutrition and chronic hunger of children in rural areas (art. 11). | Он также обеспокоен высокими показателями недостаточного питания и хронического голода среди детей, живущих в сельских районах (статья 11). |
| Angola was making new investments in reducing maternal mortality and strengthening national treatment and control programmes for pneumonia, diarrhoea and complications of malnutrition in young children. | Ангола прилагала новые усилия для сокращения материнской смертности и укрепления национальных лечебно-профилактических программ для борьбы с пневмонией, диареей и осложнениями в результате недостаточного питания среди детей. |
| There were regular follow-ups on the identification of children in malnutrition and medicine distribution such as Vitamin A and intestinal parasite tablets were conducted. | Регулярно проводились мероприятия по дальнейшему наблюдению за детьми после выявления у них недостаточного питания и по раздаче таких медикаментозных средств, как витамин А и средства против кишечных паразитов. |
| The Yemeni Government is well aware that the groups most vulnerable to malnutrition diseases are children, especially young children, and pregnant or nursing women. | Правительство Йемена хорошо осведомлено о том, что к наиболее уязвимым в отношении недостаточного питания группам относятся дети, особенно дети младшего возраста, а также беременные и кормящие женщины. |
| Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high levels of malnutrition among children in the State party and at the limited use of breastfeeding. | В дополнение к этому серьезную обеспокоенность Комитета вызывают существующие в государстве-участнике высокие уровни недостаточного питания среди детей и ограниченного использования исключительно грудного вскармливания. |
| Please provide updated statistical data concerning malnutrition, with particular emphasis on the most vulnerable groups and on programmes designed for these segments. | Просьба представить последние статистические данные относительно недостаточного питания, особо выделив наиболее уязвимые группы населения и программы, направленные на эти группы населения. |
| This demonstrated that the high economic growth rate experienced by Laos during the past decade had no discernible impact on lessening child malnutrition. | Это показало, что высокие темпы экономического роста, который страна переживала в последнее десятилетие, не оказали заметного влияния на проблему недостаточного питания детей. |
| Contaminants also further weaken peoples' resistance to infection, and in this way aggravate the adverse consequences of malnutrition; | Загрязнители также ослабляют сопротивляемость организма человека к инфекционным заболеваниям и таким образом усугубляют негативные последствия недостаточного питания; |
| With regard to the hierarchy of causes of malnutrition, the programmes/projects of the Ministry of Health and NGOs address immediate causes. | Что касается причин недостаточного питания, то программы/проекты Министерства здравоохранения и НПО направлены на устранение непосредственных причин этого явления. |
| We are committed to building on these successes so that no child suffers from these forms of malnutrition in the coming decade. | Мы готовы продолжать эту успешную деятельность, с тем чтобы ни один ребенок не страдал от таких форм недостаточного питания в предстоящем десятилетии. |
| There were, however, instances of malnutrition among some individuals and families (but not whole socio-occupational groups). | Вместе с тем отмечались случаи недостаточного питания на уровне отдельных лиц и семей (но не на уровне всей социально-профессиональной группы). |
| Indigenous children make up the most vulnerable segment of society. In various parts of the world, they suffer disproportionately from malnutrition, poverty and discrimination. | Дети коренного населения составляют наиболее уязвимый слой общества и непомерно страдают в различных частях мира от недостаточного питания, нищеты и дискриминации. |